"través de los medios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طريق وسائط
        
    • خلال وسائط
        
    • طريق وسائل
        
    • خلال وسائل
        
    • في وسائط
        
    • بوسائط
        
    • باستخدام وسائل
        
    • عبر وسائط
        
    • طريق الوسائل
        
    • باستخدام وسائط
        
    • خلال برامج وسائط
        
    • عما نشرته وسائط
        
    • عبر وسائل
        
    • خلال الوسائل
        
    • بالاعتماد على وسائل
        
    La lista se difunde al público, entre otros métodos, a través de los medios impresos. UN ويتاح الاطلاع على القائمة للجمهور من بين آخرين عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة.
    Gestión Ecuador.- Promocionó la campaña a través de los medios de comunicación. UN مؤسسة إكوادور للخدمات الإدارية: روجت للحملة عن طريق وسائط التواصل؛
    A través de los medios de difusión se invita a presentar solicitudes, y la respuesta obtenida ha sido alentadora. UN وتُوجه النداءات إلى تقديم الطلبات عن طريق وسائط الإعلام وجاءت الاستجابة مشجعة.
    51. Las autoridades serbio-bosnias de facto han estado difundiendo propaganda a través de los medios de información bajo su control. UN ١٥- ودأبت سلطات صرب البوسنة الموجودة بحكم الواقع على نشر دعايات من خلال وسائط اﻹعلام الخاضعة لسيطرتها.
    Esta información se ha suministrado mediante el contacto directo con la población y a través de los medios de comunicación social. UN وما زالت هذه المعلومات تقدم من خلال الاتصال المباشر بالسكان ومن خلال وسائط الاعلام.
    Observó que el FNUAP realizaba actividades de promoción a través de los medios de entretenimiento, pero eso era costoso. UN وأشار إلى أن الصندوق يعمل في مجال الدعوة عن طريق وسائل ترفيهية، وإن كان ذلك عملا باهظ التكلفة.
    A través de los medios de comunicación social, ha sensibilizado a la población china sobre la importancia de la Conferencia y de las cuestiones de interés para la mujer en general. UN كما يعمل من خلال وسائل اﻹعلام على زيادة وعي الشعب الصيني بما للمؤتمر ولقضايا المرأة بوجه عام من أهمية.
    También divulga información sobre cómo ser un buen padre o una buena madre, por ejemplo, a través de los medios de información. UN وتنشر أيضا معلومات بشأن قضايا تربية الأطفال، وعلى سبيل المثال عن طريق وسائط الإعلام.
    También pueden hacerse campañas de sensibilización de la opinión pública a través de los medios de información. UN كما يمكن تنظيم حملات التوعية عن طريق وسائط الإعلام.
    Seguimiento y análisis de los anuncios y campañas publicitarias que se difunden a través de los medios de comunicación españoles. UN متابعة وتحليل الإعلانات والحملات الدعائية التي تنشر عن طريق وسائط الاتصال الإسبانية
    La mayor parte de los pobladores dijeron que se habían enterado de las posibilidades por asentamiento de boca en boca o a través de los medios de difusión. UN وقال غالبية السكان الحاليين إنهم علموا بفرص الاستيطان شفهيا أو عن طريق وسائط الإعلام.
    La mayor parte de los pobladores dijeron que se habían enterado de las posibilidades por asentamiento de boca en boca o a través de los medios de difusión. UN وقال غالبية السكان الحاليين إنهم علموا بفرص الاستيطان شفهيا أو عن طريق وسائط الإعلام.
    A través de los medios alternativos y comunitarios se desarrolla una campaña informativa para la prevención de estos delitos. UN ويجرى تنظيم حملة تثقيفية عن طريق وسائط الإعلام البديلة ووسائط المجتمع المحلي.
    Esos informes se debaten abiertamente en el Canadá a través de los medios de comunicación, las organizaciones no gubernamentales y algunos partidos políticos. UN وتناقش تلك التقارير على نطاق واسع في كندا، عن طريق وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية وعدد من الأحزاب السياسية.
    No sirve para nada que se nos informe de un hecho dos meses y medio después de que ha ocurrido, cuando ya es conocido a través de los medios de difusión. UN فليست هناك فائدة في اﻹبلاغ عن حادثة بعد شهرين ونصــف الشهر من وقوعها، عندما تكون قد أصبحت معروفة من خلال وسائط اﻹعلام.
    Se han realizado algunas actividades en materia de educación, formación y concienciación del público, a través de los medios de comunicación y mediante la información proporcionada a las escuelas. UN وقد بذلت بعض الجهود بشأن التثقيف والتدريب والتوعية العامة من خلال وسائط اﻹعلام، وعن طريق اتاحة المعلومات للمدارس.
    Hay que hacer hincapié en la formación de la opinión pública a través de los medios de comunicación para prevenir el terrorismo y combatirlo. UN كما ينبغي التركيز على تثقيف الرأي العام من خلال وسائط الاتصال الجماهيري من أجل منع اﻹرهاب ومكافحته.
    Observó que el FNUAP realizaba actividades de promoción a través de los medios de entretenimiento, pero eso era costoso. UN وأشار إلى أن الصندوق يعمل في مجال الدعوة عن طريق وسائل ترفيهية، وإن كان ذلك عملا باهظ التكلفة.
    Se han organizado campañas de sensibilización a través de los medios de información y se han tomado medidas para garantizar la mayor difusión posible de las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. UN وقد نظمت حملات دورية في وسائط اﻹعلام واتخذت إجراءات لكفالة نشر القواعد المتعلقة بتكافؤ فرص المعوقين على أوسع نطاق ممكن.
    El PNUD también dio su apoyo a la promoción del proceso constitucional a través de los medios locales de difusión (prensa, radio y televisión). UN كما دعم البرنامج الإنمائي أنشطة الترويج للعملية الدستورية بالاستعانة بوسائط الإعلام المطبوع والمسموع والمرئي المحلية.
    Al mismo tiempo, la División seguirá dirigiéndose al público destinatario a través de los medios de comunicación tradicionales. UN وفي الوقت نفسه، ستستمر الشعبة في الوصول إلى الجماهير المستهدفة باستخدام وسائل تقليدية أكثر من وسائل الاتصال.
    Por otro lado, los esfuerzos para divulgar los derechos humanos a través de los medios de comunicación oficiales han sido insuficientes. UN ولم تكن الجهود المبذولة لنشر المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان عبر وسائط الإعلام الرسمية كافية هي الأخرى.
    Al tiempo que mejora su sitio Web, la Organización debe seguir informando a su público mundial a través de los medios tradicionales, especialmente la radio, que sigue siendo la fuente de información y entretenimiento más accesible en muchos países en desarrollo. UN وبالتوازي مع نمو موقع الأمم المتحدة الشبكي، ينبغي للمنظمة أن تستمر في التواصل مع جمهورها العالمي عن طريق الوسائل التقليدية، ولا سيما الإذاعة، لكونها لا تزال في كثير من البلدان الناميةالمصدر الأكثر تيسّرا للإعلام والترفيه.
    Las actividades previstas incluían campañas de sensibilización orientadas a los gobiernos locales y líderes religiosos, a través de los medios de comunicación y actividades de promoción. UN وشملت الأنشطةُ حملات توعية موجهة للحكومات المحلية والزعماء الدينيين، وذلك باستخدام وسائط الإعلام وأساليب الإقناع.
    Insta al Estado Parte a que, a través de los medios de comunicación y de programas educativos, conciencie a la opinión pública de que todas las formas de violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar y la alimentación forzosa de las niñas, son inaceptables. UN وتحث الدولة الطرف على توعية الناس من خلال برامج وسائط الإعلام وبرامج التثقيف بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي وإكراه الفتيات على تناول الأطعمة بغرض التسمين أمر مرفوض.
    Es posible que se debiera a información difundida a través de los medios de comunicación y de boca en boca. UN ومن المحتمل أن يكون ذلك ناتجا عما نشرته وسائط الإعلام الجماهيري أو ما يتناقله الناس شفويا.
    Publicación de las leyes relativas a la justicia penal a todos los niveles de la sociedad, a través de los medios de comunicación, conferencias y coloquios nacionales. UN نشر القوانين المتعلقة بالعدالة الجنائية بين أوساط المجتمع عبر وسائل الإعلام المختلفة وعبر الندوات والمؤتمرات الوطنية.
    Otras delegaciones subrayaron la necesidad de una solución pacífica de los conflictos por las partes a través de los medios que éstas escogieran. UN وأكدت وفود أخرى على ضرورة إقرار تسوية سلمية للمنازعات من قِبل اﻷطراف ومن خلال الوسائل التي يختارونها.
    31. El ACNUDH también contribuyó a promover de manera más general los derechos de los pueblos indígenas a la tierra y sus derechos culturales y lingüísticos a través de los medios de comunicación (comunicados de prensa, publicaciones y vídeos). UN 31- وساهمت المفوضية أيضاً في مناصرة حقوق الشعوب الأصلية في الأرض وحقوقها الثقافية واللغوية بصفة عامة بالاعتماد على وسائل الإعلام (البيانات الصحفية والمنشورات والفيديو).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus