Los guardias no parecían sensibles al trauma que esta experiencia me estaba causando. | TED | لم يراعي حراس السجن الصدمة التي كنت أعانيها جرَّاء هذا الأمر. |
Y decía que necesitaba esas pistolas a causa del trauma que vivió de pequeño. | TED | وقال أنه يحتاج هذه المسدسات بسبب الصدمة التي تعرض لها عندما كان فتىً صغيراً. |
Imaginen el trauma que estas jóvenes sufren todos los días. | TED | تخيلوا الصدمة التي تمرّ منها الفتيات الصغيرات كل يوم |
Necesitan ayuda para curar las cicatrices de su piel, pero también asesoramiento psicológico para superar el trauma que han sufrido. | UN | فهم بحاجة إلى المساعدة لالتئام الجروح الجسدية، وهم كذلك بحاجة إلى المعالجة النفسية من الصدمات التي تعرضوا لها. |
Padecía de disociación mental y se sentía de nuevo presente en el trauma que experimentó y mostraba una tendencia suicida creciente. | UN | كما أنها تعاني من انفصام عقلي وينتابها إحساس بأنها لا تزال في حالة الصدمة النفسية التي تعرضت لها. |
Por último, toma nota de que, según el terapeuta postraumático que lo trata, el autor sufre las secuelas a largo plazo del trauma que le produjeron la detención y las torturas, con problemas de sueño y de apetito, dolores somáticos y problemas interpersonales. | UN | وأخيراً، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يعاني، وفقاً لإفادة المسؤول عن علاجه، من عواقب طويلة الأجل لها صلة بالصدمات التي تعرَّض لها من جراء احتجازه وتعذيبه، ومنها مشاكل الأرق وفقدان الشهية وآلام جسدية وصعوبات في التعامل مع الآخرين. |
5.2 La autora sostiene que no mencionó su violación a las autoridades suizas porque se trata de un trauma que no pudo revelar en aquel momento. | UN | 5-2 وأكدت صاحبة الشكوى أنها لم تأت على ذكر حادثة اغتصابها أمام السلطات السويسرية لأنها لم تقوَ بفعل تأثير الصدمة على كشفها آنذاك. |
Se niega a comprometerse... En este trauma que causó su tío... | Open Subtitles | يرفض التحدث عن الصدمة التي سبّبها عمّه تلك |
El trauma que experimentó mientras estaba desplegado lo ha llevado a un aislamiento completo. | Open Subtitles | الصدمة التي تعرض لها قد انتشرت وقادته للعزلة التامة |
El trauma que tiene su esposa en la cabeza dañó su sistema activador reticular que es el que controla su nivel de conciencia. | Open Subtitles | الصدمة التي حدثت لرأس زوجتك اتلف شبكة نظامها التفاعلي والتي تسيطر على مستوى الوعي وردة الفعل فيها |
Vas a sentir mucho dolor por el trauma que sufriste. | Open Subtitles | سيكون هناك الكثير من الألم بسبب الصدمة التي دخلتي فيها. |
Intenten mirar más allá del trauma que han estado bloqueando. | Open Subtitles | إنظروا لما خلف الصدمة التي كنتم تحجبونها |
Me preocupa que no te enfrentes al trauma que has sufrido. | Open Subtitles | أنا قلقة من أنّك لا تتعامل مع الصدمة التي عانيتها. |
No me asombra que tu paciente sufriera recuerdos rudimentarios del trauma que le has infligido. | Open Subtitles | لا عجب أن مرضاك يعانون ذكريات أثرية من الصدمة التي ألحقّتها بهم |
Lo primero que hará mañana, será informar a sus superiores de que el trauma que hoy ha sufrido ha sido tal que ha tenido que replantearse sus prioridades y desea pasar más tiempo con Bob, Tyler y los perros. | Open Subtitles | الشيء الأول ، غداً ستقومي بإخبار رؤسائك أن الصدمة التي عانيتها من تجربة اليوم تسببت في إعادة ترتيب أولوياتك |
Es exactamente el tipo de trauma que desencadena el desorden de identidad disociativo. | Open Subtitles | في السابعة من العمر ذلك بالضبط هو نوع الصدمة التي تسبب بـ ثُنَائِيُّ السيستئين , إضافة لذلك |
Muchas causas habían fracasado debido a la incoherencia generada por el trauma que había sufrido la víctima. | UN | وقد سقطت دعاوى قضائية عديدة لعدم تماسك أقوال الضحايا بسبب الصدمات التي يتعرضون لها. |
Pero escúchame, por todo el dolor, y el trauma que esto me causó, tú eres el resultado, y no desearía que fuera diferente. | Open Subtitles | لكن أنصت إلي لجميع الألم و الصدمات التي حصلت لي أنت النتيجة |
Quería que tuvieran la oportunidad de crecer, pero no sobrevivieron al trauma que les había infligido. | Open Subtitles | أردت منهم أن يحظوا بفرصة النمو والنشأة لكنهم لم يستطيعوا النجاة من الصدمات التي تسببت بها لهم |
La violencia también es el trauma que guardamos después del acto. | TED | العنف يبقى موجودًا عبر الصدمة النفسية التي نعيشها بعد الفعلة. |
Por último, toma nota de que, según el terapeuta postraumático que lo trata, el autor sufre las secuelas a largo plazo del trauma que le produjeron la detención y las torturas, con problemas de sueño y de apetito, dolores somáticos y problemas interpersonales. | UN | وأخيراً، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يعاني، وفقاً لإفادة المسؤول عن علاجه، من عواقب طويلة الأجل لها صلة بالصدمات التي تعرَّض لها من جراء احتجازه وتعذيبه، ومنها مشاكل الأرق وفقدان الشهية وآلام جسدية وصعوبات في التعامل مع الآخرين. |
5.2 La autora sostiene que no mencionó su violación a las autoridades suizas porque se trata de un trauma que no pudo revelar en aquel momento. | UN | 5-2 وأكدت صاحبة الشكوى أنها لم تأت على ذكر حادثة اغتصابها أمام السلطات السويسرية لأنها لم تقوَ بفعل تأثير الصدمة على كشفها آنذاك. |