La nueva ley confirma la prohibición absoluta del uso de la tortura, la violencia u otros tratos crueles o degradantes por parte de la policía. | UN | ويؤكد القانون الجديد على الحظر المطلق للجوء الشرطة إلى التعذيب أو العنف أو غيرهما من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة. |
Protección contra la violencia u otros tratos crueles o degradantes | UN | الحماية من العنف وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لكرامة الإنسان |
Se entienden por crímenes contra la humanidad, entre otros, el genocidio, la tortura u otros tratos crueles o inhumanos, la persecución de la población y las atrocidades cometidas en tiempo de guerra. | UN | والمقصود بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، في جملة أمور، هي جرائم اﻹبادة الجماعية، والتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية واضطهاد السكان، والفظائع المرتكبة في وقت الحرب. |
Asimismo preguntaron cómo se aseguraban las autoridades españolas de que las personas rechazadas o expulsadas no serían sometidas a tratos crueles o inhumanos al volver a sus países. | UN | وسألوا أيضا عن الكيفية التي تتأكد فيها السلطات الاسبانية من أن اﻷشخاص الذين أعيدوا أو طردوا لم يخضعوا في بلدهم اﻷم إلى معاملة قاسية أو لاإنسانية. |
En la Constitución de la RDFE se enumeran los derechos de los niños, como el derecho a la vida, al nombre y la nacionalidad, a conocer a sus padres o tutores y recibir cariño de ellos, a no ser objeto de explotación, y a no recibir castigos corporales ni tratos crueles o inhumanos. | UN | وينص دستور جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية على قائمة بحقوق الطفل بما فيها حق الطفل في الحياة، وفي أن يكون له اسم وجنسية، وأن يعرف والديه أو الأوصياء عليه ويتمتع برعايتهم، وألا يتعرض لممارسات استغلالية، وألا يخضع لعقوبة بدنية أو معاملة قاسية أو لا إنسانية. |
- Libertad frente a los tratos crueles o degradantes; | UN | :: عدم التعرض للمعاملة القاسية أو المهينة؛ |
Eso no entrañaba de ningún modo que el Gobierno tomara a la ligera cuestiones tales como la tortura u otros tratos crueles o degradantes. | UN | وهذا لا يعني بأي حال من الأحوال أن الحكومة تستهين بمسائل من قبيل التعذيب أو غيره من المعاملة القاسية أو المهينة. |
Es posible citar una serie de casos concretos de procesamiento de funcionarios, entre ellos casos que incluían la violencia o el uso de la tortura u otros tratos crueles o inhumanos. | UN | ويمكن اﻹشارة إلى عدد من الحالات المعينة التي اتخذت فيها إجراءات مع المسؤولين، بما في ذلك حالات تنطوي على العنف أو استخدام التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية. |
Se podrán adoptar medidas correctivas o enjuiciar a los funcionarios que se demuestre que han utilizado métodos ilegales de investigación, incluidos la tortura y otros tratos crueles o degradantes. | UN | ويخضع المسؤولون الذين يثبت تورطهم في استعمال أية وسيلة تحقيق غير مشروعة، بما في ذلك التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة، إلى إجراءات الانتصاف أو الملاحقة الجنائية. |
E. Protección contra la tortura, la violencia y otros tratos crueles o degradantes | UN | هاء - الحماية من التعذيب والعنف وغيرهما من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة |
46. En particular, con arreglo a la ley se prohíbe el uso de la tortura, la violencia u otros tratos crueles o degradantes. | UN | 46- ويحظر قانون الشرطة بصورة خاصة لجوء أفراد الشرطة إلى التعذيب أو العنف أو غيرهما من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة. |
D. Protección contra la tortura, la violencia y otros tratos crueles o degradantes | UN | دال - الحماية من التعذيب، والعنف وغير ذلك من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة |
En el artículo 15 del Código Penal se garantizan los derechos de quienes cometen actos terroristas, incluido el derecho de protección contra la tortura y otros tratos crueles o degradantes, el derecho de hábeas corpus, el derecho a un juicio imparcial y el derecho de recurso. | UN | وقال إن المادة 15 من القانون الجنائي تضمن حقوق مرتكبي هذه الأعمال الإرهابية، بما فيها حقهم في الحماية من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة، وحقهم في المثول أمام القضاء، وحقهم في إجراء محاكمة عادلة، وحقهم في الاستئناف. |
El Comité subraya que los exámenes de las partes íntimas de la mujer pueden constituir tratos crueles o degradantes, y que el Estado parte debería tomar medidas para asegurar que dichos exámenes se realizaran solo cuando fuera necesario, por personas con el entrenamiento medical adecuado y con el mayor cuidado a fin de preservar la dignidad de la mujer examinada. | UN | تشدّد اللجنة على أن عمليات تفتيش عورات النساء يمكن أن تشكل معاملة قاسية أو مهينة وعلى أنه ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان عدم إجرائها إلاّ عند الضرورة من قِبل مهنيين طبيين مدربين ومع توخي أكبر قدر من العناية حفاظاً على كرامة المرأة التي يتم تفتيشها. |
El Comité subraya que los exámenes de las partes íntimas de la mujer pueden constituir tratos crueles o degradantes, y que el Estado parte debería tomar medidas para asegurar que dichos exámenes se realizaran solo cuando fuera necesario, por personas con el entrenamiento medical adecuado y con el mayor cuidado a fin de preservar la dignidad de la mujer examinada. | UN | تشدّد اللجنة على أن عمليات تفتيش عورات النساء يمكن أن تشكل معاملة قاسية أو مهينة وعلى أنه ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان عدم إجرائها إلاّ عند الضرورة من قِبل مهنيين طبيين مدربين ومع توخي أكبر قدر من العناية حفاظاً على كرامة المرأة التي يتم تفتيشها. |
El CAT subrayó también que los exámenes de las partes íntimas de la mujer podían constituir tratos crueles o degradantes y que el Estado parte debería asegurar que se realizaran sólo cuando fuera necesario. | UN | وشددت لجنة مناهضة التعذيب بدورها على أن تفتيش الأعضاء الحميمة للمرأة يمكن أن تشكل معاملة قاسية أو مهينة وأن على الدولة الطرف كفالة عدم اللجوء إليه إلا عند الضرورة(80). |
El Comité subraya que los exámenes de las partes íntimas de la mujer pueden constituir tratos crueles o degradantes, y que el Estado parte debería tomar medidas para asegurar que dichos exámenes se realizaran sólo cuando fuera necesario, por personas con el entrenamiento medical adecuado y con el mayor cuidado a fin de preservar la dignidad de la mujer examinada. | UN | تشدّد اللجنة على أن عمليات تفتيش عورات النساء يمكن أن تشكل معاملة قاسية أو مهينة وعلى أنه ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان عدم إجرائها إلاّ عند الضرورة من قِبل مهنيين طبيين مدربين ومع توخي أكبر قدر من العناية حفاظاً على كرامة المرأة التي يتم تفتيشها. |
En los regímenes protectores de los derechos humanos, el objetivo es proteger al individuo contra la pérdida de la vida y la libertad y contra los tratos crueles o la opresión por parte del Estado, de los que se es víctima en calidad de ciudadano o como persona temporalmente sujeta a la jurisdicción de ese Estado. | UN | فالغرض من أنظمة حقوق اﻹنسان هو حماية الفرد من فقدان حياته أو حريته أو من التعرض للمعاملة القاسية أو الاضطهاد من جانب الدولة، سواء باعتباره مواطناً أو باعتباره شخصاً يخضع مؤقتاً لولاية الدولة المعنية. |
El artículo 100 establece una pena de hasta siete años por llevar al suicidio a una persona que se encuentre en situación de dependencia material o de otro tipo del culpable o por incitarle a cometer suicidio mediante tratos crueles o el menoscabo sistemático de su dignidad personal. | UN | وتنص المادة ١٠٠ على فرض عقوبة السجن لفترة أقصاها سبعة أعوام على من يقوم بدفع شخص معتمد عليه إما ماديا، أو بطريقة أخرى، إلى اﻹنتحار أو محاولة اﻹنتحار بسبب تعريضه بصورة مستمرة للمعاملة القاسية أو المهينة. |
Además, ha participado en la Tercera Conferencia Árabe de alto nivel sobre los derechos del niño, celebrada en Túnez en 2004. La legislación de la República Árabe Siria contiene disposiciones para proteger a los niños de los malos tratos, la violencia y otras formas de tratos crueles o degradantes. | UN | ومشاركة سوريا أيضاً في المؤتمر العربي الثالث الرفيع المستوى المعني بحقوق الطفل والمعقود في تونس في أوائل عام 2004 وقالت إن التشريعات السورية تشمل أحكاماً لحماية الأطفال من الإيذاء والعنف أو أي أشكال أخرى للمعاملة القاسية أو المهنية. |
Cerca del 60% de los casos de los que se ocupó la MICIVIH correspondían a víctimas de tortura, violaciones y otros tratos crueles o degradantes. | UN | وكانت نسبة ٦٠ في المائة تقريبا من الضحايا، الذين تولت أمرهم البعثة المدنية الدولية، قد تعرضوا للتعذيب والاغتصاب وأشكال أخرى من المعاملة القاسية أو المهينة. |
Nadie puede ser sometido a torturas o a tratos crueles o inhumanos. | UN | ولا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو المعاملة غير الإنسانية. |