"través de una red" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طريق شبكة
        
    • خلال شبكة
        
    • مقارها في جميع
        
    • عبر شبكة
        
    • شبكة أنابيب
        
    Se brinda un panorama sucinto y consolidado de todo lo realizado a través de una red descentralizada de expertos e instituciones. UN ويقدم عرضا وجيزا وموحدا لما تم إنجازه من أعمال عن طريق شبكة لا مركزية من الدارسين والمؤسسات.
    Incluso las empresas de tecnología de información que no están ubicadas físicamente en los parques pueden tener acceso a ellos a través de una red de telecomunicaciones por satélite. UN وحتى لو لم يكن لشركة من شركات تكنولوجيا المعلومات أي وجود مادي داخل الباحات فإنها تستطيع الوصول إليها عن طريق شبكة اتصالات معتمدة على السواتل.
    La organización amplió su cobertura geográfica a través de una red de secciones regionales, como, por ejemplo, en Argentina, Benin, China, Ghana, Guatemala, Martinica y la República Democrática del Congo. UN وسعت الرابطة نطاق تغطيتها الجغرافية عن طريق شبكة من الفروع الإقليمية، بما فيها تلك الكائنة في الأرجنتين، وبنن، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والصين، وغانا، وغواتيمالا والمارتينيك.
    Funciona a través de una red de 12 centros de mujeres y unas 1.000 asociaciones de mujeres de toda la isla. UN وتعمل من خلال شبكة مكونة من 12 مركزاً للمرأة ونحو 1000 جمعية للمرأة موزعة في جميع أنحاء الجزيرة.
    TRAINMAR funciona a través de una red en cuyo seno los institutos pueden cooperar y desarrollarse. UN ويمارس برنامج ترينمار عمله من خلال شبكة تتيح للمعاهد التعاون والتطور في اطاره.
    El KRUS actúa a través de una red de oficinas regionales y dependencias locales. UN ويعمل صندوق التأمين الاجتماعي الزراعي من خلال شبكة تتألف من فروع اقليمية ووحدات محلية.
    En cualquier caso, todas las bolsas de productos básicos cumplen la función de garantizar la entrega de los productos a través de una red de almacenes registrados. UN وفي جميع الأحوال، توفر بورصات السلع الأساسية منبرا لتأمين تسليم السلع الأساسية عن طريق شبكة مستودعات مسجلة.
    Basándose en una amplia variedad de asociaciones, cada oficina se concentraba en proyectos específicos de cada país y los vinculaba entre sí a través de una red de innovación para la región árabe. UN ويركز كل مكتب على مشاريع قطرية بالاعتماد على مجموعة واسعة من الشراكات، وفي الوقت نفسه تقيم المكاتب علاقات فيما بينها عن طريق شبكة للابتكار على صعيد المنطقة العربية.
    Ocho instituciones regionales realizaron conjuntamente actividades de fomento de la capacidad y reunión, análisis y difusión de datos a través de una red de observatorios urbanos locales. UN وقد شاركت ثماني مؤسسات إقليمية في بناء القدرات وجمع البيانات، والتحليلات ونشرت الأنشطة عن طريق شبكة من المراصد الحضرية المحلية.
    El Ministerio de Sanidad presta servicios a través de una red integrada por alrededor de 140 centros y puestos de salud a nivel de atención primaria en las 10 regiones administrativas de Guyana. UN وتوفر وزارة الصحة عن طريق شبكة مؤلفة من حوالي 140 من المراكز الصحية ومكاتب الصحة على مستوى الرعاية الصحية الأولية في المناطق الإدارية العشر لغيانا.
    La Oficina de Evaluación divulga información sobre esa materia a través de una red de coordinadores con los que celebra conferencias electrónicas por medio de la Intranet. UN ويقوم مكتب التقييم بنشر المعلومات ذات الصلة بالتقييم عن طريق شبكة المنسقين ويعقد مؤتمرات إلكترونية عن طريق الشبكة الداخلية معهم.
    Gracias a la colaboración a través de una red mundial de 675 gobiernos locales, muchas ciudades han establecido objetivos de reducción de emisiones y han aplicado políticas de protección climática. UN ومن خلال التعاون عن طريق شبكة عالمية تشمل 675 حكومة محلية، وضع العديد من المدن أهدافا للحد من الانبعاثات ونفذ سياسات حماية المناخ.
    La integración comercial es más eficaz cuando contribuye a la mejora tecnológica y aumenta el valor añadido interno a través de una red de eslabonamientos de la producción hacia adelante y hacia atrás a nivel nacional. UN ويكون التكامل التجاري في أكثر أشكاله فعالية عندما يساهم في رفع المستوى التكنولوجي ويزيد القيمة المضافة المحلية عن طريق شبكة من صلات الإنتاج المحلية الأمامية والخلفية.
    Estos servicios se prestan a través de una red de clínicas y centros de salud a cargo del Departamento de Salud. UN وتقدم هذه الخدمات من خلال شبكة من العيادات والمراكز الصحية التي تديرها وزارة الصحة.
    En este vacío de poder, Hizbollah aumentó su presencia visible cerca de la línea a través de una red de posiciones móviles y posiciones fijas. UN وفي هذا الفراغ، زاد حزب الله من وجوده المرئي بالقرب من الخط من خلال شبكة المواقع المتنقلة والثابتة التابعة له.
    Puede accederse a esa base de datos a través de una red de sitios Web de estadísticas nacionales. UN ويمكن الوصول إلى قاعدة البيانات من خلال شبكة من المواقع الإحصائية الوطنية على الإنترنت.
    Por un lado respalda y fortalece a las familias prestando un apoyo de gran calidad a través de una red de unos 70 centros de servicios familiares; el objetivo es llegar a contar con 100 centros de ese tipo a finales de 2006. UN فهي تدعم وتعزز العائلات عن طريق تقديم خدمات دعم ذات نوعية عالية إلى الأسر من خلال شبكة تتألف من حوالي 70 مركزا عائليا. والهدف النهائي أن يكون هناك 100 مركز من هذه المراكز بحلول نهاية عام 2006.
    Además, se han distribuido preservativos a las trabajadoras del sexo a través de una red de dirigentes de estas trabajadoras. UN وعلاوة على ذلك، توزع الرفالات بالمجان على المشتغلين بالجنس التجاري من خلال شبكة للقادة من الأقران.
    Como parte de sus actividades de protección, el ACNUR pudo seguir vigilando los desplazamientos a través de una red de asociados nacionales. UN وفي إطار أنشطة المفوضية العنقودية للحماية تمكنت من مواصلة رصد حالات التشرد، من خلال شبكة من الشركاء الوطنيين.
    430. El Comité toma nota con satisfacción de la promulgación de la Ley de 1996 sobre la familia (divorcio), la Ley de 1997 sobre la libertad de información, y de la Ley de 1995 sobre asistencia letrada en causas civiles, en virtud de la cual se ofrecen gratuitamente o por un módico precio los servicios de asistencia letrada a personas de escasos ingresos a través de una red nacional de centros jurídicos. UN 430- وتحيط اللجنة علماً بارتياح بسن الدولة الطرف لمشروع قانون الأسرة (الطلاق) في عام 1996 وقانون حرية المعلومات في عام 1997 وقانون المساعدة القانونية المدنية في عام 1995 الذي يقضي بتلقي الأشخاص ذوي القدرات المادية المتواضعة مساعدات قانونية بتكاليف ضئيلة أو بدون تكاليف من مراكز قانونية تنتشر مقارها في جميع أنحاء البلاد.
    Luego, los bolos llenos de bebida viajaban a través de una red de cañerías subterráneas emergiendo finalmente en un bar clandestino cercano. Open Subtitles ثم تمرّ كرات البولنغ الممتلئة بالخمر عبر شبكة أنابيب أرضية، تصل أخيراً إلى حانة غير شرعية قريبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus