Nombra a los jueces del Tribunal del Estado unificado presentados por el Consejo Supremo de Estado; | UN | يعين قضاة محكمة الدولة الاتحادية وذلك بناء على ترشيح مجلس الدولة اﻷعلى؛ |
3. Cuando un Tribunal del Estado en que se haya practicado un embargo o se haya prestado garantía para obtener la liberación del buque: | UN | 3- في الحالات التي لا تكون محكمة الدولة التي وقع فيها الحجز أو قدم فيها الضمان لرفع الحجز عن السفينة: |
3. Cuando un Tribunal del Estado en que se haya practicado un embargo o se haya prestado garantía para obtener la liberación del buque: | UN | 3- في الحالات التي لا تكون محكمة الدولة التي وقع فيها الحجز أو قدم فيها الضمان لرفع الحجز عن السفينة: |
Los pormenores relativos a la actuación del Tribunal se puntualizan en el Estatuto del Tribunal del Estado. | UN | وترد أساليب عمل محكمة الدولة بالتفصيل في النظام الأساسي لمحكمة الدولة. |
Por último, esa disposición exigiría al Tribunal del Estado del foro que aplicase el derecho de inmunidad soberana del Estado litigante, lo que constituye una cuestión jurisdiccional fundamental. | UN | وأخيرا فإن النص يحتاج ﻷن تطبق المحكمة في دولة المحكمة قانون الحصانة السيادية، وهو موضوع أساسي للولاية القضائية في الدولة صاحبة الدعوى. |
Sin embargo, se expresó apoyo a la propuesta del Relator Especial de que no se limitase la competencia del tribunal al Estado en que se produjo el daño solamente sino que se dejase algún margen para otras opciones, incluido el Tribunal del Estado afectado. | UN | ومع ذلك فقد جرى الاعراب عن التأييد لاقتراح المقرر الخاص الذي يقضي بعدم قصر اختصاص المحكمة على الدولة التي وقع فيها الضرر وحدها، بل اتاحة قدر من الحرية للبحث عن خيارات أخرى، بما في ذلك محاكم الدولة المتأثرة. |
No se podrá embargar un buque, ni levantarse su embargo, sino por resolución de un Tribunal del Estado en el que se practique el embargo. | UN | لا يجوز حجز سفينة ما أو رفع الحجز عنها إلا عن طريق أو تحت سلطة محكمة تابعة للدولة التي يوقع فيها الحجز. |
Los pormenores relativos a la actuación del Tribunal se puntualizan en el Estatuto del Tribunal del Estado. | UN | وأساليب عمل محكمة الدولة مفصّلة في القانون بشأن بمحكمة الدولة. |
Mi oficina siguió colaborando en el fomento de la capacidad del Tribunal del Estado en la primera mitad de 2004. | UN | 7 - وواصل مكتبي العمل من أجل بناء قدرات محكمة الدولة في النصف الأول من عام 2004. |
El Tribunal del Estado estimó su excepción, como también el Tribunal Supremo. | UN | وأيدت محكمة الدولة دفاعه، وكذلك فعلت محكمة النقض والإبرام. |
Las partes podían, si así lo acordaban, celebrar un nuevo acuerdo de arbitraje, o bien presentar su controversia al Tribunal del Estado. | UN | ويمكن للطرفين، إذا اتفقا على ذلك، إما أن يبرما اتفاقا جديدا للتحكيم وإما أن يعرضا النـزاع بينهما على محكمة الدولة. |
Cuando se trate de una persona que ya haya sido juzgada, la pena impuesta por el Tribunal del Estado requirente deberá ser, como mínimo, de dos meses de prisión. | UN | وفي حالة المحاكمة، يجب أن يكون العقاب المحكوم به من محكمة الدولة الطالبة عقابا سالبا للحرية مساويا أو يزيد على شهرين. |
Cuando lo exija la legislación del Estado parte requerido, el acusado estará facultado para impugnar la solicitud de detención y de puesta a disposición del Tribunal del Estado parte requerido si las pruebas presentadas en apoyo de la solicitud no son suficientes para que sea procesado por un Tribunal del Estado requerido. | UN | يحق للمتهم، حيثما يقتضي ذلك قانون الدولة الطرف المطلوب منها التسليم، أن يطعن في طلب القبض والتسليم لدى محكمة الدولة الطرف المطلوب منها التسليم استنادا الى عدم كفاية اﻷدلة المقدمة دعما لطلب التسليم لتقديمه للمحاكمة على هذا الجرم في محكمة تابعة للدولة المطلوب منها التسليم. |
Cuando lo exija la legislación del Estado parte requerido, el acusado estará facultado para impugnar la solicitud de detención y de puesta a disposición del Tribunal del Estado parte requerido por las causas siguientes: | UN | يحق للمتهم، حيثما يقتضي ذلك قانون الدولة الطرف المطلوب منها التسليم، أن يطعن في طلب القبض والتسليم لدى محكمة الدولة الطرف المطلوب منها التسليم استنادا الى اﻷسس التالية: |
Esto significaría que, cuando el Tribunal del Estado tenga competencia para resolver el caso en cuanto al fondo, a este tribunal se le permitiría también fijar un plazo para presentar su caso. | UN | وهذا يعني، في الحالات التي لا تكون فيها لمحكمة الدولة ولاية قضائية للفصل في القضية على أساس موضوع الدعوى، يسمح لهذه المحكمة أيضا بأن تأمر بإتاحة فترة من الوقت لعرض القضية. |
Pero cuando la controversia se refiere a si existe o no inmunidad entre los dos Estados, la decisión sobre la cuestión de la inmunidad recae ante el Tribunal del Estado en que se sustancia el proceso. | UN | لكن عندما يتناول النزاع توفر أو عدم توفر الحصانة بين الدولتين فترك البت بموضوع الحصانة لمحكمة الدولة المقامة أمامها المحكمة يعقد اﻷمور ويؤزم العلاقة بين الدولتين. |
En tal situación, el Tribunal del Estado de ejecución se encontraría enfrentado a peticiones de ejecutar laudos opuestos. | UN | ومن ثم فان المحكمة في دولة الانفاذ من شأنها أن تجد نفسها اذ ذاك في مواجهة طلبات لانفاذ قرارات متعارضة . |
La cuestión que se plantea al Tribunal del Estado de ejecución es la de determinar si existen circunstancias que permitan al tribunal ejecutar el laudo, sin tener en cuenta el hecho de que el laudo ha sido anulado en el Estado de origen. | UN | والمسألة التي تواجه المحكمة في دولة الانفاذ هي في معرفة ما اذا كان ثمة أي ظروف تسمح للمحكمة باﻷمر بانفاذ قرار التحكيم ، بغض النظر عن كون القرار قد نقض في دولة المنشأ . |
Título II - Prevé disposiciones especiales respecto de los menores que están a disposición de cualquier Tribunal del Estado. | UN | الجزء الثاني - وضع أحكام خاصة بشأن الشباب في أي محكمة من محاكم الدولة. |
El Comité observa que el autor no presentó ninguna de las reclamaciones formuladas en la presente comunicación ante ningún Tribunal del Estado parte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ فشل في تقديم أي مطالبات وردت في البلاغ الحالي أمام أي محكمة في الدولة الطرف. |
El Tribunal del Estado que incorpora el nuevo régimen debería determinar los bienes cuya entrega estaría justificada. | UN | وقال إنه سوف يتعين على المحكمة في الدولة المشترعة أن تحدد ما هي اﻷصول التي هناك ما يبرر تسليمها . |
Sin embargo, si la Comisión opta por la segunda interpretación, el Tribunal del Estado de la jurisdicción, en caso de que éste sea Estado Contratante, no tendrá que determinar qué legislación es la aplicable. | UN | ولكن، إذا اختارت اللجنة قبول التفسير الثاني، فإن محكمة دولة المحكمة، التي هي دولة متعاقدة، لن تحتاج إلى تحديد القانون الذي ينطبق. |
El Ministerio de Justicia, con el apoyo del UNICEF, ofrece capacitación a los jueces del Tribunal del Estado civil, establecido para resolver los litigios relacionados con el estado civil, para que se familiaricen con las normas nacionales e internacionales de derechos humanos. | UN | وتقدم وزارة العدل، بدعم من اليونيسيف، دورات تدريبية إلى قضاة محكمة الأحوال الشخصية المنشأة لهذا الغرض، بهدف تعريفهم بالمعايير الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان. |