"tratos inhumanos o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاملة اللاإنسانية أو
        
    • معاملة لا إنسانية أو
        
    • معاملتهم معاملة لاإنسانية أو
        
    • لمعاملة لا إنسانية أو
        
    • ومعاملة لا إنسانية أو
        
    • المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو
        
    • والمعاملة اللاإنسانية أو
        
    • المعاملة المهينة أو
        
    • المعاملة غير الإنسانية أو
        
    • للمعاملة اللاإنسانية أو
        
    • المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو
        
    • لمعاملة غير إنسانية أو
        
    Muchos de esos niños son víctimas de detenciones arbitrarias y tortura y otros tratos inhumanos o degradantes por parte de las autoridades. UN فكثير منهم يتعرضون للاعتقال التعسفي والتعذيب وغير ذلك من ألوان المعاملة اللاإنسانية أو المهينة من جانب السلطات.
    Los tribunales nacionales e internacionales reconocieron en mayor medida las formas específicas de persecución que sufren las mujeres, como la violación, la violencia sexual y otros tratos inhumanos o degradantes. UN ولقد أولت المحاكم الوطنية والدولية اهتماماً متزايداً لﻷشكال الخاصة من الاضطهاد التي تواجهها المرأة، وخاصة الاغتصاب، والعنف الجنسي، وغيرها من أشكال المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    En varios casos se han utilizado tratos inhumanos o degradantes, en violación de las normas existentes de derechos humanos. UN وفي عدد من الحالات استخدمت المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وذلك انتهاكاً لقواعد حقوق الإنسان القائمة.
    La Constitución prohíbe la violencia contra las personas privadas de libertad o cuya libertad esté limitada, así como los tratos inhumanos o degradantes y las confesiones y declaraciones obtenidas por la fuerza. UN ويحظر الدستور ممارسة العنف ضد أي شخص يُحرم من حريته أو تُقيد حريته، أو معاملته معاملة لا إنسانية أو مهينة، فضلاً عن حظر انتزاع الاعترافات والبيانات قسراً.
    d) La investigación de todas las muertes de reclusos, así como de todo indicio o queja de tortura o de penas o tratos inhumanos o degradantes a los reclusos; UN (د) التحقيق في جميع الوفيات أثناء الاحتجاز، وكذلك في أيِّ مظاهر أو مزاعم تشير إلى تعذيب السجناء أو معاملتهم معاملة لاإنسانية أو مهينة أو معاقبتهم؛
    Las autoridades españolas mantienen el compromiso de vigilar el tratamiento a los detenidos a fin de prevenir los tratos inhumanos o degradantes. UN ولا تزال السلطات الإسبانية ملتزمة برصد معاملة المحتجزين بهدف منع المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    La cuestión de las garantías adecuadas también se aplica a la tortura o los tratos inhumanos o degradantes. UN وتنطبق مسألة الضمانات الكافية أيضا على التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    La actual legislación de Georgia tipifica como delitos la tortura, la amenaza de tortura y los tratos inhumanos o degradantes. UN وتجرِّم القوانين الجورجية الحالية مرتكبي جرائم التعذيب أو التهديد بالتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Asimismo, en su artículo 15 dispone la interdicción absoluta de la Tortura y otros tratos inhumanos o degradantes. UN وتنص المادة 15 على الحظر التام للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Proyecto de artículo 19: Protección del extranjero objeto de expulsión contra la tortura y los tratos inhumanos o degradantes en el Estado de destino UN مشروع المادة 19: حماية الأجنبي موضوع الطرد من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة
    Esta unidad investiga los casos de muerte, de tortura y de tratos inhumanos o degradantes, con arreglo al Protocolo de Estambul. UN وتحقق هذه الوحدة في حالات الوفاة أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة وفقاً لبروتوكول اسطنبول.
    Esta unidad investiga los casos de muerte, de tortura y de tratos inhumanos o degradantes, con arreglo al Protocolo de Estambul. UN وتحقق هذه الوحدة في حالات الوفاة أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة وفقاً لبروتوكول اسطنبول.
    La Convención prevé el nombramiento de una comisión independiente, plenamente facultada para visitar los lugares de detención y entrevistar a los detenidos en privado, a fin de que no se produzcan torturas ni tratos inhumanos o degradantes. UN وتنص الاتفاقية على تعيين لجنة مستقلة تخول بكامل الحقوق لدخول أماكن الاحتجاز ومقابلة المحتجزين على انفراد للتأكد من عدم إخضاعهم للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    80. El artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos prohíbe la tortura y las penas o tratos inhumanos o degradantes. UN ٠٨- وتحظر المادة ٣ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    67. Cuando se vulneran la libertad y la dignidad de una persona con tratos inhumanos o degradantes, en los artículos 32 y 226 de la Constitución se prevén recursos. UN ٧٦- وتوجد أيضا سبل انتصاف بموجب المادتين ٢٣ و٦٢٢ من الدستور في حالة التعدي على حرية فرد ما وكرامته من خلال المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    La penalización del aborto es inquietante no sólo por lo que respecta a las disposiciones que garantizan la igualdad, sino también por lo que se refiere al artículo 7, que prohíbe los tratos inhumanos o degradantes. UN وقال إن تجريم الإجهاض يدعو إلى القلق ليس فقط علـى ضوء الأحكام التي تضمن المساواة بل وعلى ضوء المادة 7 أيضاً التي تحظر المعاملة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة.
    Por lo que respecta al trato de los presos, el Tribunal Constitucional ha confirmado en un reciente fallo la absoluta prohibición de tratos inhumanos o que no correspondan al objetivo de reformar al preso. UN وفيما يتعلق بمعاملة السجناء، أكد حكم صدر مؤخراً من المحكمة الدستورية الحظر المطلق لمعاملة السجناء معاملة لا إنسانية أو متنافية مع هدف اصلاح السجين.
    Sus relatos respectivos no podían fundamentar una evaluación del riesgo de sufrir persecución u otros tratos inhumanos o degradantes, ya que presentaban varias incoherencias que mermaban la credibilidad general de sus quejas. UN ولا يمكن أن يمثل سردهم أساساً لتقييم خطر الاضطهاد أو أي معاملة لا إنسانية أو مهينة أخرى، نظراً لأن هناك عدداً من أوجه عدم الاتساق التي تضعف من المصداقية العامة لمزاعمهم.
    d) La investigación de todas las muertes de reclusos, así como de todo indicio o denuncia de tortura o de penas o tratos inhumanos o degradantes a los reclusos UN (د) التحقيق في جميع الوفيات أثناء الاحتجاز وفي أيِّ مظاهر أو مزاعم تشير إلى تعذيب السجناء أو معاملتهم معاملة لاإنسانية أو مهينة أو معاقبتهم كذلك
    Ningún ciudadano será sometido a tortura física o mental, ni a tratos inhumanos o humillantes. UN ولا يجوز تعريض أي شخص لأي تعذيب جسدي أو نفسي، أو لمعاملة لا إنسانية أو مهينة.
    El Estado parte debería velar por que se proceda a una investigación y a un enjuiciamiento independientes y rápidos de los funcionarios del Estado responsables de los actos de tortura o de los tratos inhumanos o degradantes denunciados, y debería indemnizar a las víctimas de tales actos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق المستقل والعاجل مع موظفي الدولة المسؤولين عن ما يُدّعى من أفعال تعذيب ومعاملة لا إنسانية أو مهينة ومقاضاتهم، وأن تمنح ضحايا هذه الأفعال تعويضات.
    De igual forma el personal participa en cursos impartidos por la Comisión estatal de derechos humanos sobre prevención de la tortura y otros tratos inhumanos o degradantes. UN كما يشارك موظفون في دورات تنظمها لجنة حقوق الإنسان في الولاية بشأن منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Debe tenerse en cuenta que el Código Penal ha sido modificado con el objeto de incorporar normas contra la tortura o tratos inhumanos o degradantes. UN وينبغي ملاحظة أن القانون الجنائي قد تم تعديله لإدخال أحكام بشأن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Es de señalar que estas visitas no pusieron de manifiesto ningún caso de malos tratos que fueran constitutivos de tortura u otros tratos inhumanos o degradantes. UN والجدير بالذكر أن هذه الزيارات لم تسفر عن تسجيل أي حالات ترقى للتعذيب أو غيره من المعاملة المهينة أو الحاطة للكرامة.
    Todas las formas de tortura o tratos inhumanos o humillantes, en todas las circunstancias y condiciones, y su traslado ilícito a través de las fronteras, su secuestro o su trata; UN 2 - جميع أشكال التعذيب أو المعاملة غير الإنسانية أو المهينة، في جميع الظروف والأحوال، أو تهريبه أو خطفه أو الاتجار به.
    Si es rechazada, el autor podrá pedir que se le incluya en la categoría de “solicitantes no reconocidos de la condición de refugiado”, a saber, personas que corren el riesgo, por ejemplo, de ser torturadas o sometidas a tratos inhumanos o degradantes en el país al que serán devueltas. UN وفي حال صدور قرار سلبي بشأن هذا الطلب، يمكن لمقدم البلاغ أن يطلب إدراجه في فئة " طالبي اللجوء غير المعترف بهم " ، أي اعتباره شخصا معرضا للتعذيب أو للمعاملة اللاإنسانية أو المهينة في البلد الذي سيطرد إليه، على سبيل المثال.
    Tampoco se puede conceder la extradición de una persona a un Estado donde pueda correr grave peligro de ser sometida a tortura o penas o tratos inhumanos o degradantes. UN ولا يُسلم أي شخص إلى دولة أجنبية حيث يواجه خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Explica que los riesgos que pudiere correr el autor a su regreso a China han sido examinados por un agente especialmente formado del Ministerio de Inmigración, el cual ha llegado a la conclusión de que las circunstancias concretas del autor no inducen a creer que corra un riesgo personal de tratos inhumanos o penas excesivas o de perder la vida en China. UN وتوضح أن الخطر المحتمل بالنسبة لمقدم البلاغ، إذا ما عاد إلى الصين، تمت دراسته من قبل موظف من وزارة الهجرة جرى تدريبه خصيصا على ذلك، والذي خلص إلى أن ظروف مقدم البلاغ الخاصة لا تشكل أسسا للاعتقاد بأنه سيكون معرضا شخصيا لمعاملة غير إنسانية أو أحكاما غير متناسبة أو إعدامه في الصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus