"tribunal de familia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محكمة الأسرة
        
    • محكمة شؤون الأسرة
        
    • محاكم الأسرة
        
    • لمحكمة الأسرة
        
    • محكمة للأسرة
        
    • ولمحكمة الأسرة
        
    • لمحكمة شؤون الأسرة
        
    • محكمة مختصة بالأسرة
        
    De hecho, el Tribunal de Familia ha formalizado numerosos matrimonios en aplicación de este artículo. UN وقد قامت محكمة الأسرة فعلياً بعقد العديد من الزيجات استنادا لحكم هذه المادة.
    El Tribunal de Familia se ocupa de asuntos como la separación legal, el divorcio, las pensiones alimenticias, la guarda de los hijos y la violencia en el hogar. UN وتتناول محكمة الأسرة شؤونا كانفصال الزوجين قانونيا. والطلاق، ومدفوعات الإعالة، ونفقة رعاية الطفل، والعنف المنزلي.
    Además el asesoramiento constituye un requisito previo para la demanda ante el Tribunal de Familia. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر المسورة شرطا مسبقا لازما لعرض المنازعات اللتسوية على محكمة الأسرة.
    En consecuencia, la solicitud de orden de protección contra un menor solo se puede presentar al Tribunal de Familia. UN ووفقاً لذلك، لا يُعرض أي طلب خاص بأمر حماية ضد قاصر إلاّ أمام محكمة شؤون الأسرة.
    Representa al Fiscal General en diversos comités, como el del Tribunal de Familia, el de mediación, el encargado de elaborar el manual para combatir la violencia doméstica y el de examen de la legislación UN تمثل النائب العام في لجان شتى كلجنة محاكم الأسرة ولجنة الوساطة ولجنة دليل العنف المنزلي ولجنة الاستعراض التشريعي
    El Tribunal de Familia se concibe como un foro judicial que tiene jurisdicción sobre todos los asuntos relacionados con la familia. UN وتعتبر محكمة الأسرة محفلا قضائيا له اختصاص قضائي فيما يتعلق بجميع المسائل المتعلقة بالأسرة.
    Estos derechos naturales de tutoría pueden ser modificados por un mandamiento de un Tribunal de Familia. UN ويجوز تعديل هذه الحقوق الطبيعية للوصاية عن طريق إصدار أمر من محكمة الأسرة.
    El Tribunal de Familia pone mediadores a disposición de las partes para que resuelvan sus diferencias de forma amistosa. UN وتوفر محكمة الأسرة وسطاء لمساعدة الأطراف في حلّ المنازعات ودياً.
    El fallo a favor de los dos hijos Almadar y Montazer dictado por el Tribunal de Familia podía tener como resultado su puesta en libertad. UN وذكروا أن كسب الابنين المضر ومنتظر لدعواهم أمام محكمة الأسرة قد يؤدي إلى إطلاق سراحهم.
    En lo que respecta a los niños, la próxima sentencia que dicte el Tribunal de Familia no resta valor a las denuncias de violaciones que han presentado hasta la fecha. UN أما فيما يتعلق بالأطفال، فإن الحكم الذي ستصدره محكمة الأسرة قريباً لا يقلل من ادعاءاتهم بوقوع انتهاكات حتى الآن.
    La Sra. Laing recurrió al Pleno del Tribunal de Familia pidiendo que se oyeran nuevos testimonios. UN وقدمت السيدة لينغ استئنافاً إلى محكمة الأسرة بكامل هيئتها تطلب فيه نظر المحكمة في أدلة جديدة.
    La Sra. Laing acudió de nuevo al Pleno del Tribunal de Familia y pidió la reapertura del caso. UN 2-7 وثم عادت السيدة لينغ إلى محكمة الأسرة بكامل هيئتها وطلبت إعادة النظر في القضية.
    El Tribunal de Familia ordenó a la Sra. Laing que regresara a los Estados Unidos, que es el foro apropiado para decidir la cuestión de la custodia de Jessica. UN وقد أمرت محكمة الأسرة السيدة لينغ بالعودة إلى الولايات المتحدة بوصفها مكان المحكمة المناسبة للبت في مسألة حضانة جيسيكا.
    La respuesta del Estado Parte de que, de haberse aplicado la ley correcta, el resultado habría sido el mismo, no representa la opinión del Segundo Pleno del Tribunal de Familia, sino simplemente la opinión de un juez. UN فرد الدولة الطرف بأن النتيجة كانت ستكون هي نفسها حتى إذا طُبق القانون المناسب لا يمثل وجهة نظر محكمة الأسرة بكامل هيئتها عندما انعقدت للمرة الثانية، وإنما يمثل وجهة نظر أحد القضاة.
    Cuando tenía alrededor de 3 años, el Pleno del Tribunal de Familia de Australia desestimó el recurso presentado por su madre en este caso. UN وعندما كان عمرها ثلاث سنوات تقريباً، رفضت محكمة الأسرة بكامل هيئتها في أستراليا الاستئناف الذي قدمته والدتها في هذه القضية.
    Desde la presentación del informe, se ha establecido el Tribunal de Familia para examinar los casos de separación cuando ésta no se lleve a cabo con el consentimiento de las partes. UN ومنذ تقديم التقرير، خولت محكمة الأسرة بتناول قضايا الانفصال عند حدوثه دون موافقة الطرفين.
    Hizo gestiones y presionó para que se estableciera un Tribunal de Familia en Singapur. UN ناضلت من أجل إنشاء محكمة الأسرة في سنغافورة
    2.16 El primer Tribunal de Familia de la isla fue establecido en 1997, tras la aprobación del Decreto sobre Tribunales de Familia en 1994. UN 2-16 أنشئت أول محكمة لشؤون الأسرة في الجزيرة في سنة 1997، بعد إصدار قانون محكمة شؤون الأسرة في سنة 1994.
    También se desempeña como Secretaria del Comité de Vigilancia del Presidente del Tribunal Supremo para el proyecto experimental del Tribunal de Familia UN أمينة لجنة رئيس المحكمة العليا لرصد مشروع محاكم الأسرة النموذجي
    Esta decisión fue revisada posteriormente en otra sesión del Pleno del Tribunal de Familia y el Tribunal Superior. UN واستُعرِض هذا القرار بعد ذلك في جلسة أخرى لمحكمة الأسرة بكامل هيئتها والمحكمة العالية.
    Además se ha establecido un Tribunal de Familia para fomentar el bienestar de esa institución como custodia de los derechos del niño. UN إضافة إلى ذلك، فقد تم إنشاء محكمة للأسرة لتعزيز رفاه الأسرة بوصفها راعية لحقوق الطفل.
    15.21 El Tribunal de Familia también dispone en sus instalaciones de un consultorio médico, atendido por médicos voluntarios, que ofrece exámenes médicos gratuitos a las víctimas de violencia doméstica que denuncian su caso. UN 15-21 ولمحكمة الأسرة أيضا في مكان عملها عيادة طبية يديرها أطباء متطوعون يقدمون فحوصا طبية مجانية وتقارير طبية إلى الأطراف الذين يرفعون شكاوى بشأن العنف العائلي.
    Una característica particular del Tribunal de Familia es su función de apoyo social, que permite cierto equilibrio y amplitud en los servicios del Tribunal. UN وثمة ملمح مميز لمحكمة شؤون الأسرة يكمن في مهمة الدعم الاجتماعي، التي تتيح قدراً من التوازن والشمولية في خدمات المحكمة.
    La propuesta se basa en un criterio integrado y favorable a la familia en cuanto el nuevo Tribunal de Familia estará complementado por la prestación de una red de servicios de apoyo a la familia, como los servicios de mediación familiar, terapia familiar y asesoramiento prestados por organismos gubernamentales y especializados. UN فاقتراح محكمة مختصة بالأسرة يذهب مذهبا شموليا في تدبير شؤون العائلة، وتكمله شبكة من خدمات الدعم للأسرة تقدمها الحكومة والوكالات المتخصصة، مثل خدمات الوساطة، وخدمات المعالجة العائلية، والخدمات الإرشادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus