Asimismo prohíbe la trata de menores y los protege contra los malos tratos físicos o mentales y toda forma de abandono, crueldad y explotación. | UN | ويحظر الدستور الاتجار باﻷطفال ويحميهم من إساءة المعاملة البدنية أو العقلية ومن جميع أشكال اﻹهمال والقسوة والاستغلال. |
Es necesario elaborar programas de readaptación y reinserción de los niños traumatizados y concebir procedimientos y mecanismos adecuados para examinar las denuncias de malos tratos físicos y psicológicos. | UN | كما يجب وضع برامج ﻹعادة تاهيل واندماج اﻷطفال الذين تعرضوا لﻷذى، وابتكار إجراءات وآليات مناسبة للتعامل مع الشكاوى المقدمة عن سوء المعاملة البدنية والنفسية. |
Es necesario elaborar programas de readaptación y reinserción de los niños traumatizados y concebir procedimientos y mecanismos adecuados para examinar las denuncias de malos tratos físicos y psicológicos. | UN | كما يجب وضع برامج ﻹعادة تاهيل واندماج اﻷطفال الذين تعرضوا لﻷذى، وابتكار إجراءات وآليات مناسبة للتعامل مع الشكاوى المقدمة عن سوء المعاملة البدنية والنفسية. |
Sin embargo, en los últimos meses no se han registrado informes de malos tratos físicos. | UN | على أنه لم تصل في اﻷشهر اﻷخيرة تقارير عن إساءة المعاملة الجسدية. |
La UNAMSIL informó asimismo de que, tras ser puestos en libertad, los secuestrados solían presentar huellas de malos tratos físicos. | UN | وأفادت بعثة الأمم المتحدة أيضا أن المختطفين المفرج عنهم غالبا ما تبدو عليهم بوضوح آثار إساءة المعاملة الجسدية. |
A este respecto, el Estado parte señala que las autoridades nacionales establecieron que el autor no había sido objeto de malos tratos físicos ni psicológicos. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن السلطات الوطنية أثبتت أن صاحب الشكوى لم يتعرّض لأي سوء معاملة بدنية أو نفسية. |
Un buen ejemplo es la norma que prohíbe la imposición de malos tratos físicos a extranjeros por personas cuyas acciones sean imputables al Estado. | UN | والقاعدة التي تحظر سوء المعاملة البدنية لﻷجانب من جانب أشخاص تُعزى أعمالُهم إلى الدولــة هي مثل على ذلك. |
El Gobierno había presentado asimismo disculpas a las víctimas de malos tratos físicos y sexuales en el sistema de internados. | UN | كما قدمت الحكومة اعتذارها إلى ضحايا إساءة المعاملة البدنية والجنسية في النظام الدراسي الداخلي. |
El Gobierno negó que hubiese sido víctima de malos tratos físicos o morales. | UN | وأنكرت الحكومة تعرضه لسوء المعاملة البدنية أو المعنوية. |
ii) Deben ser protegidos contra los malos tratos físicos o psíquicos y contra cualquier forma de abandono, crueldad o explotación; y | UN | `2` حمايتهم من سوء المعاملة البدنية أو العقلية ومن جميع أشكال الإهمال أو القسوة أو الاستغلال؛ |
Los activistas saharauis con quienes se reunió su grupo relataron episodios de malos tratos físicos, inclusive tortura, y desapariciones. | UN | وقد أبلغهم النشطاء الصحراويون الذين اجتمعوا بهم حكايات عن إساءة المعاملة البدنية بما في ذلك التعذيب وحالات الاختفاء. |
Los malos tratos físicos y mentales de los prisioneros y los detenidos han sido denunciados por órganos de las Naciones Unidas y organizaciones de derechos humanos. | UN | وشجبت هيئات الأمم المتحدة ومنظمات حقوق الإنسان سوء المعاملة البدنية والعقلية للمسجونين والمحتجزين. |
Muchos de ellos consideraban inútil denunciar los malos tratos físicos o el maltrato que suponía su detención en condiciones lamentables. | UN | ورأى كثيرون أنه لا جدوى من محاولة الشكوى من إساءة المعاملة البدنية أو إساءة المعاملة في شكل إيجاد أوضاع بالغة السوء. |
Esas niñas abandonan la escuela y son sometidas a malos tratos físicos y sexuales, que acaban por desembocar en la esclavitud. | UN | وهؤلاء الفتيات ينقطعن عن الدراسة ويتعرضن لسوء المعاملة البدنية والجنسية بما يفضي في نهاية المطاف إلى الرق. |
También se informó de que durante la operación policial otros romaníes sufrieron malos tratos físicos. | UN | كما يزعم أن العديد من الأفراد الآخرين من الروما تعرضوا أثناء الهجوم لسوء المعاملة الجسدية من جانب ضباط الشرطة. |
También se determinó que los malos tratos físicos y psicológicos pueden perjudicar la salud y el desarrollo del niño. | UN | وتم أيضاً توضيح أن إساءة المعاملة الجسدية والذهنية قد تتسبب في ضرر لصحة الطفل ونموه. |
Sírvase explicar en detalle cuáles son las medidas preventivas y de protección a las que pueden recurrir las mujeres en riesgo de sufrir malos tratos físicos y mentales. | UN | يرجى إيراد تفاصيل التدابير الوقائية والحمائية المتاحة للنساء المعرضات لخطر إساءة المعاملة الجسدية والعقلية. |
A este respecto, el Estado parte señala que las autoridades nacionales establecieron que el autor no había sido objeto de malos tratos físicos ni psicológicos. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن السلطات الوطنية أثبتت أن صاحب الشكوى لم يتعرّض لأي سوء معاملة بدنية أو نفسية. |
Las personas detenidas fueron de ordinario víctimas de malos tratos físicos e incluso de torturas. | UN | ويخضع الأفراد المعتقلون بانتظام للاعتداء الجسدي وحتى التعذيب. |
1. Expresa su profunda preocupación por la difícil situación de las trabajadoras migratorias que son víctimas de acoso y de malos tratos físicos, mentales y sexuales; | UN | ١ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء محنة العاملات المهاجرات اللائي يصبحن ضحايا للمضايقات ولسوء المعاملة جسديا وعقليا وجنسيا؛ |
El grupo entrevistó a la autora durante 50 minutos y ella les informó de que no se la había sometido a malos tratos físicos ni psicológicos. | UN | وتقابل الفريق مع المشتكية لمدة 50 دقيقة وأخبرتهم أثناءها بأنها لم تتعرض لأي سوء معاملة جسدية أو نفسانية. |
Estos cadáveres mostraban signos de graves malos tratos físicos. | UN | وقد حملت هذه الجثث آثار إيذاء بدني شديد. |
El autor acusó a los agentes de policía de someterlo a humillaciones y malos tratos físicos y psicológicos por motivos raciales. | UN | واتهم أفراد الشرطة بتعريضه للإهانة بدافع عنصري وإساءة معاملته جسدياً ونفسياً. |
El Comité informó haber tenido conocimiento de un número considerable de personas privadas de libertad en la República de Chechenia desde el inicio del conflicto que han sufrido malos tratos físicos, y otras personas que sabían de esos malos tratos se resistían a presentar denuncias ante las autoridades. | UN | وذكرت لجنة منع التعذيب أنها جمعت معلومات تبين " أن عدداً لا يستهان به من الأشخاص المحرومين من حريتهم في جمهورية الشيشان منذ بدء النـزاع قد أسيئت معاملتهم جسدياً وأن آخرين كانوا يعلمون بارتكاب هذه الجرائم عزفوا عن تقديم شكاوى إلى السلطات. |
La tortura está prohibida por la Constitución y el Código Penal de Camboya. El artículo 38 de la Constitución establece que las leyes garantizarán que nadie sea maltratado físicamente y que se prohibirán las coerciones, los malos tratos físicos o cualquier otro maltrato que suponga un castigo adicional para los detenidos o encarcelados. | UN | فالتعذيب محظور بموجب الدستور والقانون الجنائي الكمبوديين، إذ تنص المادة ٣٨ من الدستور على أن القانون يضمن أن لا يكون هناك اعتداء جسدي على أي فرد وأن القانون يحظر القسر، وإساءة المعاملة الجسدية أو أي نوع من سوء المعاملة يفرض عقوبة إضافية على المحتجز أو السجين. |
- A medida que se eleva el nivel de educación de los hombres, decrece la tasa de malos tratos físicos y no físicos contra la mujer. | UN | - مع ارتفاع المستوى التعليمي للرجل، يقل اﻹيذاء البدني وغير البدني للمرأة. |
El 30 de marzo de 1998, presta declaración ante el Juzgado Central de Instrucción Nº 1, asistido de abogado de oficio, donde consta: " haber recibido malos tratos físicos y psíquicos, aunque el golpe de la cabeza se lo hizo él " . | UN | وفي 30 آذار/مارس 1998، أدلى بإفادته أمام محكمة التحقيق المركزية رقم 1، مستعيناً بمحام عينته له المحكمة، أكد فيها: أنه " عومل معاملة سيئة بدنياً ونفسانياً، إلا أن الضربة على رأسه هي من فعله هو " . |
El Centro dispone de una línea de atención telefónica de urgencia para proporcionar ayuda profesional a las personas con discapacidad que sufran malos tratos físicos o mentales, amenazas para que entreguen dinero u otras violaciones de los derechos humanos. | UN | ويُشغّل المركز خطاً هاتفياً مباشراً لتقديم المشورة المهنية للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يتعرضون لاعتداءات جسدية وعاطفية، وابتزاز أموالهم وانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان. |