, en este caso, el tribunal nacional al que se transmitiera el expediente debería obligatoriamente ocuparse del caso y decidir al respecto; | UN | وفي هذه الحالة يتعين وجوبا على المحكمة الوطنية التي سيحال اليها الملف أن تنظر في الدعوى وتحكم فيها ؛ |
Fuente: tribunal nacional de elecciones/ 2001 | UN | المصدر: المحكمة الوطنية للانتخابات، 2001. |
Las penas impuestas por el tribunal nacional oscilan entre 15 y más de 20 años. | UN | تشير قضايا المحكمة الوطنية إلى تراوح العقوبة من 15 إلى 20 سنة فأكثر. |
Tampoco ha otorgado la reparación solicitada, alegando que, para que el autor reciba una indemnización, debe llevar el caso ante un tribunal nacional. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف التعويض المطالب به وذكرت أنه يجب على مقدم البلاغ اللجوء إلى المحاكم الوطنية للحصول على التعويض. |
Por último, el Estado parte insiste en que el autor no presentó ante ningún tribunal nacional sus denuncias relacionadas con el artículo 26. | UN | وتصر الدولة الطرف أخيراً على أن صاحب البلاغ لم يثر ادعاءاته المتعلقة بانتهاك المادة 26 أمام أي من المحاكم الوطنية. |
Esa Absolución no excluye el juicio ulterior de la misma persona por asesinato ante un tribunal nacional. | UN | ولكن مثل هذه البراءة لا تتعارض مع إمكان محاكمة المتهم بعد ذلك أمام محكمة وطنية عن جريمة القتل. |
Artículo 23: Controversias relativas a un proceso incoado ante un tribunal nacional | UN | المادة ٢٣: المنازعات فيما يتعلق بدعوى مقامة أمام محكمة محلية |
El Comité observa que las alegaciones del Sr. Ashby fueron tratadas por el tribunal nacional y que tuvo ocasión de aportar pruebas y fue sometido a un contrainterrogatorio. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المحكمة المحلية قد نظرت في مزاعم السيد آشبي وأُتيحت لـه الفرصة لتقديم الأدلة وخضع للاستجواب. |
El director de la cárcel informará de la ejecución al Presidente de la República, al Presidente del tribunal nacional y al Fiscal General. | UN | ويبلغ مأمور السجن رئيس الجمهورية ورئيس المحكمة الوطنية والمدعي العام بتنفيذ العقوبة. |
De ordenarlo el Presidente de la República, el Presidente del tribunal nacional o el Fiscal General, el director de la cárcel deberá aplazar inmediatamente la ejecución. | UN | ويجب على مأمور السجن أن يأمر فورا بتأجيل تنفيذ العقوبة اذا أمره بذلك رئيس الجمهورية أو رئيس المحكمة الوطنية أو المدعي العام. |
Al mismo tiempo, se ha afirmado en algunos círculos que el tribunal nacional de Camboya no está a la altura ni cumple con las normas de un tribunal internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، قالت بعض اﻷوساط إن المحكمة الوطنية في كمبوديا لا تصل بمستواها ومعاييرها إلى أي محكمة دولية. |
El tribunal nacional existente asumirá la responsabilidad de llevar a cabo la investigación y pronunciar sentencia sobre la causa de Ta Mok. | UN | وستضطلع المحكمة الوطنية القائمة بمسؤوليتها بإجراء البحوث بشأن قضية تا موك ومحاكمته. |
La competencia del tribunal de asuntos indígenas sólo se aplicaba a la población indígena del país, mientras que la del tribunal nacional se aplicaba a todas las personas sin excepción. | UN | وينحصر اختصاص المحكمة الأصلية في السكان الأصليين بالبلد، بينما يمتد اختصاص المحكمة الوطنية إلى كل فرد دون استثناء. |
Luego, las demandas de los restantes 500 clanes se presentaron en el tribunal nacional de Papua Nueva Guinea. | UN | وأودعت فيما بعد مذكرات لافتتاح الدعوى لبقية 500 دعوى للعشائر في المحكمة الوطنية لبابوا غينيا الجديدة. |
Por último, el Estado parte insiste en que el autor no presentó ante ningún tribunal nacional sus denuncias relacionadas con el artículo 26. | UN | وتصر الدولة الطرف أخيراً على كون صاحب البلاغ لم يثر ادعاءاته المتعلقة بانتهاك المادة 26 أمام أي من المحاكم الوطنية. |
En consecuencia, 10 acusados fueron trasladados a Bosnia y Herzegovina, dos a Croacia y uno a Serbia para ser juzgados ante un tribunal nacional. | UN | وبناء على ذلك، أحيل 10 متهمين إلى البوسنة والهرسك، ومتهمان إلى كرواتيا، ومتهم واحد إلى صربيا لمحاكمتهم أمام المحاكم الوطنية. |
Ante todo, el tribunal nacional y el Tribunal Supremo tienen, por ley, el deber de desarrollar el derecho fundamental de Papua Nueva Guinea. | UN | ويقع على المحاكم الوطنية والمحكمة العليا أساساً التزام قانوني بوضع القانون الأساسي لبابوا غينيا الجديدة. |
El tribunal penal internacional tendría facultades discrecionales para renunciar a la competencia en los casos que podrían ser juzgados efectivamente por un tribunal nacional. | UN | وللمحكمة الجنائية الدولية أن تقرر الدفع بعدم الاختصاص في القضايا التي يمكن أن تنظر فيها بالفعل محكمة وطنية. |
El tribunal penal internacional tendría facultades discrecionales para renunciar a la competencia en los casos que podrían ser juzgados efectivamente por un tribunal nacional. | UN | وللمحكمة الجنائية الدولية أن تقرر الدفع بعدم الاختصاص في القضايا التي يمكن أن تنظر فيها بالفعل محكمة وطنية. |
Esta posibilidad que se ofrece al Estado de detención consiste en el procesamiento de esa persona por sus autoridades nacionales ante un tribunal nacional. | UN | وبموجب هذا البديل تقوم الدولة التي يوجد بها الفرد بمحاكمته عن طريق السلطة الوطنية المختصة أمام محكمة وطنية. |
Además, la fuente afirma que cualquier abogado que trate de defender a Brang Yung en un tribunal nacional puede ser detenido y encarcelado por hacerlo. | UN | وفضلاً عن ذلك، يؤكد المصدر أن أي محامٍ يسعى للدفاع عن برانغ يونغ في محكمة محلية معرَّض للاعتقال والحبس إنْ فعل. |
Asimismo, el fallo del tribunal nacional deja claro que el hermano de la víctima solicitó nuevas investigaciones y recurrió el fallo. | UN | ومن ناحية أخرى، من الواضح من حكم المحكمة المحلية أن شقيق الضحية طلب تحقيقات إضافية واستأنف الحكم. |
Para ello se han propuesto diversas soluciones: una consistiría en fijar la pena máxima y permitir que el tribunal nacional fijase la pena a su arbitrio sin rebasar ese límite, lo que sería contrario al principio nulla poena sine lege. | UN | وقد اقترح عدد من الحلول لذلك الغرض يتعلق أحدها بوضع عقوبة قصوى، وترك تحديد العقوبة للمحكمة الوطنية طبقا لاجتهادها دون تجاوز لتلك العقوبة وهو ما يتعارض مع مبدأ لا عقوبة بلا نص. |
Pese a que está pendiente una apelación de esa decisión, la cuestión podría dar lugar a que el Comité examinase más a fondo la reacción ante una solicitud de exclusión de la Lista formulada sobre la base de la decisión de un tribunal nacional. | UN | وعلى الرغم من أن هذا القرار خاضع للاستئناف حاليا، فإن هذه المسألة قد تدفع اللجنة مع ذلك إلى المزيد من التمعن في كيفية الاستجابة لطلبات الإدراج في القائمة، الناتجة عن قرارات صادرة عن محاكم وطنية. |
Su desconocimiento por un tribunal nacional permite un recurso en casación. | UN | ويؤدي جهل ولاية قضائية وطنية بهذه الصكوك إلى إمكانية نقض أحكامها. |
Además, la Sección prestó asistencia al Presidente y a la Oficina del Alto Representante de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina en la planificación de la Sala Especial de Crímenes de Guerra del tribunal nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساعد القسم الرئيس ومكتب الممثل السامي التابع للأمم المتحدة للبوسنة والهرسك في التخطيط للدائرة الخاصة بجرائم الحرب التابعة لمحكمة الدولة. |
Añade que el 25 de enero de 2008 presentó un memorando complementario de su apelación ante el tribunal nacional del Derecho de Asilo. | UN | ويضيف أنه قدم في 25 كانون الثاني/يناير 2008 بياناً بأسباب تكميلية للاستئناف أمام محكمة اللجوء الوطني. |
La cuestión que podría plantearse, pues, es la relativa a saber si un tribunal nacional puede conocer de un asunto previamente juzgado por el tribunal penal internacional. | UN | ويمكن في الواقع أن تكون المسألة هي هل يجوز لمحكمة وطنية النظر في قضية حكمت فيها محكمة جنائية دولية بالفعل. |