"trauma psicológico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصدمات النفسية
        
    • الصدمة النفسية
        
    • صدمة نفسية
        
    • صدمات نفسية
        
    • بالصدمات النفسية
        
    • الاضطراب النفسي
        
    • نفسانية
        
    55. La Relatora Especial expresa también preocupación por el hecho de que no se ha tratado de abordar el trauma psicológico causado por la violencia contra la mujer. UN 55- ويقلق المقررة الخاصة أيضا عدم وجود محاولة لتناول الصدمات النفسية التي يسببها العنف ضد المرأة.
    El Relator Especial sugirió que el inquietante fenómeno de la violencia en el hogar observado en los territorios ocupados podía atribuirse en parte al trauma psicológico sufrido por los ex presos. UN ويشير إلى أن الظاهرة المقلقة للعنف العائلي في الأراضي المحتلة قد ترجع جزئيا إلى الصدمات النفسية التي يعانيها السجناء السابقين.
    La propia naturaleza de las operaciones de la Organización sobre el terreno expone a sus empleados a un elevado riesgo de trauma psicológico. UN 52 - إن طبيعة العمليات الميدانية للمنظمة تعرض موظفيها لخطر الصدمات النفسية بدرجة عالية.
    El proyecto de ley representa un gran avance no sólo en la forma de enfrentar las agresiones físicas sino también en el tratamiento del trauma psicológico que sufren los cónyuges. UN وقال إن ذلك المشروع حقق تقدما كبيرا في معالجة الاعتداء البدني وكذلك الصدمة النفسية التي تتحملها الزوجة.
    El informe constató el alto grado de trauma psicológico sufrido por la población civil en Israel. UN وأشار التقرير إلى ارتفاع مستوى الصدمة النفسية التي يعاني منها السكان المدنيون داخل إسرائيل.
    En términos de tratamiento, obviamente, hay un trauma psicológico significativo detrás de los síntomas físicos. Open Subtitles من حيث العلاج، واضح, أنّ هُناك صدمة نفسية جسيمة تكمن وراء الأعراض الجسدية.
    El abogado declara que el autor sufre un trauma psicológico y que su confusión es comprensible y no puede considerarse que afecte a su credibilidad. UN ويذكر المحامي أن مقدم البلاغ يعاني من صدمات نفسية وأن ما يعانيه من الاضطراب شيء مفهوم ولا يمكن اعتباره ماسا بمصداقيته.
    Las perturbaciones son resultado de los cierres de escuelas y las interrupciones de las clases a causa de las alertas y los traslados a los refugios, pero también de la disminución de la capacidad de aprendizaje que se observa en personas que experimentan síntomas de trauma psicológico. UN وجاء ذلك نتيجة لإغلاق المدارس وانقطاع الدراسة بفعل التحذيرات الموجَّهة والانتقال إلى الملاجئ وأيضا نتيجة لضعف القدرة على التحصيل مما يُشاهد لدى الأفراد الذين يعانون أعراض الصدمات النفسية.
    El impacto de la ocupación y el clima de inseguridad general han contribuido al trauma psicológico y a aumentar el estrés de las mujeres, los hombres y los niños y niñas. UN وقد أسهم تأثير الاحتلال والحالة غير الآمنة بشكل عام في معاناة المرأة من الصدمات النفسية وزيادة الإجهاد بين النساء والرجال والأطفال.
    El período de reflexión era esencial para que las víctimas pudieran superar el trauma psicológico y físico y adquirir la suficiente confianza para participar en procedimientos judiciales, si así lo deseaban. UN ووصفت فترة التفكير على أنها ضرورية للضحايا من أجل التغلب على الصدمات النفسية والبدنية واكتساب ما يكفي من الثقة للمشاركة في الإجراءات القانونية، إن رغبوا في ذلك.
    Todos sabemos que el pandorum es sumamente afectado por cualquier trauma psicológico sustancial. Open Subtitles جميعنا يعلم أن (باندورم) ذات تأثيرات فعالة في ظل الصدمات النفسية.
    Todos sabemos que el pandorum es muy afectado por cualquier trauma psicológico sustancial. Open Subtitles جميعنا يعلم أن (باندورم) ذات تأثيرات فعالة في ظل الصدمات النفسية.
    Frente al aburrimiento, la falta de oportunidades de formación y el trauma psicológico debido a las operaciones de " limpieza étnica " o la matanza de sus familiares, estas mujeres tienen un futuro muy incierto. UN ويبدو المستقبل قاتما وغامضا أمام هؤلاء النساء اللائي يواجهن الملل وعدم توافر فرص التدريب والمعاناة من آثار الصدمات النفسية التي يخلفها " التطهير العرقي " أو المجازر التي قضت على أفراد أسرهن.
    Los mensajes principales de la película procuran crear conciencia en los niños y educarlos a fin de evitar las lesiones, así como tratar el trauma psicológico y facilitar la integración social de los niños en la comunidad, en el caso de los niños que sufran de discapacidades. UN وانسجاما مع برنامج اليونيسيف لمناهضة الحرب، يجري إنتاج فيلم رسوم متحركة عن اﻷلغام البرية هدفه اﻷساسي هو زيادة الوعي وتعليم اﻷطفال من أجل تلافي اﻹصابات ومعالجة الصدمات النفسية وتسهيل الدمج الاجتماعي لﻷطفال في المجتمع المحلي فيما يتعلق باﻷطفال الذين أصيبوا بالفعل بحالات عجز.
    La Sra. Cajamarca declaró haber sido esposada y separada de su hija, lo que había agravado el trauma psicológico de la niña. UN وأفادت السيدة كاجاماركا أنه جرى تقييد يديها وفصلها عن ابنتها، مما زاد من سوء الصدمة النفسية لهذه الأخيرة.
    Los programas de desarme, desmovilización y reintegración no suelen abordar sus experiencias, ni tampoco el trauma psicológico que han sufrido. UN وغالبا ما تفشل برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في التصدي لتجاربهن ومعالجة الصدمة النفسية التي مررن بها.
    El trauma psicológico es una aflicción de los débiles. Open Subtitles إن الصدمة النفسية ما هي إلا بلاء لمعدومي القوة.
    Considerando el trauma psicológico que sufren los refugiados sirios, en particular por haber perdido a numerosos miembros de su familia y sus bienes, UN وإذ تأخذ في الاعتبار الصدمة النفسية التي يعاني منها اللاجئون السوريون، ولا سيما بعد أن فقدوا الكثير من أفراد أسرهم وممتلكاتهم،
    La práctica de la mutilación genital femenina, por la cual se extrae un órgano vital de una niña, le priva de sus derechos naturales como mujer, causándole un trauma psicológico. UN فممارسة ختان الإناث التي تبتر جهازا حيويا لدى الطفلة، تحرمها من حقوقها الطبيعية باعتبارها امرأة وتسبب لها صدمة نفسية.
    La gente se queda ciega, paralizada o incapaz de sentir después de experimentar un trauma psicológico, Open Subtitles حيث يصاب المريض بالعمى أو الشلل أو فقدان الحس بعد مواجهة صدمة نفسية
    Esas prácticas siguen sembrando el terror y el pánico entre una población que ya sufre un grave trauma psicológico por la brutal ocupación de Israel. UN ولا تزال هذه الممارسات تبث الخوف والذعر لدى سكان يعانون بالفعل من صدمات نفسية عنيفة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي الوحشي.
    105. La Misión ha tomado nota en particular de los altos niveles de trauma psicológico que ha sufrido la población civil dentro de Israel. UN 105- وأحاطت البعثة علماً على نحو خاص بارتفاع معدل الإصابة بالصدمات النفسية بين السكان المدنيين داخل إسرائيل.
    En 2011, cerca de una cuarta parte de los pacientes asistidos en los servicios de salud mental comunitarios del OOPS en Gaza eran niños con problemas que, por ejemplo mojaban la cama, síntoma frecuente de trauma psicológico. UN وكان الأطفال يشكِّلون ما يقرب من ربع المرضى الذين تلقُّوا المساعدة من خلال خدمات الصحة العقلية المجتمعية التي تقدمها الأونروا في غزة في عام 2011، وكانوا يعانون من مشاكل من بينها التبول اللاإرادي، وهو أحد الأعراض الشائعة لحالات الاضطراب النفسي.
    Una madre que tenga hijos de poca edad probablemente sufrirá un mayor trauma psicológico y emocional si se le niega el derecho a recibir visitas que un padre que no tenga vínculo alguno con la familia. UN ومن المرجح أن تتعرض أم لأطفال صغار لصدمة نفسانية وعاطفية، إذا حُرمت من حقوق الزيارة، أكثر من أب غير مرتبط بأطفاله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus