"través del proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال عملية
        
    • طريق عملية
        
    • طريق العملية
        
    • من خلال العملية
        
    • خﻻل العملية
        
    Una vez inhaladas, las sustancias químicas pueden ser bien exhaladas a través del proceso respiratorio, bien depositadas y absorbidas en el tracto respiratorio. UN وبمجرد أن يتم استنشاق هذه المواد الكيماوية، فإنها إما تخرج من خلال عملية التنفس أو تترسب وتمتص في الجهاز التنفسي.
    El Instituto recibió observaciones de organizaciones internacionales a través del proceso de consulta mundial y el proceso de consulta regional. UN وتلقى المعهد تعليقات من المنظمات الدولية، من خلال عملية التشاور العالمية وعملية التشاور الإقليمية على حد سواء.
    La situación en el Oriente Medio parece estar mejorando a través del proceso de paz. UN وفــي الشــرق اﻷوســط يبدو أن الحالة آخذة في التحسن من خلال عملية السلام الجارية.
    A través del proceso de Copenhague, Dinamarca ha abordado la cuestión más amplia de los detenidos en los conflictos armados. UN وعن طريق عملية كوبنهاغن، اضطلعت الدانمرك بدور رائد بشأن القضية الأوسع لمعالجة أوضاع المحتجزين في الصراعات المسلحة.
    Nueva Zelandia respaldaba la gestión basada en los resultados a través del proceso del marco de financiación multianual. UN وقد قدمت نيوزيلندا الدعم للإدارة القائمة على تحقيق النتائج من خلال عملية إطار التمويل المتعدد السنوات.
    Nueva Zelandia respaldaba la gestión basada en los resultados a través del proceso del marco de financiación multianual. UN وقد قدمت نيوزيلندا الدعم للإدارة القائمة على تحقيق النتائج من خلال عملية إطار التمويل المتعدد السنوات.
    España ha impulsado mecanismos de integración, y en particular en el Mediterráneo, a través del proceso de Barcelona. UN وقد عززت إسبانيا آليات التكامل، لا سيما في منطقة البحر الأبيض المتوسط من خلال عملية برشلونة.
    A pesar de ello, el Grupo reconoce que la participación de las organizaciones de la sociedad civil en los procesos oficiales seguirá siendo importante y que esta cuestión debe encauzarse a través del proceso de acreditación. UN إلا أننا ندرك أن مشاركة منظمات المجتمع المدني في العمليات الرسمية ستظل هامة وأن هذا ينبغي أن يحدث من خلال عملية اعتماد.
    El Comité no apoya la introducción de nuevas condiciones a través del proceso de reforma. UN ولجنة التنسيق المشتركة لن تؤيد إدخال اشتراطات جديدة من خلال عملية الإصلاح.
    Esos participantes señalaron que ese vínculo había sido subrayado a través del proceso de examen de Monterrey y que era particularmente crucial en una era de rápida globalización. UN وأشار هؤلاء المشاركون إلى أن هذه العلاقة قد سُلّط عليها الضوء من خلال عملية استعراض مونتيري، وهي ذات أهمية خاصة في عصر العولمة السريعة.
    A través del proceso de revisión judicial, la magistratura puede examinar la actuación del poder ejecutivo y la legislación secundaria por motivos de ilegalidad, irracionalidad o irregularidad de forma. UN ومن خلال عملية المراجعة القضائية، يمكن للسلطة القضائية أن تراجع الإجراءات التنفيذية والتشريعات الثانوية لأسباب تتعلق بعدم قانونيتها أو عدم عقلانيتها أو مخالفتها للقواعد الإجرائية.
    Agradecemos además los comentarios y recomendaciones constructivos formulados por otros gobiernos y organizaciones no gubernamentales a través del proceso del EPU. UN ونرحب أيضاً بالتعليقات والتوصيات البناءة الصادرة عن حكومات ومنظمات غير حكومية أخرى من خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Se empezó a utilizar un marco de competencias revisado que se aplicó en la contratación a través del proceso de entrevistas basadas en las competencias. UN وقد نفذ إطار منقح للكفاءات وطبق في التوظيف من خلال عملية إجراء المقابلات على أساس الكفاءة.
    El Gobierno Federal apoya públicamente la alternativa de las tres regiones, aunque no necesariamente a través del proceso de las tres regiones en curso. UN وتؤيد الحكومة الاتحادية علنا مبادرة الدولة المؤلّفة من ثلاثة أقاليم، وإن لم يكن بالضرورة من خلال عملية الأقاليم الثلاثة الحالية.
    Por lo tanto, las restricciones al ingreso que procedan se aplicarán a través del proceso de solicitud de visado. UN وبالتالي، ستنفَّذ القيود المقابلة المفروضة على الدخول من خلال عملية طلبات الحصول على التأشيرات.
    A través del proceso fotográfico, todos mis modelos se convierten en actores de película muda. TED من خلال عملية التصوير، كل عارضاتي يصبحن شبيهات بممثلين في فلم صامت
    Que se racionalice la contribución de la CLD a través del proceso de formulación de políticas de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible UN مراعاة إسهام الاتفاقية عن طريق عملية صياغة السياسات في إطار لجنة التنمية المستدامة.
    Kenya tomó nota de los compromisos realizados por Lesotho para mejorar los derechos humanos a través del proceso del examen periódico universal, y lo felicitó por la conclusión del examen. UN ولاحظت كينيا الالتزامات التي أخذتها ليسوتو على عاتقها من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان عن طريق عملية الاستعراض الدوري الشامل وهنأتها على اختتام النظر في حالتها.
    Por lo tanto, las restricciones a la admisión correspondientes se aplicarán a través del proceso de solicitud de visado. UN لذلك، ستطبق القيود ذات الصلة المفروضة على الدخول عن طريق عملية طلب الحصول على التأشيرة.
    Promueve la apropiación a través del proceso participativo de la elaboración de hipótesis, que reúne a diferentes interesados para desarrollar y expresar una visión común. UN ويعزز النموذج الملكية عن طريق العملية التشاركية لإعداد السيناريو، التي تجمع مختلف أصحاب الشأن لوضع وصياغة رؤية مشتركة.
    La Oficina de Planificación Estratégica trabajó principalmente en la planificación operacional a través del proceso anual de presupuestación basada en resultados. UN وقد شارك مكتب التخطيط الاستراتيجي بشكل كبير في التخطيط العملاني من خلال العملية السنوية للميزنة القائمة على النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus