El costo medio del transporte de las exportaciones de los países en desarrollo sin litoral a esos mercados es tres veces mayor que los aranceles. | UN | والبلدان النامية غير الساحلية تدفع بعد ذلك، في المتوسط، من أجل خدمات النقل ما يزيد عن هذه التعريفات بمقدار ثلاثة أضعاف. |
Tiene una superficie de 390.245 km², es decir, una extensión aproximadamente tres veces mayor que la de Inglaterra. | UN | وتبلغ المساحة الاجمالية لزمبابوي ٥٤٢ ٠٩٣ كيلومترا مربعا، وهو ما يعادل ثلاثة أضعاف مساحة انكلترا تقريبا. |
Desaparecieron bosques tropicales cuya superficie era tres veces mayor que la de Bélgica. | UN | وأختفت غابات استوائية تغطي مساحة تساوي ثلاثة أضعاف مساحة بلجيكا. |
Nuestra población es aproximadamente tres veces mayor que la población de los Estados Unidos. | UN | وسكان أفريقيا يعادلون ثلاثة أضعاف سكان الولايات المتحدة. |
Además, a los hombres se les menciona en los libros de texto con frecuencia tres veces mayor que a las mujeres. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تبلغ اﻹشارة إلى الرجال في الكتب المدرسية ثلاثة أمثال اﻹشارة إلى النساء. |
En 2012 el Gobierno destruyó los cultivos de adormidera en una superficie tres veces mayor que el año anterior. | UN | وأوضح أن حكومته دمرت، في عام 2012، منطقة من الخشخاش تزيد مساحتها ثلاث مرات على ما كانت عليه في العام الماضي. |
El número de reclusos en la cárcel de la provincia de Kompong Thom es más de tres veces mayor que el de su capacidad prevista. | UN | ويوجد في سجن إقليم كومبونغ ثوم نزلاء يفوق عددهم ثلاثة أضعاف العدد الذي يُفترض استيعابه في السجن. |
Los jóvenes Los jóvenes tienen una probabilidad por lo menos tres veces mayor que los adultos de estar desempleados. | UN | 18 - إن حظوظ الشباب في إيجاد عمل يقل بأكثر من ثلاثة أضعاف عن حظوظ البالغين. |
En 2008, el número de muertes provocadas por desastres naturales fue tres veces mayor que el promedio del período comprendido entre 2000 y 2007. | UN | وفي عام 2008، كان عدد الوفيات الناجمة عن الكوارث الطبيعية ثلاثة أضعاف المعدل خلال الفترة من عام 2000 إلى عام 2007. |
En México y Panamá, por ejemplo, el riesgo de que las mujeres indígenas mueran durante el parto es tres veces mayor que el de las demás mujeres. | UN | وفي المكسيك وبنما، على سبيل المثال، فإن خطر الوفاة بالنسبة لنساء الشعوب الأصلية عند الولادة يبلغ ثلاثة أضعاف الخطر الذي تواجهه نساء أخريات. |
:: La victimización de las mujeres aborígenes es casi tres veces mayor que la de las mujeres no aborígenes. | UN | :: عدد الضحايا من نساء السكان الأصليين يناهز ثلاثة أضعاف عدد الضحايا من نساء السكان غير الأصليين. |
Esa cifra es tres veces mayor que la asistencia que se proporcionó a las economías asiáticas durante sus crisis a finales de los años 90. | UN | ويمثل هذا المبلغ ثلاثة أضعاف المبلغ الذي قُدِّم إلى الاقتصادات الآسيوية خلال أزمتها في أواخر تسعينيات القرن الماضي. |
Entre 1990 y 2010, la extensión de las tierras urbanas creció a un ritmo dos a tres veces mayor que el crecimiento de la población urbana. | UN | وفي الفترة بين 1990 و2010 اتسع غطاء الأرض الحضرية بمعدل متوسط يزيد بمقدار ضعفين أو ثلاثة أضعاف عن نمو سكان الحضر. |
Claro, él es tres veces mayor que ella pero tiene dinero para comprar marihuana y conduce un bonito auto. | Open Subtitles | بالتأكيد عمره ثلاثة أضعاف عمرها ولكنه يملك مال المْخدِرات ويقود سيارة جميلة |
Entre los jóvenes, la posibilidad de desempleo es casi tres veces mayor que entre los trabajadores mayores de 25 años y las mujeres jóvenes son las más perjudicadas, pues las tasas de desempleo de ese sector se estiman en el doble de los hombres jóvenes. | UN | واحتمال تعرض الشباب للبطالة يقارب ثلاثة أضعاف تعرض العمال الذين تجاوزوا سن ٢٥ عاما، واﻹناث أشد الفئات تأثرا، إذ تقدر معدلات البطالة بالنسبة اليهن بضعف معدلات بطالة نظرائهن الذكور. |
Por ejemplo, en 1993 la tasa de mortalidad infantil del África subsahariana era casi tres veces mayor que la del Asia oriental y el Pacífico. | UN | فعلى سبيل المثال كان معدل وفيات الرضع في أفريقيا جنوب الصحراء في عام ١٩٩٣ يعادل ثلاثة أضعاف نظيره في شرق آسيا والمحيط الهادئ. |
Las tasas de mortalidad en la niñez son un tercio mayores y la mortalidad derivada de la maternidad tres veces mayor que en el promedio de los países en desarrollo. | UN | كذلك فإن معدلات وفيات الأطفال أعلى بمقدار الثلث ومعدلات وفيات الأمومة تزيد بنسبة ثلاثة أضعاف عما هو عليه المتوسط في البلدان النامية. |
A nivel mundial, la tasa de mortalidad por lesiones causadas por accidentes de tráfico para los varones es casi tres veces mayor que la de las mujeres. | UN | 11 - وعلى نطاق عالمي، يبلغ معدل وفيات الذكور التي تعزى إلى الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق ثلاثة أضعاف وفيات الإناث. |
Cuarto, la proporción de asistencia condicionada es tres veces mayor que la de asistencia no condicionada, y ello afecta a nuestra capacidad de planificar y ejecutar eficazmente nuestra Estrategia Nacional de Desarrollo. | UN | رابعا، تبلغ نسبة المعونة المقيدة ثلاثة أضعاف المعونة غير المقيدة، مما يؤثر في قدرتنا على تخطيط استراتيجيتنا الإنمائية الوطنية وتنفيذها بفعالية. |
En la República de Karakalpakstán la incidencia de la anemia es casi tres veces mayor que la media de toda la República. | UN | ويساوي معدل الإصابة بفقر الدم في جمهورية كاراكالباكستان نحو ثلاثة أمثال المتوسط الوطني. |
La deuda de los países del Africa subsahariana no se había reducido. Sin embargo, la deuda global de los países de Africa era proporcionalmente tres veces mayor que la de los de América Latina. | UN | ولم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بتخفيف عبء الدين لافريقيا جنوب الصحراء الكبرى، بالرغم من أن نسبة الدين الافريقي بلغت ثلاثة أمثال دين أمريكا اللاتينية. |
En términos relativos, las mujeres son las que están en peores condiciones laborales, la tasa de desempleo es 47.4 y la de los hombres es 31.0 en el 2001, situación que se acentúa en el sector rural, donde la falta de trabajos para las mujeres es tres veces mayor que para los hombres. | UN | وبالقيم النسبية، فإن النساء هن اللاتي يعانين أسوأ ظروف للعمل، ففي عام 2001، بلغت نسبة العاطلات 47.4 في المائة، ونسبة العاطلين 31.0 في المائة، وتتأزم هذه الحالة في القطاع الريفي، حيث تزيد نسبة عدم وجود عمل للمرأة بمعدل ثلاث مرات على النسبة المتعلقة بالرجال. |