"tratos por parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاملة من جانب
        
    • المعاملة على أيدي
        
    • المعاملة على يد
        
    • المعاملة من قبل
        
    • المعاملة التي يرتكبها
        
    • معاملة على يد
        
    • المعاملة التي يمارسها
        
    • المعاملة من طرف
        
    • المعاملة من قِبل
        
    • معاملة على أيدي
        
    • معاملة من جانب
        
    • معاملة من قبل
        
    • واعتداء
        
    • سيئة ترتكبها
        
    • المعاملة من قِبَل
        
    Deberían adoptarse medidas inmediatamente para poner fin a los persistentes abusos y malos tratos por parte de la policía de Kosovo. UN ويجب أن تتخذ فوراً خطوات لوضع حد لاستمرار التجاوزات وسوء المعاملة من جانب الشرطة في كوسوفو.
    Un funcionario encarcelado en la Faja de Gaza se quejó de malos tratos por parte de la Autoridad Palestina durante su detención. UN وقد اشتكى أحد الموظفين المحتجزين في قطاع غزة من سوء المعاملة من جانب السلطة الفلسطينية أثناء الاحتجاز.
    También había alegaciones de que la Sra. Dualeh había sufrido abusos sexuales y malos tratos por parte de las autoridades de la prisión y los funcionarios policiales durante su período de detención. UN وهناك ادعاءات أيضاً بتعرض زمزم للاعتداء الجنسي ولسوء المعاملة على أيدي سلطات السجن وضباط الشرطة أثناء فترة احتجازها.
    La oradora expresa su inquietud por el hecho de que las personas arrestadas no puedan acceder oportunamente a un abogado y ello pueda traducirse en malos tratos por parte de los agentes de policía. UN وأعربت عن قلقها لأن عدم تزويد المحتجزين بمحام في الوقت المناسب قد يعرضهم لسوء المعاملة على أيدي ضباط الشرطة.
    Además, debe abreviarse la duración de las investigaciones relativas a las denuncias de malos tratos por parte de la policía. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تقصير المدة التي يستغرقها التحقيق في الشكاوى من إساءة المعاملة على يد الشرطة.
    En general, disminuyó el número de funcionarios detenidos que se quejaban de malos tratos por parte de la Autoridad Palestina. UN وعموما، كان هناك انخفاض في عدد الموظفين المحتجزين الذين اشتكوا من سوء المعاملة من قبل السلطة الفلسطينية.
    El Comité solicitó en particular información estadística sobre investigaciones y enjuiciamientos en relación con malos tratos por parte de funcionarios del Estado. UN وطلبت اللجنة على وجه التحديد الحصول على إحصاءات بشأن التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بسوء المعاملة التي يرتكبها موظفو الدولة.
    Muchas de esas jóvenes son objeto de explotación y malos tratos por parte de sus empleadores y clientes y tienen pocas posibilidades de defenderse en un entorno con el que en muchos casos no están familiarizadas. UN ويخضع عدد كبير من هؤلاء الفتيات للاستغلال وسوء المعاملة من جانب أرباب العمل والعملاء ولا تتوفر لهن سبل الوصول إلى المساعدة في بيئة غير مألوفة لهن، في كثير من الحالات.
    También, información sobre denuncias de casos de brutalidad y malos tratos por parte de la policía durante las investigaciones y resultados de esta investigación UN وأيضا المعلومات عن الادعاءات المتعلقة بالوحشية وإساءة المعاملة من جانب الشرطة أثناء الاحتجاز ونتائج التحقيق فيها
    La ausencia de un adecuado control por parte del personal policial superior del trato dado a las personas detenidas por los agentes de policía puede facilitar los malos tratos por parte de algunos de ellos. UN وعدم قيام كبار ضباط الشرطة بالرصد الواجب لمعاملة المحتجزين قد يشجع على إساءة المعاملة من جانب بعض ضباط الشرطة.
    En Alemania los casos de malos tratos por parte de agentes de la policía son muy raros. UN فحالات سوء المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون قلما تحدث في ألمانيا.
    Se ha comunicado que hay más y más casos de personas objeto de abusos y malos tratos por parte de sus vecinos debido a sus orígenes étnicos o sus convicciones antinacionalistas. UN وأفيد بوجود عدد متزايد من الحالات التي تعرض فيها أشخاص للاعتداء وسوء المعاملة على أيدي جيرانهم بسبب أصلهم اﻹثني أو آراءهم المناهضة للقومية.
    Se ha comunicado que hay más y más casos de personas objeto de abusos y malos tratos por parte de sus vecinos debido a sus orígenes étnicos o sus convicciones antinacionalistas. UN وأفيد بوجود عدد متزايد من الحالات التي تعرض فيها أشخاص للاعتداء وسوء المعاملة على أيدي جيرانهم بسبب أصلهم اﻹثني أو آراءهم المناهضة للقومية.
    Es necesario, aunque no suficiente, disponer de estadísticas sobre los casos de desapariciones forzadas y de torturas y malos tratos por parte de funcionarios públicos. UN ولئن كان من الضروري حيازة إحصاءات عن حالات الاختفاء القسري والتعذيب وسوء المعاملة على يد الموظفين العموميين، فإن ذلك لا يكفي.
    Varios presos, por ejemplo en Katiola, afirman haber sufrido en el momento de su detención malos tratos por parte de elementos de las FRCI, que les ocasionaron lesiones graves sin que se les atendiese adecuadamente. UN وأكد العديد من المحتجزين، كما في كاتيولا، أنهم تعرضوا، وقت اعتقالهم، لإساءة المعاملة على يد عناصر من القوات الجمهورية لكوت ديفوار سببت لهم إصابات خطيرة دون أن يتلقوا الرعاية اللازمة.
    Dos de cada tres llamadas eran de mujeres víctimas de malos tratos por parte de los cónyuges, que pedían información o hablar con alguna persona, y uno de cada tres comprendía una petición de alojamiento. UN ووردت مكالمتان من كل ثلاث من النساء ضحايا إساءة المعاملة من قبل أزواجهن اللواتي كن يبحثن عن معلومات أو عن أحد يتحدثن معه وكانت واحدة من كل ثلاث مكالمات تنطوي على طلب مأوى.
    También recomendó a Zambia que velara por que todos los casos de tortura o malos tratos por parte de agentes de policía fueran sometidos a una investigación rigurosa y a la acción de la justicia, que se castigara a los culpables y que se concediera una reparación adecuada a las víctimas. UN وأوصت الدانمرك زامبيا بأن تضمن التحقيق بجدية في كل حالة من حالات التعذيب أو سوء المعاملة من قبل أفراد الشرطة وملاحقتهم قضائياً ومعاقبتهم، مع دفع تعويضات مناسبة للضحايا.
    El Estado Parte debería adoptar medidas apropiadas para impedir todas las formas de malos tratos por parte del personal encargado de hacer cumplir la ley en todos los lugares de detención, incluidos los hospitales psiquiátricos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لمنع جميع أشكال سوء المعاملة التي يرتكبها المسؤولون عن إنفاذ القوانين في جميع أماكن الاعتقال بما فيها مستشفيات الصحة العقلية.
    El Comité toma nota de las alegaciones del autor de que ha fundamentado suficientemente las reclamaciones que formula basándose en su experiencia anterior de malos tratos por parte de las autoridades chinas y en la orden de detención y las dos citaciones oficiales, así como en la información sobre el país que corrobora sus afirmaciones acerca del trato dado a los practicantes del Falun Gong. UN وتشير اللجنة إلى ما أكّده صاحب البلاغ من أنه قدَّم أدلةً كافية تدعم ادعاءاته مستنداً في ذلك إلى ما تعرَّض له في السابق من سوء معاملة على يد السلطات الصينية، وإلى أمر التوقيف وأمري الحضور، فضلاً عن المعلومات القطرية التي تؤكّد ادعاءاته بخصوص المعاملة التي يخصُّ بها ممارسو الفالون غونغ.
    Manifestó su preocupación por la tortura y los malos tratos por parte de funcionarios de prisiones en los lugares de detención. UN وأعربت عن قلقها إزاء أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يمارسها موظفو السجون في أماكن الاحتجاز.
    39. El CAT señaló que solo una minoría de las denuncias por violencia y malos tratos por parte de la policía daban origen a acciones judiciales o acusaciones, y un número aún menor de casos culminaba con la indemnización de las víctimas o sus familiares. UN 39- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن قلة فقط من الشكاوى المتعلقة بالعنف أو سوء المعاملة من طرف الشرطة أفضت إلى محاكمات أو إدانات وأن عدداً قليلاً منها فحسب أسفر عن منح تعويضات للضحايا أو لأسرهم(59).
    En los campamentos de algunos países se denunciaron casos de reclutamiento forzoso de refugiados, con frecuencia menores, de trata de refugiadas y de palizas y malos tratos por parte de agentes públicos. UN ولقد أُبلغ عن حالات من التجنيد القسري للاجئين، ومن بنيهم القصّر في أحيان كثيرة، والاتجار باللاجئات، وتعرض اللاجئين للضرب وإساءة المعاملة من قِبل المسؤولين، في مخيمات اللاجئين في بعض البلدان.
    24. Amnistía Internacional seguía recibiendo denuncias de tortura y malos tratos por parte de la Policía Nacional de Burundi (PNB) y la SNR. UN 24- وما زالت منظمة العفو تتلقى ادّعاءات تفيد بحدوث أعمال تعذيب وسوء معاملة على أيدي الشرطة الوطنية في بوروندي وجهاز المخابرات الوطنية.
    108. El Comité expresa su preocupación por las denuncias de torturas y malos tratos por parte de los agentes del orden público. UN 108- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن مزاعم حدوث تعذيب وسوء معاملة من جانب موظفي إنفاذ القوانين.
    Según la información recibida, el 6 de julio de 2006, el Secretario de la CSTS habría sido víctima de malos tratos por parte de la policía, y las oficinas de la CSTS habrían sido allanadas sin orden judicial. UN وأفادت المعلومات الواردة في 6 تموز/يوليه 2006 أن أمين اتحاد نقابات عمال السلفادور قد وقع ضحية سوء معاملة من قبل الشرطة وأن مكاتب الاتحاد اقتُحمت دون أمر قضائي.
    La falta de datos globales o desglosados sobre las denuncias, investigaciones, procesos y condenas por casos de tortura y malos tratos por parte de las fuerzas del orden, así como sobre las condiciones de detención, los malos tratos por parte de funcionarios públicos y la violencia doméstica y sexual, dificulta mucho la identificación de posibles cuadros de abusos que requieren atención (arts. 2 y 19). UN ذلك أن غياب بيانات شاملة أو مصنفة بشأن الشكاوى، والتحقيقات، وحالات المقاضاة والإدانات في حالات التعذيب وإساءة المعاملة من قبل موظفي إنفاذ القانون، إضافة إلى المعلومات المتعلقة بظروف الاحتجاز، واعتداء الموظفين الحكوميين، والعنف المنزلي والجنسي أمورٌ تعرقل بشدة عملية تحديد الأنماط الممكنة لإساءة المعاملة التي تستلزم الاهتمام بها (المادة 2 والمادة 19).
    El Estado parte debe garantizar que se establezca, en todos los cantones, un mecanismo independiente encargado de recibir todas las denuncias de violencia o malos tratos por parte de la policía y que todas ellas se investiguen de manera rápida, detallada e imparcial. UN يجب أن تحرص الدولة الطرف على أن تنشئ في كل كانتون آلية مستقلة مؤهلة لتلقي كل الشكاوى المتعلقة بأعمال العنف أو بمعاملات سيئة ترتكبها الشرطة وأن تحقق بصورة عاجلة وعميقة ونزيهة في هذه الشكاوى.
    Por último, Qatar expresa su profunda preocupación por el sufrimiento de las mujeres palestinas y las dificultades con que se enfrentan en los territorios ocupados ya que, tanto ellas como los miembros de sus familias, son víctimas cotidianas de malos tratos por parte de las fuerzas de ocupación israelíes. UN 23 - وأخيرا، أعربت عن قلق وفدها الشديد إزاء معاناة النساء الفلسطينيات والمصاعب التي يواجهنها في الأراضي المحتلة، حيث يتعرضن هن وأفراد أسرهن يوميا لسوء المعاملة من قِبَل قوات الاحتلال الإسرائيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus