"través de la creación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طريق إنشاء
        
    • خلال إنشاء
        
    • خلال إيجاد
        
    Asimismo, ha fortalecido el Sistema de Inspección, descentralizando las funciones del Ministerio, a través de la creación de 22 Inspectorías de Trabajo. UN وقد عززت المفتشية أيضا نظام التفتيش بتحقيق لامركزية مهام الوزارة، عن طريق إنشاء 22 مفتشية عمل.
    En su artículo 55 consagra el fomento y protección de la maternidad y paternidad responsable a través de la creación de instituciones necesarias para dichos fines. UN وتكرس المادة 55 منه تعزيز وحماية الأمومة والأبوة المسؤولتين، عن طريق إنشاء المؤسسات اللازمة لهذا الغرض.
    Es evidente que una solución duradera a la crisis exige crecimiento a través de la creación de empleo. UN وقد أصبح واضحاً أن إيجاد حل دائم للأزمة يتطلب النمو عن طريق إنشاء الوظائف.
    Confiamos en que se realicen esfuerzos internacionales más concentrados y más vigorosos para combatir el terrorismo a través de la creación de un nuevo grupo de trabajo establecido por el Consejo de Seguridad. UN ونحن نتطلع إلى بذل جهود دولية أكبر وأكثر تنسيقا لمكافحة الإرهاب من خلال إنشاء فريق عامل في إطار مجلس الأمن.
    Se ha logrado un progreso importante, sobre todo a través de la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz y del Consejo de Derechos Humanos. UN وقد أحرزنا تقدما ملموسا، وبالذات من خلال إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان.
    El Gobierno de Burkina Faso puso en marcha la escolarización de niños nómadas a través de la creación de escuelas móviles. UN واستحدثت حكومة بوركينا فاسو نظاماً مدرسيًّا لأطفال القبائل الرحَّل عن طريق إنشاء مدارس متنقلة.
    Una tendencia positiva es el creciente consenso entre los donantes del sector de la salud para la prestación de apoyo, a través de la creación de fondos mixtos, a la creación de una capacidad de respuesta a las prioridades sanitarias del distrito. UN وثمة اتجاه إيجابي يتمثل في ازدياد توافق اﻵراء بين مانحي القطاع الصحي على تقديم الدعم، وذلك عن طريق إنشاء صناديق مشتركة، لبناء القدرة على الاستجابة لﻷولويات الصحية في المقاطعات.
    Paralelamente, los Estados se están abocando a asegurar, asimismo, la responsabilidad penal individual de los autores de gravísimos crímenes internacionales a través de la creación de tribunales especiales y del próximo establecimiento de una corte penal internacional. UN وفي الوقت ذاته تعمل الدول على تحديد المسؤولية الجنائية الفردية ﻷولئك الذين يرتكبون جرائم دولية خطيرة جدا، وذلك عن طريق إنشاء محاكم خاصة واﻹنشاء المزمع لمحكمة جنائية دولية.
    promover el rango institucional de la DGPM, a través de la creación de la Secretaría de Estado de la Mujer (SEM), UN - رفع المرتبة المؤسسية للإدارة العامة للنهوض بالمرأة عن طريق إنشاء أمانة شؤون المرأة.
    desarrollar los planes de descentralización a través de la creación de las Oficinas Provinciales y Municipales de la Mujer (OPMM), UN - وضع خطط لتحقيق اللامركزية عن طريق إنشاء مكاتب قروية وبلدية لشؤون المرأة.
    Respaldo para las instituciones de investigación en materia de recopilación de datos socioeconómicos a nivel central y a nivel municipal a través de la creación de observatorios urbanos locales y centrales. UN قَدم الدعم لمؤسسات البحوث في مجال جمع البيانات الاجتماعية، والاقتصادية على المستويين المركزي والبلدي وذلك عن طريق إنشاء مراصد حضرية محلية ومركزية
    En el referido Plan de Violencia, se contempla, dentro de sus actividades, acciones de abrigo y protección a la mujer y su familia víctimas de violencia a través de la creación de Casas de Abrigo para Mujeres en Peligro Inminente sobre su Integridad Física por Violencia Familiar. UN فيما يتعلق بالخطة المتصلة بالعنف فإن أنشطتها تتضمن تدابير إيواء وحماية للنساء وأسر ضحايا العنف عن طريق إنشاء دور لإيواء النساء المعرَّضة سلامتهن الجسدية لخطر وشيك بسبب عنف عائلي.
    El principal objetivo del Gobierno es desarrollar los servicios de comunicación públicos, principalmente a través de la creación de canales públicos autónomos durante el proceso de transición hacia la apertura del sector de la radio y la televisión. UN وينطوي الهدف الرئيسي للحكومة على إقامة مرافق للاتصالات العامة، لا سيما عن طريق إنشاء قنوات عامة مستقلة خلال عملية الانتقال نحو استهلال قطاع البث الإذاعي.
    El Movimiento de los Países No Alineados solicita al Consejo de Seguridad que actúe junto con la Asamblea General para cumplir su responsabilidad permanente en relación con la cuestión de Palestina hasta que se resuelva a través de la creación de un Estado de Palestina y se cumpla la visión de una solución de dos Estados. UN وحركة عدم الانحياز تناشد مجلس الأمن أن يعمل مع الجمعية العامة وفاء بمسؤوليته الدائمة المتعلقة بقضية فلسطين، إلى أن يجري حلها عن طريق إنشاء دولة فلسطين، وتحقيق الرؤيا المتمثلة في حل قائم على دولتين.
    En lo que respecta a la educación para discapacitados, Kuwait ha ofrecido todos los servicios educativos a este colectivo mediante la integración de algunas personas con discapacidad en la educación general o a través de la creación de escuelas especiales para ellas. UN بالنسبة لتعليم ذوي الإعاقة، قامت الدولة بتوفير كافة الخدمات التعليمية مع دمج بعض الحالات في التعليم العام أو عن طريق إنشاء مدارس خاصة بهم؛
    La India considera que la Conferencia de Desarme constituye el foro adecuado para dar inicio a las negociaciones sobre desarme nuclear a través de la creación de un órgano subsidiario cuyo mandato haya sido acordado por consenso en el marco de un programa de trabajo general y equilibrado. UN وترى الهند أن مؤتمر نزع السلاح يمثل المنتدى المناسب لبدء المفاوضات على نزع السلاح النووي عن طريق إنشاء هيئة فرعية لها ولاية يتفق عليها بتوافق الآراء كجزء من برنامج عمل شامل ومتوازن.
    El Irán está dispuesto a compartir su experiencia a través de la creación de un centro internacional de nanotecnología de la ONUDI. UN وإيران مستعدة لتقاسم خبرتها من خلال إنشاء مركز دولي لتكنولوجيا النانوية.
    Algunas organizaciones regionales han adoptado medidas para facilitar la asistencia a través de la creación de fondos u otros mecanismos. UN وخطت بعض المنظمات الإقليمية خطوات لتيسير هذه المساعدة من خلال إنشاء صناديق أو آليات أخرى.
    Algunas organizaciones regionales han adoptado medidas para facilitar la asistencia a través de la creación de fondos u otros mecanismos. UN وخطت بضع منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك بعض الخطوات لتيسير هذه المساعدة من خلال إنشاء صناديق أو آليات أخرى.
    Una idea que sigue en examen es que la labor sustantiva se lleve a cabo a través de la creación de subcomités de la Primera Comisión. UN والفكرة التي تظل مطروحة هي الاضطلاع بالأعمال الموضوعية من خلال إنشاء لجان فرعية للجنة الأولى.
    Los avances en materia de integración deben ser concebidos como un proceso de desarrollo armónico de la región en su conjunto, que beneficia a todos los niveles de la sociedad, especialmente a través de la creación de mayores y mejores empleos. UN وينبغي النظر إلى التقدم المحرز بصدد التكامل على أنه عملية للتنمية المتجانسة في المنطقة بأكملها، يستفاد منها على جميع مستويات المجتمع، لا سيما من خلال إيجاد فرص أكبر وأفضل للعمالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus