El solicitante, al conocer una decisión de la Comisión que no le satisfaga, puede recurrir contra ella al tribunal local. | UN | ويجوز لمقدم الطلب لدى استلامه قراراً لا يرضيه من اللجنة أن يطعن في القرار أمام المحكمة المحلية. |
El Tribunal Supremo se negó a examinar la denuncia e indicó que los autores podían someterla al tribunal local. | UN | ورفضت المحكمة العليا النظر في الشكوى، مشيرةً إلى أن بإمكان أصحاب البلاغ تقديمها إلى المحكمة المحلية. |
La mujer también puede apelar la decisión del tribunal local ante el Tribunal Supremo. | UN | ويمكن للمرأة أيضا أن تستأنف قرار المحكمة المحلية لتعرض قضيتها على المحكمة العليا. |
Sin embargo, el Comité recuerda que cuando dichos asuntos se someten a la consideración de un tribunal local, el tribunal debe respetar todas las garantías de un juicio justo. | UN | ولكنها تستذكر أنه عند رفع مثل هذه المسائل إلى محكمة محلية للنظر فيها يكون عليها أن تحترم جميع ضمانات المحاكمة العادلة. |
El artículo 109, párrafo 9), del Código de Procedimiento Penal de Kazajstán prevé un plazo de solo tres días, desde la fecha de la decisión, para recurrir una decisión del tribunal local ante el tribunal regional. | UN | فالفقرة 9 من المادة 109 من قانون الإجراءات الجنائية في كازاخستان تمنح ثلاثة أيام فقط للطعن في قرار محكمة المدينة أمام المحكمة الإقليمية، ويبدأ هذا الأجل من تاريخ صدور القرار. |
Estas 25 causas, sin embargo, están estancadas, pues el tribunal local ha demorado su examen. | UN | بيــد أن تلك القضايا اﻟ ٢٥، غير مُلاحقــة ﻷن المحكمة المحلية أجلت النظــر في القضايا. |
Desde el punto de vista material, cabría pensar también en las considerables economías que se lograrían, sobre todo en relación con las declaraciones de los testigos y el transporte de las víctimas y los testigos hasta la sede del tribunal local. | UN | ويمكن كذلك توقع تحقيق وفورات مادية كبيرة، خاصة فيما يتعلق بسماع الشهادات ونقل الضحايا والشهود إلى مقر المحكمة المحلية. |
Aunque el Tribunal puede remitir una causa a un tribunal local, tras su remisión la causa queda dentro de la competencia del tribunal local. | UN | وبإمكان المحكمة الدولية أن تحيل قضية إلى محكمة محلية، وتدخل تلك القضية عند إحالتها في نطاق مسؤولية المحكمة المحلية. |
La joven fue condenada a muerte por el tribunal local por adulterio, en aplicación de la ley de la sharia. | UN | وكانت المحكمة المحلية قد حكمت على الشابة بالإعدام بتهمة الزنا تطبيقا للشريعة الإسلامية. |
En 1980, el tribunal local designó al Comité Nacional del Distrito de Pribram administrador fiduciario de la parte de los bienes perteneciente a la esposa del autor. | UN | وفي عام 1980، عينت المحكمة المحلية اللجنة الوطنية لإقليم بريبرام وصية على حصة زوجة صاحب البلاغ من الممتلكات. |
La niña consiguió un certificado médico completo en el que se documentaba su violación y lo presentó en el tribunal local. | UN | وحصلت الفتاة على شهادة طبية وافية وقدمتها إلى المحكمة المحلية لتوثيق حادثة تعرضها للاغتصاب. |
Hasani había sido juzgado en rebeldía por el tribunal local en 1998. | UN | وقد حوكم غيابيا في عام 1998 أمام المحكمة المحلية. |
Todos están de acuerdo en que corresponde al tribunal local. | UN | وقال إن الجميع متفقون على أن المسألة ترجع إلى المحكمة المحلية . |
Acoge con beneplácito el principio de que el tribunal local tiene la obligación de considerar la cooperación y la coordinación en todos los casos. | UN | ورحب بمبدأ التزام المحكمة المحلية بأن تراعي التعاون والتنسيق في كل حالة . |
El 25 de mayo de 1993 el tribunal local de Bratislava desestimó sus reclamaciones. | UN | وفي ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٣، رفضت المحكمة المحلية لبراتسلافا طلباته. |
Deberá notificarse acerca de cualesquiera detenciones de esa índole al presidente del tribunal local pertinente, que podrá ordenar la libertad inmediata del juez. | UN | ويجب إخطار رئيس المحكمة المحلية المعنية فورا بأي اعتقال من هذا القبيل، ويجوز لرئيس المحكمة أن يأمر بالإفراج فورا عن القاضي المحتجز. |
Sin embargo, el Comité recuerda que cuando dichos asuntos se someten a la consideración de un tribunal local, el tribunal debe respetar todas las garantías de un juicio justo. | UN | ولكنها تستذكر أنه عند رفع مثل هذه المسائل إلى محكمة محلية للنظر فيها يكون عليها أن تحترم جميع ضمانات المحاكمة العادلة. |
Además, si se demandaba a un Estado extranjero en un tribunal local, el gobierno extranjero podía acogerse al principio de inmunidad soberana. | UN | وعلاوة على ذلك، عندما تُرفع دعوى أمام محكمة محلية ضد دولة أجنبية، يجوز لحكومة هذه الأخيرة أن تدفع بالحصانة السيادية. |
El artículo 109 9) del Código de Procedimiento Penal de Kazajstán prevé un plazo de solo tres días, desde la fecha de la decisión, para recurrir una decisión del tribunal local ante el tribunal regional. | UN | فتمنح الفقرة 9 من المادة 109 من قانون الإجراءات الجنائية في كازاخستان ثلاثة أيام فقط للطعن في قرار محكمة المدينة أمام المحكمة الإقليمية، ويبدأ هذا الأجل من تاريخ صدور القرار. |
Aunque en la decisión del tribunal local se apuntaba la posibilidad de formular otra apelación ante el tribunal regional, en la práctica era inefectiva. | UN | وعلى الرغم من الإشارة في قرار محكمة المدينة إلى إمكانية الطعن في قرارها أمام المحكمة الإقليمية، فإن هذا الطعن ليس مجدياً من الناحية العملية. |
No ve problema alguno en que la aplicación de las medidas se deje a la decisión del tribunal local. | UN | وقال إنه لا يرى أي ضرر في أن يترك للمحكمة المحلية أن تقرر ما ينبغي اتخاذه من تدابير . |