Tribunal de Derechos Humanos de Columbia Británica | UN | محكمة حقوق الإنسان في كولومبيا البريطانية |
A su vez, el Tribunal de Derechos Humanos también presenta un informe directo al Parlamento independientemente del de la Comisión. | UN | وبدورها قامت محكمة حقوق الإنسان أيضاً بتقديم تقرير مباشر إلى البرلمان بشكل مستقل عما قدمته اللجنة. |
Sostiene que el Tribunal de Derechos Humanos de Saskatchewan parece haber violado los principios de independencia e imparcialidad. | UN | ويدّعي أن محكمة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان انتهكت فيما يبدو مبدأي الاستقلال والحياد. |
Sostiene que el Tribunal de Derechos Humanos de Saskatchewan parece haber violado los principios de independencia e imparcialidad. | UN | ويدّعي أن محكمة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان انتهكت فيما يبدو مبدأي الاستقلال والحياد. |
Se ha manifestado preocupación por la posibilidad de que el Tribunal de Derechos Humanos repita y obstaculice la labor realizada por la Cámara de Derechos Humanos. | UN | وقد أعرب عن قلق من أن عمل محكمة حقوق اﻹنسان قد يؤدي إلى تكرار وإعاقة العمل الذي تضطلع به غرفة حقوق اﻹنسان. |
Los Ombudsman pueden incoar procedimientos ante el Tribunal de Derechos Humanos y están facultados para examinar los documentos oficiales. | UN | وبإمكانهم بدء الإجراءات أمام محكمة حقوق الإنسان والحصول على الوثائق الرسمية والنظر فيها. |
381. El Comité observa con satisfacción que el Tribunal de Derechos Humanos de Quebec en varias decisiones ha tomado en consideración el Pacto al interpretar la Carta de Derechos y Libertades de Quebec, especialmente en relación con los derechos laborales. | UN | 381- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن محكمة حقوق الإنسان في كيبك قد أخذت العهد في الاعتبار في عدد من القرارات، لدى تفسير ميثاق الحقوق وحريات الفرد في كيبك، ولا سيما فيما يتصل بحقوق العمال. |
También declara que, en la hipótesis de un fallo favorable para ella, volvería a remitirse el caso al Tribunal de Derechos Humanos de Alberta, cuyos miembros son empleados de la Comisión de Derechos Humanos de Alberta. | UN | وتشير أيضا إلى أن النتيجة، في حالة ربحها للقضية، سوف تكون إحالة القضية من جديد إلى محكمة حقوق الإنسان في ألبيرتا لتنظر فيها، وأعضاء هذه المحكمة هم من موظفي لجنة ألبيرتا لحقوق الإنسان. |
También declara que, en la hipótesis de un fallo favorable para ella, volvería a remitirse el caso al Tribunal de Derechos Humanos de Alberta, cuyos miembros son empleados de la Comisión de Derechos Humanos de Alberta. | UN | وتشير أيضا إلى أن النتيجة، في حالة ربحها للقضية، سوف تكون إحالة القضية من جديد إلى محكمة حقوق الإنسان في ألبيرتا لتنظر فيها، وأعضاء هذه المحكمة هم من موظفي لجنة ألبيرتا لحقوق الإنسان. |
Con arreglo al nuevo sistema, el Tribunal de Derechos Humanos será directamente responsable de conocer de los litigios, mediar en ellos y dictar sentencia, y las garantías de los derechos humanos contenidas en el Código de Derechos Humanos serán más eficaces y eficientes. | UN | وسيجعل النظام الجديد محكمة حقوق الإنسان مسؤولة مباشرة عن تلقي القضايا والتوسط والبت فيها، وسيزيد من كفاءة وفعالية أوجه حماية حقوق الإنسان الواردة في تلك المدونة. |
663. El Tribunal de Derechos Humanos tiene competencia, desde el 1º de enero de 1990, para juzgar los méritos de las denuncias de discriminación o de explotación. | UN | 663 - منذ كانون الثاني/يناير 1990 خُوِّلت محكمة حقوق الإنسان في كيبيك سلطة البتّ في مدى صحة شكاوى التمييز أو الاستغلال. |
El Tribunal de Derechos Humanos no quedó convencido de que la Sociedad de Radiodifusión del Canadá hubiera satisfecho la carga de demostrar que los costos asociados a la subtitulación del resto de los programas de televisión de su parrilla constituiría una dificultad excesiva. | UN | ولم تقتنع محكمة حقوق الإنسان بأن الشركة الكندية للبث التلفزيوني قد وفت بواجبها إثبات أن تكاليف الترجمة السفلية لبقية البرامج التي تعرضها على شبكتها تشكل عبئاً ثقيلاً. |
655. El Tribunal de Derechos Humanos inició sus actividades poco después de la entrada en vigor de la Ley de Derechos Humanos y empezó a recibir denuncias en 2006. | UN | 655- وبدأت محكمة حقوق الإنسان العمل بعد دخول قانون حقوق الإنسان حيز النفاذ بوقت قصي وبدأ تلقي الشكاوى في عام 2006. |
Todo ello, junto con la prolongación del examen del caso Carlson ante el Tribunal de Derechos Humanos de Saskatchewan y la denegación de la posibilidad de ser oído en su propia causa, constituye una violación de su derecho a un juicio justo o una audiencia imparcial. | UN | وقد أدى هذان العاملان بالإضافة إلى طول الإجراءات في قضية كارلسون أمام محكمة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان وعدم عقد جلسة تمكِّنه من عرض قضيته إلى انتهاك حقه في محاكمة أو جلسة استماع عادلة. |
Todo ello, junto con la prolongación del examen del caso Carlson ante el Tribunal de Derechos Humanos de Saskatchewan y la denegación de la posibilidad de ser oído en su propia causa, constituye una violación de su derecho a un juicio justo o una audiencia imparcial. | UN | وقد أدى هذان العاملان بالإضافة إلى طول الإجراءات في قضية كارلسون أمام محكمة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان وعدم عقد جلسة تمكِّنه من عرض قضيته إلى انتهاك حقه في محاكمة أو جلسة استماع عادلة. |
Los datos estadísticos y los comentarios formulados indican que las reclamaciones se atienden en forma oportuna y eficaz a través del Tribunal de Derechos Humanos de Columbia Británica. | UN | وتفيد الأدلة الإحصائية والتغذيات العكسية أن الشكاوى قد عولجت في الوقت المناسب وبأسلوب فعال من قِـبل محكمة حقوق الإنسان بكولومبيا البريطانية. |
b) Las limitaciones geográficas y de tiempo en el mandato del Tribunal de Derechos Humanos ad hoc en Timor-Leste. | UN | (ب) القيود الجغرافية والزمنية على ولاية محكمة حقوق الإنسان المقترحة المخصصة بشأن تيمور الشرقية؛ |
En el comunicado de prensa de fecha 3 de junio de 1998 en el que se anunciaba la conferencia, el autor indicaba que debatiría la decisión provisional del Tribunal de Derechos Humanos de no admitir la defensa de la verdad. | UN | وفي النشرة الصحفية لتي أُعلن فيها عن المؤتمر الصحفي يوم ٣ حزيران/يونيه ١998، ذكر صاحب البلاغ أنه سيُناقش القرار المؤقت الصادر عن محكمة حقوق الإنسان الذي ينكر عليه حق إثبات صحة أقواله. |
Preocupa asimismo a la oradora el efecto de las restricciones presupuestarias en el Tribunal de Derechos Humanos y los esfuerzos que se realizan para luchar contra la violencia en el hogar, razón por la que pregunta si es cierto que los servicios de justicia se están centralizando en las zonas urbanas, lo que planteará problemas de acceso a la población rural, particularmente a los aborígenes. | UN | وأعربت أيضاً عن قلقها للآثار المترتبة على قيود الميزانية في محكمة حقوق الإنسان وفي الجهود المبذولة لمكافحة العنف المنزلي، وسألت عما إذا كان صحيحاً أن خدمات العدالة يجري تجميعها في المناطق الحضرية، الأمر الذي سيجعل من الصعب على سكان الأرياف الوصول إلى هذه الخدمات، ولا سيما منهم السكان الأصليين. |
El autor dispone de recursos en caso de violación de este artículo, es decir, presentar una denuncia a la Comisión de Derechos Humanos y de Derechos de la Juventud de Quebec o formular una demanda ante el Tribunal de Derechos Humanos o un tribunal de derecho común. 4.15. | UN | ويتاح لصاحب البلاغ سبيل للتظلُّم في حال الإخلال بهذه المادة، وهو رفع شكوى إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وحقوق الشباب في كويبك، ورفع دعوى أمام محكمة حقوق الإنسان أو محكمة أخرى مختصة في دعاوى القانون العام. |
Las disposiciones de este arreglo se aplicarán tras su aprobación por el Tribunal de Derechos Humanos. | UN | وستنفذ شروط هذه التسوية بعد إقرارها من جانب محكمة حقوق اﻹنسان. |