"tribunal de apelaciones en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محكمة الاستئناف في
        
    El Estado Parte adjunta copia del fallo del Tribunal de Apelaciones en la causa seguida contra el autor. UN ٤-٤ وقد أرفقت الدولة الطرف برسالتها نسخة عن حكم محكمة الاستئناف في قضية مقدم البلاغ.
    Juez interino de apelaciones del Tribunal de Apelaciones en numerosas causas y, en una ocasión, en forma continua durante casi un año. UN تولى القضاء في محكمة الاستئناف في عدة مناسبات وفي إحدى المناسبات تواصل ذلك على مدى عام كامل.
    Esta disposición se referiría a la cuestión de los gastos del Tribunal de Apelaciones en el nuevo sistema. UN سيعالج هذا البند المسائل المتعلقة بنفقات محكمة الاستئناف في إطار النظام الجديد.
    Anulado por el Tribunal de Apelaciones en Xu 2010-UNAT-053 y reenviado al Tribunal Contencioso-Administrativo UN قرار نقضته محكمة الاستئناف في حكمها رقم Xu 2010-UNAT-053وردّته إلى محكمة المنازعات
    En 2001 se establecieron las instituciones del sistema de justicia, a saber, el Tribunal de Apelaciones en Dili y cuatro tribunales distritales en todo el país. UN وأنشئت مؤسسات النظام القضائي في عام 2001، وهي: محكمة الاستئناف في ديلي وأربع محاكم محلية للبلد بأكمله.
    4.4. El Estado Parte adjunta copia del fallo del Tribunal de Apelaciones en la causa seguida contra el autor. UN ٤-٤ وقد أرفقت الدولة الطرف برسالتها نسخة عن حكم محكمة الاستئناف في قضية صاحب البلاغ.
    Desde 1986 hasta 1993 desempeñó el cargo de magistrado del Tribunal de Apelaciones en Materia Administrativa en Lineburg y Schleswig, y los asuntos de los cuales conoció se referían principalmente a derecho ambiental. UN وبين عامي ١٩٨٦ و ١٩٩٣، كان قاضيا في محكمة الاستئناف في المسائل اﻹدارية في لاينبيرغ وشلزفيغ، وكان القضايا التي نظر فيها تتعلق في أغلب اﻷحيان بقانون البيئة.
    Desde 1986 hasta 1993 desempeñó también el cargo de magistrado del Tribunal de Apelaciones en Materia Administrativa en Lüneburg y Schleswig, y los asuntos de los cuales conoció se referían principalmente a derecho ambiental. UN وبين عامي ١٩٨٦ و ١٩٩٣، كان أيضا قاضيا في محكمة الاستئناف في المسائل اﻹدارية في لاينبيرغ وشلزفيغ، وكان القضايا التي نظر فيها تتعلق في أغلب اﻷحيان بقانون البيئة.
    2. El Presidente o la sala que conozca de la causa podrá conceder la autorización si considera que la presentación del escrito puede ayudar al Tribunal de Apelaciones en sus deliberaciones. UN 2 - يجوز لرئيس المحكمة أو لفريق القضاة الذي ينظر في القضية أن يقبل الطلب إذا اعتبر أن إيداع المذكرة المعنية سيساعد محكمة الاستئناف في مداولاتها.
    Esta decisión reflejó la opinión del tribunal de que el examen del fondo de la cuestión exigido por el Tribunal de Apelaciones en el asunto A, K, M, Q y G c. H. M. Treasury, quedaba descartado debido a que el peticionario no había podido conocer todos los motivos de su inclusión en la Lista. UN وجاء هذا القرار عقب ما رأته المحكمة بأن تستبعد إجراء استعراض قائم على وقائع الحالة الموضوعية، حسبما طلبته محكمة الاستئناف في قضية أ. و ك. و م. و ق.
    Dado que el Secretario General no especificó los derechos de viaje de los magistrados del Tribunal de Apelaciones en su informe, el Secretario General observa que la Asamblea, al aprobar las condiciones de servicio que figuraban en dicho informe, no estableció específicamente esos derechos. UN وبالنظر إلى أن الأمين العام لم يحدد استحقاقات سفر قضاة محكمة الاستئناف في تقريره، فإنه يلاحظ أن الجمعية العامة، بموافقتها على شروط الخدمة الواردة في ذلك التقرير، لم تحدد بدقة تلك الاستحقاقات.
    Confirmada por el Tribunal de Apelaciones en Lutta 2011-UNAT-117 UN قرار أقرته محكمة الاستئناف في الحكم رقم Lutta 2011-UNAT-117
    Anulada por el Tribunal de Apelaciones en Bertucci 2011-UNAT-121 y asunto remitido al Tribunal Contencioso-Administrativo UN قرار نقضته محكمة الاستئناف في حكمها رقم Bertucci 2011-UNAT-121وردته إلى محكمة المنازعات
    2. El Presidente o la sala que conozca de la causa podrá conceder la autorización si considera que la presentación del escrito puede ayudar al Tribunal de Apelaciones en sus deliberaciones. UN 2 - يجوز لرئيس المحكمة أو لفريق القضاة الذي ينظر في القضية أن يقبل الطلب إذا اعتبر أن إيداع المذكرة المعنية سيساعد محكمة الاستئناف في مداولاتها.
    En general, los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo exponen sus razonamientos de forma completa, mientras que las decisiones del Tribunal de Apelaciones en ocasiones son breves y contienen razonamientos menos convincentes que las sentencias de primera instancia contra las que se interpone el recurso de apelación. UN ففي حين يبيِّن قضاة محكمة المنازعات بوجه عام تعليلهم بالكامل، ترِد قرارات محكمة الاستئناف في بعض الأحيان مقتضبة وتُظهر تعليلاً أقل إقناعاً من الحكم الابتدائي الذي جرى الطعن فيه.
    6. Acompañado de una nota verbal de 2 de julio de 1993, el Estado parte remite el texto del fallo del Tribunal de Apelaciones en el caso de Teophilus Barry. UN ٦ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة ٢ تموز/يوليه ٣٩٩١، بعثت الدولة الطرف إلى اللجنة الحكم الخطي الصادر عن محكمة الاستئناف في قضية ثيوفيلوس باري.
    2.5 La abogada ha pedido al Estado parte en ocho ocasiones, que le transmita las actas del juicio y el fallo del Tribunal de Apelaciones en la causa. UN ٢-٥ وفي ثماني مناسبات مختلفة، طلبت محامية صاحب البلاغ من الدولة الطرف تزويدها بنسخة من محاضر سير المحاكمة وحكم محكمة الاستئناف في القضية.
    En un caso de asilo ante el Tribunal de Apelaciones en marzo de 2006, una mujer fundamentó su derecho a asilo en Noruega en el argumento de que su país de origen no había firmado la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وفي قضية لجوء عُرضت على محكمة الاستئناف في آذار/مارس 2006 ذكرت امرأة أن لها الحق في اللجوء في النرويج استنادا إلى أن بلدها الأصلي لم يوقِّع على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El Grupo de los Estados de África sigue de cerca las causas incoadas por la India y Mongolia, que serán examinadas por el Tribunal de Apelaciones en 2009, porque considera que la exención del impuesto a los bienes raíces no es un asunto de competencia de los tribunales, sino más bien una cuestión puramente administrativa que el Gobierno del país anfitrión debería resolver directamente con las autoridades de la Ciudad de Nueva York. UN وذكر أن المجموعة الأفريقية تتابع عن كثب قضيتي الهند ومنغوليا اللتين ستستمع إليهما محكمة الاستئناف في عام 2009، إذ تعتبر أن الإعفاء من ضريبة الملكية ليس من اختصاص المحاكم، بل هي مسألة إدارية صرفة ينبغي للحكومة المضيفة أن تبت فيها مباشرة مع سلطات مدينة نيويورك.
    En el párrafo 50 de su resolución 65/251, la Asamblea General decidió volver a examinar la cuestión de las prerrogativas de viaje y el monto de las dietas de los magistrados del Tribunal de Apelaciones en el contexto del presupuesto por programas para el bienio 2012-2013. UN وقررت الجمعية العامة، في الفقرة 50 من قرارها 65/251، إعادة النظر في مسألة امتيازات السفر ومستوى بدل الإقامة اليومي لقضاة محكمة الاستئناف في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2012-2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus