"tratos o torturas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاملة أو التعذيب
        
    • معاملة أو تعذيب
        
    • المعاملة والتعذيب
        
    A menudo sufrieron malos tratos o torturas en varios lugares secretos, y se les puso en libertad en el mismo día. UN وتعرض هؤلاء الطلبة في كثير من الأحيان لإساءة المعاملة أو التعذيب في شتى المواقع السرية وأفرج عنهم في اليوم نفسه.
    Las denuncias de malos tratos o torturas de los acusados casi nunca se investigan. UN ونادراً جداً ما يتم التحقيق في شكاوى سوء المعاملة أو التعذيب التي يقدمها المدعى عليهم.
    Tampoco se proporcionó información alguna para impugnar la alegación de que el fallecido había muerto como consecuencia de malos tratos o torturas. UN ولم تُقدم أي معلومات أيضاً للطعن في الادّعاء بأن المتوفى توفى نتيجة إساءة المعاملة أو التعذيب.
    La Relatora Especial planteó el problema al Ministro del Interior de la República, basándose en un libro titulado Crna Kutija (la caja negra), en el que se describen más de 80 denuncias concretas de malos tratos o torturas presentadas entre mediados de 1992 y 1996. UN وأثارت المقررة الخاصة هذه المسألة مع وزير داخلية الجمهورية استنادا إلى كتاب عنواه Crna Kutija )الصندوق اﻷسود( تناول ٠٨ حالة محددة ادﱡعي فيها حدوث إساءة معاملة أو تعذيب في الفترة بين منتصف عام ٢٩٩١ وعام ٦٩٩١.
    Nunca pidió que lo reconocieran por malos tratos o torturas. UN ولم يطلب صاحب البلاغ مطلقاً إجراء فحص لـه بسبب تعرضه لسوء المعاملة والتعذيب.
    La tasa de mortalidad en esos campamentos era sumamente baja y el personal tenía formalmente prohibido infligir humillaciones, malos tratos o torturas a los detenidos. UN وعلاوة على ذلك فإن معدل الوفيات في تلك المعسكرات منخفض للغاية ويحظر على الموظفين صراحة تعريض النزلاء لﻹهانة أو سوء المعاملة أو التعذيب.
    El orador da al Comité estadísticas detalladas sobre el número de procesamientos basados en denuncias por malos tratos o torturas. UN ٤٣ - ووافى المتحدث اللجنة بإحصائيات تفصيلية بشأن عدد من المحاكمات القائمة على شكاوى من إساءة المعاملة أو التعذيب.
    35. El valor del testimonio prestado en relación con malos tratos o torturas plantea la cuestión de la manera en que los jueces adoptan sus decisiones. UN ٥٣- إن قيمة اﻹفادة المقدمة على أساس إساءة المعاملة أو التعذيب تطرح السؤال عن كيفية توصل القضاة إلى اتخاذ قراراتهم.
    Además, existen ciertos principios mínimos fundamentales referidos al trato que se ha de dispensar a las personas privadas de libertad, como el derecho a no sufrir malos tratos o torturas, y a no ser recluido en régimen de aislamiento. UN وفضلاً عن ذلك، توجد بعض المبادئ الأساسية الدنيا لمعاملة السجناء، بما فيها الحق في عدم التعرض لسوء المعاملة أو التعذيب أو الحبس في مكان سري.
    7.3 En cuanto al fondo de la comunicación, el Estado Parte indica que, pese a que el Sr. Parot acredita ser un perfecto conocedor de la legislación penitenciaria española, como se desprende de las múltiples reclamaciones que ha presentado sobre las condiciones penitenciarias, ninguna de las cuales ha quedado sin respuesta, jamás ha presentado una denuncia formal de malos tratos o torturas. UN ٧-٣ وفي ما يتعلق بالوقائع الموضوعية للبلاغ، تشير الدولة الطرف الى أن السيد باروت قد أظهر أنه على دراية جيدة بالنظام القضائي في اسبانيا إذ أنه رفع عدة شكاوى عن سوء الظروف في السجن وقد جرى النظر في هذه الشكاوى جميعها، ولكنه لم يقدم قط شكوى رسمية عن إساءة المعاملة أو التعذيب.
    68. El Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido denuncias según las cuales algunas personas, en su mayoría extranjeros, solicitantes de asilo o miembros de minorías étnicas, habían sido víctimas de malos tratos o torturas por obra de funcionarios policiales. UN ٨٦- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى عدة تقارير تبين أن بعض اﻷشخاص، معظمهم من اﻷجانب أو ملتمسي اللجوء أو أعضاء في أقليات اثنية، تعرضوا ﻹساءة المعاملة أو التعذيب على أيدي موظفي الشرطة.
    Tras las observaciones preliminares, resulta preocupante el hecho de que la prueba primaria presentada por el fiscal sea una confesión del acusado, el cual generalmente se retracta en el juicio alegando que la declaración se obtuvo mediante coacción, malos tratos o torturas. UN وتثير الملاحظات اﻷولية القلق من أن اﻷدلة الرئيسية التي قدمها المدعي العام هي اعتراف المدعى عليه الذي غالبا ما يسحب اعترافه أثناء المحاكمة بالاستناد إلى أنه تم الحصول عليه عن طريق اﻹكراه أو إساءة المعاملة أو التعذيب.
    301. Los defensores de los derechos humanos también han sido blanco de la campaña de detenciones y encarcelamientos arbitrarios y malos tratos o torturas, lo que ha llevado a muchos de ellos a huir a Egipto, Uganda y otros países. UN 301 - واستهدفت حملة الاعتقال والاحتجاز التعسفيين وسوء المعاملة أو التعذيب المدافعين عن حقوق الإنسان. ونتيجة لذالك، فر العشرات منهم إلى مصر، وأوغندا، وبلدان أخرى.
    Por consiguiente, el Estado parte afirma que la denuncia del autor no se basa en la verdad y aduce que el autor fue puesto inmediatamente en libertad tras la sentencia del Tribunal Supremo y que ha vivido en libertad desde entonces y no ha pedido ninguna clase de reparación por los presuntos malos tratos o torturas sufridos. UN وتؤكد الدولة الطرف بالتالي على أن ادعاء صاحب البلاغ لا أساس له من الصحة. وتضيف أن صاحب البلاغ أُطلق سراحه فور صدور أمر المحكمة العليا وتبيّن أنه عاش حياة طبيعية بعد ذلك ولم يسعَ للحصول على أي جبر عن سوء المعاملة أو التعذيب المزعومين.
    Por consiguiente, el Estado parte afirma que la denuncia del autor no se basa en la verdad y aduce que el autor fue puesto inmediatamente en libertad tras la sentencia del Tribunal Supremo y que ha vivido en libertad desde entonces y no ha pedido ninguna clase de reparación por los presuntos malos tratos o torturas sufridos. UN وتؤكد الدولة الطرف بالتالي على أن ادعاء صاحب البلاغ لا أساس له من الصحة. وتضيف أن صاحب البلاغ أُطلق سراحه فور صدور أمر المحكمة العليا وتبيّن أنه عاش حياة طبيعية بعد ذلك ولم يسعَ للحصول على أي جبر عن سوء المعاملة أو التعذيب المزعومين.
    Con respecto a los supuestos malos tratos o torturas que el Sr. H. sufrió en el pasado, el Estado Parte señala que el único elemento que figura en el expediente es la declaración del interesado, en la cual afirma que fue maltratado durante su detención del 1º de noviembre de 1987 al 31 de marzo de 1988 en la prisión de Tadmur. UN 4-3 وفيما يتعلق بادعاءات إساءة المعاملة أو التعذيب التي عانى منها السيد ح في الماضي، تشير الدولة الطرف إلى أن العنصر الوحيد الوارد في الملف هو أقواله التي يقول فيها إنه عانى من سوء المعاملة أثناء سجنه في سجن تدمر في الفترة من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1987 إلى 31 آذار/مارس 1988.
    g) La mayoría de los detenidos en las regiones han denunciado haber sufrido malos tratos o torturas mientras estaban a cargo de los agentes del NISS destinados en el estado o la localidad; UN (ز) معظم الذين ألقي عليهم القبض في المناطق أشاروا إلى تعرضهم إلى سوء المعاملة أو التعذيب أثناء وجودهم رهن الاحتجاز لدى ضباط جهاز الأمن الذين أوفدوا للعمل في الولاية أو البلدة المعنية؛
    308. A pesar de que el Sudán dispone de un elaborado sistema jurídico, las personas originarias de Darfur que han sido víctimas de detención y prisión arbitrarias y de malos tratos o torturas cuyos casos han sido documentados por el Grupo en el presente mandato o en sus mandatos anteriores no han tenido derecho a un recurso efectivo. UN 308 - رغم وجود نظام قانوني محكم في السودان، لم يُمنح ضحايا الاعتقال والاحتجاز التعسفي الدارفوريين، وضحايا حالات سوء المعاملة أو التعذيب التي وثقها الفريق في هذه الولاية أو في ولاياته السابقة، الحق في الانتصاف القانوني الفعال.
    d) Mejore los mecanismos para facilitar la presentación de denuncias a las autoridades por las víctimas de malos tratos o torturas, incluso obteniendo pruebas médicas en apoyo de sus alegaciones; UN (د) تحسين الآليات لتيسير قيام ضحايا إساءة المعاملة والتعذيب بتقديم الشكاوى إلى السلطات العامة، بما في ذلك الحصول على الأدلة الطبية التي تدعم ادعاءاتهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus