Además, se organizaron cursos de capacitación en el empleo para 1.906 docentes a través de los centros de promoción adscritos a cada una de las oficinas locales. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، نظم معهد التربية دورات تدريبية أثناء الخدمة ﻟ ٠٩٦ ١ معلما عن طريق مراكز تطوير التعليم في كل مكتب ميداني. |
Se está distribuyendo la cuña a los locutores nacionales en todo el mundo a través de los centros de información de las Naciones Unidas. | UN | ويجري توزيع هذه الفقرة على نطاق عالمي عن طريق مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام التي توزعها على اﻹذاعات الوطنية. |
- ayudar en la búsqueda de financiación para actividades regionales y organizar el apoyo práctico a través de los centros principales participantes; | UN | - المساعدة في إلتماس التمويل لﻷنشطة اﻹقليمية وترتيب الدعم العملي عن طريق المراكز الرئيسية المعنية؛ |
Como en el caso del acceso a las raciones de alimentos, el problema de las tarjetas de identificación entorpece el acceso a la atención disponible a través de los centros médicos urbanos. | UN | ومثلما هي الحالة فيما يتعلق بالحصول على الحصص الغذائية، فإن مشكلة بطاقات الهوية تعرقل الحصول على الرعاية الصحية المتاحة عن طريق المراكز الطبية الحضرية. |
Ayudará a los Estados Miembros a promover los enfoques regionales en materia de desarme y seguridad, incluso a través de los centros Regionales para la Paz y el Desarme. | UN | وسوف يساعد البرنامج الدول الأعضاء في تشجيع المناهج الإقليمية تجاه نزع السلاح والأمن، بما في ذلك ما يتم من خلال المراكز الإقليمية للسلم ونزع السلاح. |
Este Consejo actúa como dependencia del Instituto del Empleo y de la Formación Profesional así como a través de los centros de empleo. | UN | وهذا المجلس يعمل لدى مؤسسة العمالة والتدريب المهني، وكذلك من خلال مراكز العمالة. |
Dicha estrategia debería incluir, entre otras cosas, la reunión de datos de salud, la capacitación de trabajadores de la salud y campañas de sensibilización a través de los centros de salud; | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجية جملة أمور، من بينها جمع البيانات الصحية، وتدريب المشتغلين بالرعاية الصحية، والتوعية من خلال المرافق الصحية؛ |
Con el tiempo se proporcionarán también servicios de atención y desarrollo en la primera infancia a través de los centros de la comunidad y los lugares de trabajo. | UN | ومن المقرر في نهاية اﻷمر أن تقدم أيضاً خدمات رعاية وإنماء الطفولة المبكرة عن طريق مراكز المجتمع المحلي وأماكن العمل. |
Además, a través de los centros de apoyo a las víctimas, se ofrece en caso de necesidad ayuda financiera y jurídica | UN | وفضلا عن ذلك، عن طريق مراكز الدعم للضحايا، يقدَّم الدعم المالي وأيضا القانوني للمحتاجات. |
La Subcomisión subrayó también la importancia, en particular para los países en desarrollo, de compartir experiencias y tecnologías, de la cooperación a través de los centros internacionales y regionales de teleobservación y de la realización de proyectos de colaboración. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أهمية تبادل الخبرات والتكنولوجيات، والتعاون عن طريق مراكز الاستشعار من بعد الدولية والاقليمية والعمل المشترك على مشاريع تعاونية، خصوصا بالنسبة للبلدان النامية. |
En ese sentido, a través de los centros multinacionales, la División debía desarrollar las estrategias y los instrumentos políticos necesarios para la cooperación e integración económica regional y prestar estos servicios a los Estados miembros en el plano subregional. | UN | كما ينبغي للشعبة في هذا الصدد أن تتولى وضع الاستراتيجيات وأدوات السياسات اللازمة للتعاون والتكامل الاقتصاديين اﻹقليميين، وتقديم هذه الخدمات للدول اﻷعضاء على الصعيد دون اﻹقليمي عن طريق مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات. |
Se aprovecharán todas las oportunidades para promover los elementos de la Declaración en reuniones de orientación y manifestaciones sobre las Naciones Unidas y los derechos humanos, tanto en la Sede como a través de los centros y Servicios de Información de las Naciones Unidas. | UN | وستستغل كل فرصة لترويج عناصر من اﻹعلان في رسائل وبرامج تتعلق باﻷمم المتحدة وحقوق اﻹنسان، سواء في المقر الرئيسي أم عن طريق مراكز المعلومات وخدمات اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
El folleto se distribuirá mundialmente a los medios de comunicación, las organizaciones no gubernamentales y otros interesados a través de los centros y Servicios de Información de las Naciones Unidas y electrónicamente por medio de Internet. | UN | وستوزع هذه الورقة على نطاق العالم على وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية وغيرها عن طريق مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام وإلكترونياً عن طريق شبكة إنترنت. |
También se ofrece la píldora anticonceptiva de emergencia a través de los centros de salud y las farmacias, como un medicamento de venta libre de la Lista 2, lo que facilita el acceso al mismo sin receta médica. | UN | وتتاح أيضا حبوب منع الحمل التداركي عن طريق المراكز الصحية والصيدليات بإدراجها على القائمة الثانية للأدوية التي تُباع بدون وصفة طبية مما يُيّسر الحصول عليها دون الحاجة إلى تلك الوصفة. |
En ese mismo sentido, otros sugirieron que las Partes podían beneficiarse de la creación de capacidad en materia de presentación de informes nacionales que les permitiera ayudar luego a otras Partes de sus respectivas regiones, por ejemplo a través de los centros regionales. | UN | وفى سياق مشابه اقترح آخرون أنه يمكن للأطراف أن تستفيد من بناء القدرات فيما يتعلق بإعداد التقارير الوطنية بما يمكنها من مساعدة أطراف أخرى في مناطقها، بما في ذلك عن طريق المراكز الإقليمية. |
En la misma línea, otros sugirieron que las Partes podrían beneficiarse de la creación de capacidad en materia de informes nacionales que les permitiese posteriormente ayudar a otras Partes en sus regiones, por ejemplo a través de los centros regionales. | UN | وفى سياق مشابه اقترح آخرون أنه يمكن للأطراف أن تستفيد من بناء القدرات في إعداد التقارير الوطنية بما يمكنها من مساعدة أطراف أخرى في أقاليمهم، بما في ذلك عن طريق المراكز الإقليمية. |
Algunos pusieron de relieve que la cuestión fundamental debería ser lograr una capacidad adecuada, lo cual, en algunos casos. podría conseguirse a través de los centros nacionales existentes, mientras que en otros sería necesario establecer nuevos centros. | UN | وقال البعض إن القدرة المناسبة يجب أن تعتبر قضية حاسمة الأهمية وأنه يمكن معالجتها في بعض الحالات من خلال المراكز الوطنية القائمة فيما يستدعي الأمر قيام مراكز جديدة في حالات أخرى. |
ii) Forjar alianzas sustantivas y operativas, particularmente basadas en el Sur, a través de los centros temáticos; | UN | ' 2` بناء شراكات فنية وتشغيلية، وخصوصاً أنها تستند إلى بلدان الجنوب، من خلال المراكز المواضيعية. |
Un gran número de países ofrecen programas de alfabetización basados en las comunidades a través de los centros de aprendizaje, que sirven cada vez más como una plataforma para el aprendizaje permanente. | UN | ويقدم عدد كبير من البلدان برامج محلية لمحو الأمية من خلال المراكز التي تقدم على نحو متزايد برامج للتعلم مدى الحياة. |
Estos servicios están integrados en los programas regionales y los complementan a través de los centros de servicios regionales. | UN | وهي تُدمج في البرامج الإقليمية وتتكامل معها، من خلال مراكز الخدمات الإقليمية. |
Hasta hace poco, el Departamento de Información Pública difundía información acerca de las Naciones Unidas, a nivel local, a través de los centros de información y de las bibliotecas depositarias de las Naciones Unidas. | UN | وحتى وقت قريب، كانت اﻹدارة تنشر معلومات عن اﻷمم المتحدة من خلال مراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة ومكتبات اﻹيداع التابعة لﻷمم المتحدة. |
Dicha estrategia debería incluir, entre otras cosas, la reunión de datos de salud, la capacitación de trabajadores de la salud y campañas de sensibilización a través de los centros de salud; | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجية جملة أمور، من بينها جمع البيانات الصحية، وتدريب المشتغلين بالرعاية الصحية، والتوعية من خلال المرافق الصحية؛ |