"través del plan de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال خطة
        
    La necesidad de contar con más investigadores se evaluará periódicamente a través del Plan de trabajo anual del Departamento de Servicios de Supervisión Interna. UN وسيجري تقييم الحاجة إلى المزيد من المحققين بشكل منتظم من خلال خطة العمل السنوية لإدارة خدمات الرقابة الداخلية.
    La Comisión, y si fuera necesario también la Asamblea General a lo largo del período hasta el año 2000, actualizará y perfeccionará de forma progresiva la aplicación de la Estrategia Mundial de la Vivienda a través del Plan de Acción. UN أما تنفيذ الاستراتيجية العالمية للمأوى من خلال خطة العمل، فسيتم استكماله وصقله على نحو مطرد، من قبل اللجنة، وإذا ما دعت الضرورة، من جانب الجمعية العامة طيلة الفترة حتى عام ٢٠٠٠.
    En el caso de Uganda, hemos establecido las políticas macroeconómicas necesarias a través del Plan de Acción para la Erradicación de la Pobreza, que se ajusta plenamente a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبالنسبة لأوغندا، فقد اعتمدنا سياسات الاقتصاد الكلي اللازمة من خلال خطة عمل الحد من الفقر التي تتمشى تماما مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    En realidad, hemos dado dos pasos muy importantes: la definición de las medidas concretas que es necesario adoptar y la determinación de qué instrumentos se requieren para poner en práctica esas medidas a través del Plan de Aplicación de Johannesburgo y el Consenso de Monterrey. UN وقد اتخذنا بالفعل خطوتين حاسمتين للغاية للأمام، هما تقرير الإجراءات المحددة التي يلزم اتخاذها، وتحديد الأدوات اللازمة لتحقيق تلك الإجراءات من خلال خطة تنفيذ جوهانسبرغ وتوافق آراء مونتيري.
    :: Recomiendan que los problemas de abastecimiento de agua, saneamiento e higiene que enfrenta la región se aborden directamente en el marco del Plan del Pacífico a través del Plan de Acción Regional del Pacífico para la gestión sostenible del agua; UN :: أوصوا بالتصدي المباشر لما تواجهه المنطقة من تحديات في المياه والصرف الصحي والنظافة وفق خطة منطقة المحيط الهادئ ومن خلال خطة عمل منطقة المحيط الهادئ المتعلقة بالإدارة المستدامة للمياه؛
    Se trata también de uno de los indicadores que se supervisan a través del Plan de acción en materia de recursos humanos de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, indicador que ha experimentado cierta mejora. UN ويشكل هذا أيضا مؤشرا من المؤشرات التي يجري رصدها من خلال خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية التي وضعها مكتب إدارة الموارد البشرية، التي أظهرت قدرا من التحسن.
    Habida cuenta de que está aumentando el número de mujeres de origen extranjero que buscan refugio en los casos de crisis, el Gobierno, a través del Plan de Acción para la prevención de la violencia doméstica, ha puesto en marcha un proyecto para incrementar los conocimientos de los servicios de asistencia locales acerca de las necesidades de las mujeres migrantes maltratadas. UN ونتيجة تزايد عدد هؤلاء النساء، بدأت الحكومة تنفذ، من خلال خطة العمل التي اعتمدتها لمكافحة العنف المنزلي، برنامجا لزيادة معرفة أجهزة الدعم المحلية باحتياجات النساء المهاجرات اللائي يتعرضن للضرب.
    - Estos aspectos comienzan a ser abordados especialmente desde el Instituto Nacional de las Mujeres (INAMU) y desde la Intendencia Municipal de Montevideo (IMM) a través del Plan de Igualdad de Oportunidades. UN - بدأ تناول هذه الجوانب بوجه خاص انطلاقا من المعهد الوطني للمرأة ومجلس مونتفيديو البلدي، من خلال خطة تكافؤ الفرص.
    - Mejora de la calidad de los centros de acogida y de los servicios de apoyo, por ejemplo a través del Plan de calidad para centros de acogida de mujeres; UN - تحسين نوعية المأوى والدعم، بما في ذلك من خلال خطة بشأن نوعية المآوى النسائية؛
    Posteriormente se ofrecieron a los municipios instrumentos y subvenciones concretos para poner en práctica esos acuerdos a través del Plan de enfoque sobre " Emancipación e integración " . UN وجرى بعد ذلك تقديم صكوك وإعانات ملموسة إلى البلديات لتنفيذ تلك الاتفاقات من خلال خطة النهج المعني بـ ' التحرر والتكامل`.
    En 2008, aumentó en un 51% el número de niños en tratamiento antirretroviral a través del Plan de Emergencia del Presidente de los Estados Unidos para el Alivio del SIDA (PEPFAR). UN فقد ارتفع في عام 2008 عدد الأطفال الذين يتلقون العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة، من خلال خطة الرئيس للطوارئ للإغاثة من فيروس نقص المناعة البشرية، في الولايات المتحدة، بنسبة 51 في المائة.
    El Gobierno belga proseguirá sus esfuerzos a través del Plan de cooperación bilateral para el periodo 2010-2013. UN وأضاف أن حكومته ستواصل بذل جهودها بالمستوى الحالي من خلال خطة التعاون الثنائي للفترة 2010-2013.
    No hay ningún obstáculo lógico que impida a nadie ponerse a trabajar sinceramente de inmediato, a través del Plan de seis puntos, para encontrar arreglos pragmáticos que beneficien a todos los residentes del territorio. UN ليس هناك من عقبة معقولة أمام أي شخص يعمل بإخلاص، من خلال خطة النقاط الست، للقيام على الفور بوضع ترتيبات براغماتية من شأنها أن تعود بالفائدة على جميع سكان الإقليم.
    La protección y la conservación del medio ambiente son objetivos fundamentales de la política de desarrollo sostenible de Seychelles y se incorporan a todos los sectores de la economía a través del Plan de Ordenación Ambiental. UN وإن حماية البيئة والمحافظة عليها من محاور سياسة سيشيل للتنمية المستدامة وأصبحت في صلب جميع قطاعات الاقتصاد من خلال خطة سيشيل لإدارة البيئة.
    Metas de desarrollo Actualmente, el sector de la educación está aplicando el plan nacional para el sector de la educación (2008) a través del Plan de ejecución del sector educativo de 2009. Algunas de las intervenciones que se aplican actualmente son: UN يقوم قطاع التعليم حالياً بتنفيذ الخطة الوطنية لقطاع التعليم لعام 2008 من خلال خطة التنفيذ في قطاع التعليم لعام 2008؛ وتشمل بعض الإجراءات التي يجري القيام بها حاليا ما يلي:
    El programa también ha contribuido a la elaboración y aprobación por las autoridades locales de 13 municipios, de planes y programas locales para prevenir la violencia por motivos de género que reciben fondos a través del Plan de acción nacional en materia de género. UN وأسهم البرنامج أيضاً في قيام السلطات المحلية في 13 بلدية بوضع واعتماد خطط وبرامج محلية بشأن منع العنف الجنساني باعتمادات مالية من خلال خطة العمل الوطنية للمسائل الجنسانية.
    15. Desde los comienzos de un programa canadiense de asistencia al desarrollo a través del Plan de Colombo a principios del decenio de 1950, el Canadá ha estimulado la creación de instituciones regionales en Asia y ha prestado su apoyo a varias de ellas. UN ٥١- ومنذ بدء تنفيذ برنامج المساعدة اﻹنمائية الكندية من خلال خطة كولومبو في أوائل الخمسينات، تشجع كندا إنماء المؤسسات اﻹقليمية في آسيا وقدمت دعمها للعديد من هذه المنظمات.
    A partir de 1990, el gobierno neerlandés ha concedido fondos extraordinarios - a través del Plan de incentivos para el cuidado del niño, organizado por mediación de las municipalidades - para estimular la prestación de servicios organizados adicionales de cuidado del niño. UN واعتباراً من عام ١٩٩٠ فصاعداً، أتاحت حكومة هولندا أموالاً إضافية من خلال خطة حوافز رعاية اﻷطفال التي رتبت من خلال البلديات - لتشجيع توفير مرافق رعاية أطفال منظمة إضافية.
    De 1999 a 2001 y a través del Plan de I+D+I y el Plan de Estudios, el Instituto de la Mujer subvencionó estudios, entre otras, en las materias de: educación; salud; economía y empleo; poder y toma de decisiones; imagen y medios de comunicación; medio ambiente y mujer rural; violencia; mujeres inmigrantes; marginación , pobreza y desarrollo. UN التكلفة وفي الفترة من 1999 إلى 2001، قام معهد المرأة، من خلال خطة البحث العلمي والتنمية والابتكار التكنولوجي بدعم دراسات تشمل مسائل التعليم والصحة والاقتصاد والعمل، والسلطة واتخاذ القرارات والصورة ووسائط الاتصال والبيئة والمرأة الريفية والعنف، والمرأة المهاجرة، والتهميش، والفقر والتنمية.
    La República Democrática del Congo es también un país en el que se está llevando a cabo con carácter experimental la iniciativa Buena Gestión de las Donaciones Humanitarias, y de conformidad con los principios de la iniciativa se alienta a los donantes a que canalicen los fondos para asistencia humanitaria y actividades de transición exclusivamente a través del Plan de acción humanitaria. UN وقد اختيرت جمهورية الكونغو الديمقراطية لتجربة مبادرة مبادئ العمل الإنساني والممارسات الإنسانية الجيدة، ووفقا لمبادئ هذه المبادرة، فإن الجهات المانحة مدعوة إلى تخصيص الأموال اللازمة للمساعدة الإنسانية وأنشطة المرحلة الانتقالية من خلال خطة العمل الإنساني وحدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus