Los nacionalismos, las tensiones étnicas, religiosas o tribales y las reivindicaciones territoriales han generado una situación de inestabilidad crónica. | UN | فقد أدت النعرات القومية والتوترات العرقية والدينية والقبلية والمزاعم اﻹقليمية إلى حالة مزمنة من عدم الاستقرار. |
Se ha abierto una verdadera compuerta de conflictos regionales y locales, enemistades nacionales, tribales y religiosas, y enfrentamientos económicos, sociales y políticos. | UN | إن بابا حقيقيا قد فتح على مصراعيه أمام الصراعات الاقليمية والمحلية والعداوات القومية والقبلية والدينية والمواجهات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Se pone énfasis en la situación de las mujeres, los trabajadores migratorios, las poblaciones indígenas y tribales y los discapacitados. | UN | ويجري، في سياق هذه اﻷنشطة، التشديد على أحوال المرأة والعمال المهاجرين والشعوب اﻷصلية والقبلية والمعوقين. |
También instamos a todas las partes, en estos dos países, a que pongan fin a los actos de violencia y coloquen los intereses nacionales por encima de los tribales y étnicos. | UN | كما تناشد جميع اﻷطراف المعنية في تلك الدول وقف أعمال العنف وتغليب المصالح الوطنية على المصالح القبلية والعرقية. |
Al parecer, predominan las costumbres locales, en particular las tribales y el movimiento que controla la mayor parte del territorio no se considera vinculado por las normas internacionales de derechos humanos en las que el Afganistán es Parte. | UN | ويبدو أن التقاليد المحلية، ولا سيما القبلية منها، سائدة ولا يبدو أن الحركة التي تسيطر على الجزء اﻷعظم من أراضي البلد تعتبر نفسها ملزمة بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان التي دخلت أفغانستان طرفاً فيها. |
En las consultas participaron aproximadamente 1.500 funcionarios de gobierno, dirigentes tribales y religiosos, grupos de mujeres, víctimas e intelectuales. | UN | وشملت المشاورات قرابة 500 1 موظف حكومي، وقادة القبائل وقادة دينيين، والجماعات النسائية والضحايا والأوساط الأكاديمية. |
También convinieron en que en el proceso de inscripción participaran jefes tribales y observadores de ambas partes. | UN | واتفقا أيضا على أن يشترك في عملية التسجيل زعماء القبائل وكذلك مراقبين من الجهتين. |
A él asistían los hijos de la élite para prepararse como futuros lideres tribales y poder negociar con los funcionarios de las colonias. | UN | وكان يدرس بهذه المدرسة أبناء النخبة لغرض تزويد الزعماء القبليين في المستقبل بالمهارات التي تمكنهم من التفاوض مع المسؤولين الاستعماريين. |
La reunión del presente año fue convocada por la OIT y se centró en consultas con los pueblos indígenas y tribales y en su participación. | UN | وقد ركز اجتماع هذا العام الذي دعت إلى عقده منظمة العمل الدولية على التشاور والمشاركة مع الشعوب اﻷصلية والقبلية. |
Los pueblos indígenas y tribales y las cuestiones de género | UN | الجزء3: الشعوب الأصلية والقبلية والمسائل الجنسانية |
Los pueblos indígenas y tribales y los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza | UN | الشعوب الأصلية والقبلية وورقات استراتيجية الحد من الفقر |
:: Elaborar recomendaciones sobre las consultas con los pueblos indígenas y tribales y su participación en las iniciativas de lucha contra la pobreza. | UN | :: ووضع توصيات بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية والقبلية ومشاركتها في الجهود الخاصة بتخفيض الفقر. |
:: Se debería consultar a los pueblos indígenas y tribales y deberían participar en la formulación y aplicación de estrategias nacionales de lucha contra la pobreza e indicadores de la pobreza. | UN | :: يتعين استشارة الشعوب الأصلية والقبلية ومشاركتها في صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر، ومؤشرات الفقر. |
El Grupo es fundamental para poner más de manifiesto los nexos entre las cuestiones relativas a los pueblos indígenas y tribales y los sectores fundamentales del mandato y la labor de la OIT. | UN | والفريق ضروري لجعل الروابط بين قضايا الشعوب الأصلية والقبلية والمجالات الرئيسية لولاية المنظمة وعملها أكثر وضوحا. |
Con este fin, habría que propiciar la introducción de mecanismos que refuercen la capacidad de los pueblos indígenas y tribales y promuevan sus propias prioridades de desarrollo. | UN | لذلك، ينبغي تشجيع الآليات التي تعزز قدرة الشعوب الأصلية والقبلية وأولوياتها في مجال التنمية؛ |
Las rivalidades tribales y los resentimientos siguen reemplazando a la clarividencia y la aspiración a la buena gestión pública. | UN | فالخصومات القبلية والضغائن لا تزال تحل محل الرؤية الثاقبة والرغبة في سلامة الحكم. |
:: Promover el intercambio cultural entre niños a nivel nacional para luchar contra las actitudes tribales y la intolerancia étnica; | UN | :: تشجيع اندماج الأطفال على الصعيد الوطني لمكافحة القبلية والتعصب العرقي؛ |
Las tribus controlan el acceso a las tierras tribales y gestionan la financiación de sus actividades. | UN | كما تسيطر القبائل على إمكانية الحصول على الأراضي القبلية وتدبر تمويل أنشطتها. |
:: Asesoramiento al Gobierno de Sierra Leona acerca de la aplicación del proyecto de ley relativo a los jefes tribales y el papel de las autoridades tradicionales | UN | :: تقديم المشورة إلى حكومة سيراليون بشأن تنفيذ قانون زعامة القبائل ودور السلطات التقليدية |
La iniciativa de la goma karaya fue una fuente principal de ingresos de casi 12.000 pueblos tribales y una importante fuente de empleo para las mujeres tribales. | UN | وشكلت مبادرة صمغ الكارايا مصدر دخل رئيسيا لقرابة 000 12 من السكان المنتمين إلى القبائل، ومصدر عمالة هاما لنساء القبائل. |
En los campamentos, los comités se reunieron con los directores de aquéllos y con los dirigentes tribales y locales de la población residente en ellos. | UN | 474 - وفي المخيمات التقت اللجان بمديري المخيمات والزعماء القبليين والمحليين لسكان المخيمات. |