Indica que el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados reconoció que si regresaba a China podría ser detenido. | UN | ويشير إلى أن محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين اعترفت باحتمال تعرُّضه للاحتجاز عند عودته إلى الصين. |
Indica que el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados reconoció que si regresaba a China podría ser detenido. | UN | ويشير إلى أن محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين اعترفت باحتمال تعرضه للاحتجاز عند عودته إلى الصين. |
En caso de que el delegado desestime la solicitud de protección, puede presentarse una solicitud de revisión al Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados. | UN | وفي حال رفْض المندوب طلبَ الحماية، يجوز التقدم أمام محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين بالتماس لمراجعة هذا الرفض. |
El Tribunal de Revisión de los Casos de Refugiados (RRT) desestimó su apelación el 28 de julio de 1997. | UN | ورفضت محكمة استعراض شؤون اللاجئين استئنافه في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
En caso de que el delegado desestime la solicitud de protección, puede presentarse una solicitud de revisión al Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados. | UN | وفي حال رفْض المندوب طلبَ الحماية، يجوز التقدم أمام محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين بالتماس لمراجعة هذا الرفض. |
El autor pidió al Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados que revisara esa decisión, la cual fue confirmada. | UN | والتمس صاحب البلاغ مراجعة هذا القرار من قبل محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين فأيدت المحكمة قرار الدائرة. |
El 24 de enero de 2006, el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados confirmó la decisión del DIAC. | UN | وفي 24 كانون الثاني/يناير 2006، أكدت محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين قرار دائرة الهجرة والمواطنة. |
El 22 de mayo de 2006, el Tribunal Federal de Primera Instancia confirmó el fallo del Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados. | UN | وفي 22 أيار/ مايو 2006، أيدت المحكمة الجزئية الاتحادية قرار محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين. |
Señala también que el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados puso en duda la credibilidad de las opiniones y actividades políticas del autor y que no estaba convencido de que el autor hubiese enviado información de carácter político a sus familiares. | UN | وتلاحظ أيضاً أن محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين شككت في مصداقية آراء صاحب البلاغ وأنشطته السياسية ولم تقتنع بأن صاحب البلاغ أرسل إلى أسرته معلومات مناهضة للحكومة. |
Recuerda que el autor recurrió al Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados, al Tribunal de Primera Instancia y al Tribunal Federal de Australia y que no se encontró error alguno. | UN | وتذكّر بأن صاحب الشكوى استأنف أمام محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين ومحكمة الصلح الاتحادية والمحكمة الاتحادية الأسترالية، ولم يُعثر على أي خطأ. |
El Comité observa también que tanto la decisión del Tribunal Federal de Primera Instancia como la del Tribunal Federal de Australia reconocen que el autor no tuvo conocimiento de la citación del Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados para asistir a la audiencia. | UN | كما تلاحظ أن قرار محكمة الصلح الاتحادية وقرار المحكمة الاتحادية الأسترالية يقرّان بأن صاحب الشكوى لم يبلَّغ بالدعوة لحضور جلسة الاستماع المنعقدة في محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين. |
2.3 El autor presentó un recurso al Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados. | UN | 2-3 واستأنف صاحب الشكوى الحكم أمام محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين. |
El Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados confirmó la decisión del Departamento de Inmigración el 15 de abril de 2004. | UN | وأكدت محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين قرار إدارة الهجرة في 15 نيسان/أبريل 2004. |
4.12 El Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados consideró que las afirmaciones del autor eran vagas e imprecisas. | UN | 4-12 ورأت محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين أن ادعاءات صاحب الشكوى غامضة وغير مفصلة. |
En este caso, el autor recurrió ante el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados, el Tribunal Federal de Primera Instancia y el Tribunal Federal de Australia y no se detectó ningún error. | UN | وفي القضية قيد البحث، استأنف صاحب الشكوى أمام محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين ومحكمة الصلح الاتحادية والمحكمة الاتحادية الأسترالية، ولكن لم يُعثر على أي خطأ. |
Recuerda que el autor recurrió al Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados, al Tribunal de Primera Instancia y al Tribunal Federal de Australia y que no se encontró error alguno. | UN | وتذكّر بأن صاحب الشكوى استأنف أمام محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين ومحكمة الصلح الاتحادية والمحكمة الاتحادية الأسترالية، ولم يُعثر على أي خطأ. |
Además, el Estado Parte indica que los autores no recurrieron contra la decisión tomada en su contra por el Tribunal de Revisión de las Órdenes de Expulsión, tal y como les permitía la ley, si bien el plazo para ello ya ha concluido. 4.4. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لم يستأنفا قرار محكمة استعراض عمليات الإبعاد الصادر بحقهما، مثلما ينص على ذلك القانون، بالرغم من أن الموعد النهائي لذلك قد انقضى الآن. |
4.15 El Estado parte afirma que el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados examina minuciosamente todas las solicitudes de visado de protección. | UN | 4-15 وتؤكد الدولة الطرف أن المحكمة أمعنت النظر في جميع طلبات تأشيرة الحماية ودرستها بتأنٍ. |
3.2 La autora aduce que el peligro que corren los practicantes del Tien Tao en China es grave y, a este respecto, adjunta a su comunicación un informe del Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados, de fecha 19 de octubre de 2007, sobre la situación en que se encuentran y el trato que reciben los practicantes del Tien Tao en China, especialmente en Fuijan. | UN | 3-2 وتدعي صاحبة الشكوى أيضاً أن الخطر المحدق بالأفراد الذين يمارسون ديانة تين تاو في الصين هو خطر كبير. ولهذا الغرض، فإنها أرفقت برسالتها وثيقة مؤرخة في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007، تبين حالة ومعاناة المعتنقين لديانة تين تاو في الصين ولا سيما في فوجيان. |
El Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados examinó y rechazó su denuncia en lo que respecta a la persecución en China debido a la práctica del Tien Tao. | UN | وتشير إلى أن محكمة مراجعة قرارات اللجوء نظرت في إدعائها التعرض للملاحقة في الصين لانتمائها إلى ديانة تاو ورفضته. |
4.3 El Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados, por su parte, no pudo comprobar la identidad de la autora porque esta había utilizado nombres y documentos de identidad diferentes en su solicitud del visado de protección y en la solicitud presentada ante el Tribunal. | UN | 4-3 وفيما يتعلق بمحكمة مراجعة طلبات اللجوء، فإن هذه المحكمة لا تستطيع التحقق من هوية صاحبة الشكوى لأنها استخدمت أسماءً ووثائق هوية مختلفة في طلبها للحصول على تأشيرة الحماية وفي طلبها إلى المقدم إلى المحكمة. |
Tiene un hijo que en el momento de su solicitud ante el Tribunal de Revisión de los casos de Refugiados vivía con el padre del autor en Kenya. La madre del autor murió y sus cuatro hermanos viven todos en Kenya, salvo uno que vive en los Países Bajos. | UN | وله ابن كان يعيش، في وقت نظر طلبه أمام محكمة مراجعة شؤون اللاجئين، مع والد مقدم البلاغ من كينيا، ووالدة مقدم البلاغ توفيت وله أربعة أخوة وأخوات، يعيشون جميعاً في كينيا، باستثناء واحد يعيش في هولندا. |
De la misma manera, la decisión del Tribunal de Revisión de Asilo y Refugio sobre su apelación no constituía un error jurisdiccional. | UN | كما أن قرار محكمة مراجعة قضايا اللاجئين بشأن استئنافهم لا يشوبه أي خطأ متعلق بالاختصاص. |
Además, el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados no quedó convencido de que la autora fuera practicante del Tien Tao en China. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تقتنع محكمة إعادة النظر في قرارات الهجرة بأن صاحبة الشكوى كانت تمارس ديانة تين تاو في الصين. |