Esa modificación llevó a un aumento del nivel del subsidio familiar abonado a unas 220.000 familias de tres hijos o más. | UN | وأدى هذا التعديل إلى رفع مستوى بدل إعالة اﻷطفال المدفوع لنحو ٠٠٠ ٠٢٢ أسرة لديها ثلاثة أطفال أو أكثر. |
Por ejemplo, una mujer trabajadora con tres hijos o más trabaja seis horas por día, pero percibe una remuneración correspondiente a una jornada de trabajo de ocho horas. | UN | فعلى سبيل المثال، تعمل المرأة التي لديها ثلاثة أطفال أو أكثر ست ساعات في اليوم ولكن أجرها يساوي أجر عمل يومي مدته ثمان ساعات. |
A fin de contrarrestar el riesgo especial de pobreza de las familias con varios hijos, se introdujo una bonificación para familias numerosas destinada a las familias con tres hijos o más. | UN | دفعاً لمخاطر الفقر المحيقة خاصةً بالأسر الكثيرة الأطفال، تُصرف منحة تعدد الأولاد للأسر التي تربي ثلاثة أطفال أو أكثر. |
Una característica muy importante de la reforma es el pago de una asignación familiar a todas las familias con tres hijos o más. | UN | ويشكل الإبقاء على الإعانات الأسرية لجميع الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر سمةً هامة جداً في هذا الإصلاح. |
La actividad profesional es cada vez más continua (trabajan el 81% de las mujeres con un hijo, el 69% de las mujeres con dos hijos y el 49,3% de las mujeres con tres hijos o más). | UN | وهذا النشاط المهني مستمر بصورة متزايدة (81 في المائة من النساء ناشطات اقتصاديا ولديهن ولد، و69 في المائة ناشطات ولديهن ولدين، و49.3 في المائة ناشطات ولديهن ثلاثة أولاد أو أكثر). ■ العمل |
Son raras las familias de tres hijos o más (véase el cuadro 1.3). | UN | وتندر اﻷسر التي لديها ثلاثة أطفال أو أكثر )انظر الجدول ١-٣(. |
:: La licencia del artículo 7 de la ley 1483/84, por enfermedad de un hijo a cargo, es de 12 días hábiles por año si el trabajador o la trabajadora tiene tres hijos o más | UN | :: الإجازة التي تقضي بها المادة 7 من القانون 1483/84 في حالة مرض طفل معال تُحدَّد على أنها 12 يوم عمل سنويا إذا ما كان للعامل ثلاثة أطفال أو أكثر. |
La mujer casada con tres o más hijos en el hogar dedica en promedio siete horas y 20 minutos por día a la realización de tareas no remuneradas, en comparación con las dos horas diarias que dedica a este tipo de tareas el hombre casado con tres hijos o más. | UN | وتقضي المرأة المتزوجة التي لديها ثلاثة أطفال أو أكثر في الأسرة المعيشية وقتا يبلغ في المتوسط 7 ساعات و 20 دقيقة يوميا في العمل غير مدفوع الأجر، مقارنة بساعتين يوميا يقضيه في ذلك العمل الرجل المتزوج الذي لديه ثلاثة أطفال أو أكثر. |
tres hijos o más | UN | ثلاثة أطفال أو أكثر |
Esta medida fue implantada en 1999 para las familias italianas con tres hijos o más (menores de 18 años). | UN | وقد اعتمد هذا الإجراء سنة 1999 لفائدة الأسر الإيطالية التي تعيل ثلاثة أطفال أو أكثر (دون سن 18 عاما)(13). |
De conformidad con el artículo 117, las mujeres tienen derecho, con independencia de la duración de las licencias normales y adicionales, a dos días de licencia suplementarios si tienen dos niños menores de 14 años, de tres días, si tienen tres hijos o más, o de cinco días si tienen un hijo inválido. | UN | وتنص المادة 117 على حصول المرأة، بصرف النظر عن الإجازات العادية أو الإضافية، على يومين من الإجازة التكميلية إذا كان لديها طفلان دون الرابعة عشرة من العمر، وعلى ثلاثة أيام إذا كان لديها ثلاثة أطفال أو أكثر من هذا القبيل، وعلى خمسة أيام إذا كان لديها طفل معوق. |
La tasa de empleo de las mujeres con dos hijos es un poco inferior al promedio (52,2%) y mucho más baja la de las mujeres con familia numerosa (tres hijos o más), de las cuales sólo el 18,6% tenían un empleo. | UN | ومعدل استخدام الأم التي لديها طفلان أقل نسبياً من المتوسط (52.2 في المائة)، وهو أقل بصورة ملحوظة بالنسبة للأم التي لديها أسرة كبيرة (ثلاثة أطفال أو أكثر) حيث تبلغ نسبة العاملات منهن 18.6 في المائة. |
Los mayores beneficiarios de los servicios sociales estatales son las personas mayores (23%), los hogares de progenitores sin pareja (17%) y las familias con tres hijos o más (14%). | UN | والخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة أثرها أكبر ما يمكن على كبار السن بنسبة 23 في المائة، ثم الأسر المعيشية الوحيدة الوالد بنسبة 17 في المائة، والأسر التي لديها ثلاثة أطفال أو أكثر بنسبة 14 في المائة. |
:: Nuevo cálculo de manutención: Los progenitores no residentes pagarán el 15% por un hijo, el 20% por dos hijos y el 25% por tres hijos o más, de su ingreso neto. | UN | :: حساب جديد للإعالة - استقطاعات بسيطة بنسبة 15 في المائة (طفل واحد) و 20 في المائة (طفلان) و 25 في المائة (ثلاثة أطفال أو أكثر) من الدخل الصافي لغير المقيم من الوالدين. |
Las familias con tres hijos o más reciben un pago mensual (12 pagos iguales al año) y las familias con uno o dos hijos reciben un pago único al final del año; | UN | - يدفع شهريا إلى الأسر التي لديها ثلاثة أطفال أو أكثر (12 دفعة متساوية) والأسر التي لديها طفل واحد أو طفلان يدفع لها سنويا، في نهاية كل سنة. |
La mayoría de las madres solteras (53,8%) tiene un solo hijo, el 30,1% tiene dos hijos y el 13,6% tiene tres hijos o más. | UN | وغالبية الأسر المعيشية الوحيدة الأم (53.8 في المائة) لديها طفل واحد و 30.1 في المائة لديها طفلين و 13.6 في المائة لديها ثلاثة أطفال أو أكثر. |
d) A partir del 1º de agosto de 2002, las personas con tres hijos o más que vendan una vivienda y adquieran otra que sea mayor y tenga por lo menos una habitación más y un nivel razonable de servicios, tendrán derecho a recibir el subsidio de vivienda. | UN | (د) بداية من 1 آب/أغسطس 2002، في حالة الأشخاص الذين يعيلون ثلاثة أطفال أو أكثر والذين يبيعون بيتاً ويشترون بيتاً آخر أفسح وما لا يقل عن غرفة إضافية، تتوفر فيه أسباب رفاه معقولة، يحق للشاري الحصول على بدل السكن لشراء ذلك البيت. |
Si se aplica la definición de niño como menor de 15 años, un considerable número de mujeres con tres hijos o más tiene derecho al subsidio de maternidad, y de hecho la inmensa mayoría de ellas ya lo están cobrando. Sin embargo, no parece que su alejamiento del mercado de trabajo sea voluntario, como lo indica su tasa de desempleo (11,2%), que es 2,5 veces superior al promedio de las mujeres de 15 a 64 años. | UN | ووفقاً لتعريف الطفل المطبق في التقرير (الأشخاص دون سن 15 عاماً)، فإنه يحق لعدد كبير من الأمهات اللواتي لديهن ثلاثة أطفال أو أكثر تلقي إعانة الأمومة وأن الأغلبية الساحقة تتلقى هذه الإعانة بالفعل، ومع ذلك فإن عدم مشاركتهن في سوق العمل لا يبدو طوعياً، كما يتضح من معدل البطالة في صفوفهن البالغ 11.2 في المائة وهو معدل أكثر بمرتين ونصف من معدل النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و64 عاماً. |