Vigilar activamente la preparación de documentos mediante el enlace con los departamentos de origen a través de la red de coordinación del sistema. | UN | الرصد المسبق لإعداد الوثائق بالاتصال مع الإدارات المصدرة لها عن طريق شبكة التنسيق على نطاق المنظومة. |
Numerosas emisoras de radio reciben programas de Radio Naciones Unidas a través de Internet y, en breve, el Departamento distribuirá vídeos con calidad para difusión y fotografías de alta resolución a través de la red. | UN | وتتلقى الكثير من محطات الإذاعة برامج الأمم المتحدة الإذاعية عن طريق شبكة الإنترنت، وسوف توزع قريبا إدارة شؤون الإعلام أفلام فيديو صالحة للبث، وصورا عالية التحليل عن طريق شبكة الإنترنت. |
Las medidas decididas por la Asamblea General fueron ampliamente difundidas a través de la red de centros y servicios de información de las Naciones Unidas. | UN | وجرت الدعاية على نطاق واسع للاجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة من خلال شبكة مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة للاعلام. |
A través de la red se difunde información sobre las actividades o acontecimientos de ONU-Hábitat, y también se presta apoyo logístico a sus eventos y reuniones. | UN | وتنشر المعلومات ا لخاصة بنشاطات وأحداث الموئل من خلال شبكة توفر أيضاً الدعم اللوجستي لأحداثه واجتماعاته. |
Las monografías se distribuyen a través de la red informal y se venden a las partes interesadas por conducto de los canales oficiales. | UN | وهي تُوزع عن طريق الشبكة غير الرسمية وتباع لﻷطراف المهتمة باﻷمر عن طريق القنوات الرسمية. |
Eso se podría hacer a través de la red o utilizando el programa Lotus Notes. | UN | ويمكن أن يتم ذلك إما من خلال الشبكة أو باستخدام برنامج لوتس نوتس. |
Se está realizando un esfuerzo sin precedentes, de gestión y transformación institucional a través de la red JUNTOS, pilar fundamental del sistema de promoción social. | UN | ونضطلع بجهد منقطع النظير لتحقيق تحوّل إداري ومؤسسي عن طريق شبكة خونتوس، وهي ركن أساسي من نظام النهوض الاجتماعي. |
UN Cares se adhiere a un proceso interinstitucional de presentación periódica de informes a través de la red de Recursos Humanos. | UN | وللبرنامج عملية إبلاغ دورية مشتركة بين الوكالات، يتم عن طريق شبكة الموارد البشرية. |
También se mantienen contactos con otros mecanismos nacionales de prevención europeos a través de la red de MNP del Consejo de Europa. | UN | وتجري اتصالات أيضاً مع الآليات الوقائية الوطنية الأوروبية الأخرى عن طريق شبكة الآلية الوقائية الوطنية لمجلس أوروبا. |
Para llegar con más facilidad a los destinatarios a los que se dirigían, el Departamento publicó textos básicos sobre derechos humanos en los idiomas oficiales y, a través de la red de centros de información de las Naciones Unidas, en otros idiomas. | UN | كما أن هدف تحسين إمكانية الوصول إلى الجماهير المستهدفة قد حفز اﻹدارة وجعلها تصدر، في صورة منشورات، النصوص اﻷساسية لحقوق اﻹنسان باللغات الرسمية، وجعلها تصدر تلك النصوص بلغات أخرى عن طريق شبكة مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام. |
Podría levantarse un inventario por sectores de las tecnologías dominio público y facilitar la información sobre estas tecnologías a través de la red de información. | UN | ويمكن إجراء جرد للتكنولوجيات الخاصة بالقطاعات المختلفة والموجودة على المشاع وتوفير المعلومات المتعلقة بهذه التكنولوجيات عن طريق شبكة المعلومات. |
Las directrices se están revisando a través de la red de prácticas de gestión. | UN | ويجري تنقيح المبادئ التوجيهية من خلال شبكة الممارسات الإدارية. |
Prestación de asistencia técnica duradera a través de la red de oficinas sobre el terreno de la Oficina de las Naciones Unidas contra el Delito y la Droga | UN | تقديم المساعدة التقنية المستدامة من خلال شبكة المكاتب الميدانية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
En 2006, Rwanda se adhirió a ambas convenciones y promovió campañas para reducir la apatridia a través de la red de instituciones nacionales africanas de derechos humanos. | UN | وفي عام 2006 انضمت رواندا إلى كلا الاتفاقيتين واستحدثت أساليب لخفض حالات انعدام الجنسية من خلال شبكة من المؤسسات الوطنية الأفريقية لحقوق الإنسان. |
Funcionan a título individual o a través de la red de ONG en esferas específicas de los derechos humanos. | UN | وتعمل من خلال شبكة المنظمات غير الحكومية أو بشكل فردي في مجالات معينة لحقوق الإنسان. |
Hay un contacto regular, a nivel de política oficial y a través de la red de Directores sobre las cuestiones de género. | UN | وتجري اتصالات منتظمة على المستوى الرسمي للسياسات ومن خلال شبكة المديرين المعنيين بالقضايا الجنسانية، على حد سواء. |
El equipo y los suministros se distribuirán a través de la red existente administrada por el Ministerio de Agricultura y la Empresa Estatal de Suministros Agrícolas en las 15 provincias centrales y meridionales. | UN | وستوزع المعدات واﻹمدادات عن طريق الشبكة القائمة التي تديرها وزارة الزراعة والشركة الحكومية للوازم الزراعية في جميع المحافظات الوسطى والجنوبية الخمس عشرة. |
Unos 50 institutos de formación se han asociado al programa TRAINMAR y a lo largo de los años han proporcionado alrededor de 10.000 plazas de capacitación en cursos que se intercambian a través de la red. | UN | وقد استفاد حوالي 50 معهد تدريب من الارتباط ببرنامج التدريب البحري، ووفرت على مر السنين حوالي 000 10 مكان للتدريب في دورات متبادلة عن طريق الشبكة. |
Cursos en Internet a través de la red | UN | إعداد ما يلزم من دورات الإنترنت من خلال الشبكة |
Corrientes geotérmica, proyectando a alguien hacia arriba través de la red de túneles. | Open Subtitles | استخدام التيارات النابعة من مركز الأرض لتقذفك عبر شبكة من الأنفاق |
[La retransmisión en directo a través de la red estará disponible en www.un.org/webcast y/o www.un.org/dpi/ngosection. | UN | [ستبث جلسة الإحاطة بشكل مباشر على الإنترنت وذلك على الموقع التالي:www.un.org/webcast و/أو الموقع التالي: www.un.org/dpi/ngosection. |
Poner a los PMA en contacto entre sí a través de la red francófona establecida después del taller de Malí y otros grupos | UN | :: مساعدة أقل البلدان نمواً على التواصل فيما بينها عبر الشبكة الفرانكوفونية التي أنشئـت بعد حلقة عمل مالي والتجمعات الأخرى |
Declaró que todo el sistema de las Naciones Unidas estaba esperando los resultados de los debates sobre la recuperación de los gastos en las Juntas Ejecutivas de los fondos y programas, y que el objetivo sería garantizar la armonización de la metodología y las tasas a través de la red de Presupuesto y Finanzas, y el Comité de Alto Nivel sobre Gestión. | UN | وذكر أن منظومة الأمم المتحدة برمتها ترتقب نتيجة مناقشات استرداد التكاليف في المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج وأن الهدف سيتمثل في ضمان تنسيق المنهجية والمعدلات في سائر شبكة المالية والميزانية وفي اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى. |
También se dieron a conocer a través de la red local de la División de Suministros y son examinados periódicamente por la administración. | UN | كما عرضت أيضا على شبكة المنطقة المحلية لشعبة الإمدادات ويجري تنقيحها على نحو منتظم بواسطة الإدارة. |
Transmitiré todo el evento en vivo a través de la red mundial. | Open Subtitles | سأنشر الحدث في النت على مستوى العالم كله |
La capacitación de investigadores a través de la red representará una solución de bajo costo. | UN | وسيكون تدريب الباحثين بواسطة الترتيبات القائمة على الشبكات بمثابة حل منخفض التكلفة. |