"tribunales independientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محاكم مستقلة
        
    • المحاكم المستقلة
        
    • محاكم مختصة ومستقلة
        
    • المحاكم القانونية المستقلة
        
    • والمحاكم المستقلة
        
    • وهيئات قضائية مستقلة
        
    • محكمتين مستقلتين
        
    Este poder es ejercido en nombre de la República por tribunales independientes. UN وتمارس السلطة القضائية باسم رئيس الجمهورية من قبل محاكم مستقلة.
    Todas las actuaciones de los tribunales deben desarrollarse en público, ante tribunales independientes cuyos procedimientos cumplan las normas procesales internacionales. UN ويجب تطبيق جميع الاجراءات القضائية علنيا أمام محاكم مستقلة تتفق إجراءاتها بالقواعد الدولية لﻹجراءات السليمة.
    Todo proceso debería llevarse a cabo en público, ante tribunales independientes cuyos procedimientos se ajusten a las normas internacionales sobre debido proceso. UN ويجب أن تتم كافة الاجراءات القانونية علناً وأمام محاكم مستقلة تتماشى اجراءاتها مع القواعد الدولية للمحاكمة طبق الاصول القانونية.
    Sin embargo, eso no significa que la Ley de Caducidad haya afectado al derecho de las víctimas de disponer de un recurso efectivo ante tribunales independientes. UN وأن ذلك لم يعنِ أن قانون التقادم قد أثر على حق الضحايا في السعي إلى الحصول على تعويض فعلي أمام المحاكم المستقلة.
    El poder judicial es ejercitado por tribunales independientes en nombre de la nación turca. UN وتمارس المحاكم المستقلة السلطة القضائية بالنيابة عن الأمة التركية.
    Para ello, deberán establecerse cortes o tribunales independientes que ofrezcan las debidas garantías procesales a las víctimas de violaciones de los derechos de las minorías. UN ولهذا الغرض، ينبغي إنشاء محاكم مستقلة وتقديم ضمانات إلى ضحايا انتهاكات حقوق الأقليات بشكل يراعي الأصول القانونية.
    A tal efecto, se deben establecer cortes o tribunales independientes y es preciso ofrecer las debidas garantías procesales a las víctimas de violaciones de los derechos de las minorías. UN ولهذا الغرض، ينبغي إنشاء محاكم مستقلة وتقديم ضمانات إلى ضحايا انتهاكات حقوق الأقليات بشكل يراعي الأصول القانونية.
    Además, es necesario crear tribunales independientes de la familia. UN ومن هنا ضرورة إنشاء محاكم مستقلة للأسرة.
    Al reconocerse la existencia de centros secretos de detención se ponen de manifiesto los impedimentos impuestos a esos detenidos para ejercer su derecho a ser oídos y a comparecer ante tribunales independientes. UN ويكشف الاعتراف بوجود بعض أماكن للاحتجاز السري عن أن هذا النوع من الاحتجاز قد منع المحتجزين رهنه من ممارسة حقهم في تقديم دفاعهم والمثول أمام محاكم مستقلة.
    El poder judicial se ejerce por tribunales independientes y por órganos judiciales supremos. UN وتمارس السلطة القضائية محاكم مستقلة وأجهزة قضائية عليا.
    Se han aplicado medidas de represión, de manera que, desde 1992, se han proscrito, por decisión de tribunales independientes, 28 organizaciones de extrema derecha. UN وتتخذ ألمانيا تدابير قمعية إذ حظرت 28 منظمة يمينية متطرفة منذ عام 1992، عملاً بقرارات صادرة عن محاكم مستقلة.
    No se les puede considerar tribunales independientes e imparciales para los civiles. UN ولا يمكن اعتبارها محاكم مستقلة ومحايدة للمدنيين.
    Las solicitudes de prórroga y apelación también fueron examinadas por tribunales independientes e imparciales lo más rápidamente posible. UN كما تم فحص طلبات التمديد والطعون أمام محاكم مستقلة ونزيهة في أسرع وقت ممكن.
    Además del tribunal que existe en cada uno de los 20 distritos, se han establecido tribunales independientes también en los 15 subdistritos, para facilitar el acceso de los ciudadanos a la justicia. UN وبالإضافة إلى إنشاء محكمة في كل مقاطعة من المقاطعات ال20، أُنشئت أيضاً محاكم مستقلة في جميع المقاطعات الفرعية ال15، مما يُحسّن من سبل حصول المواطنين على العدالة.
    El poder judicial consta de dos niveles, es independiente de otros organismos del Estado y es administrado por tribunales independientes e imparciales. UN وتشمل السلطة القضائية مستويين وتضطلع بها محاكم مستقلة ونزيهة في استقلال عن سائر هيئات الدولة.
    Tanto en las normas internacionales sobre derechos humanos como en la institución más antigua de la protección diplomática se exige que haya tribunales independientes establecidos por ley y que actúen de acuerdo con ciertas normas mínimas. UN إذ يقتضي كل من القانون الدولي لحقوق اﻹنسان والمؤسسة اﻷقدم المتمثلة في الحماية الدبلوماسية أن تكون هناك محاكم مستقلة منشأة بموجب القانون وتعمل وفقا لمعايير دنيا محددة.
    Esas personas deberían ser puestas en libertad incondicionalmente o ser juzgadas nuevamente por tribunales independientes que apliquen las normas internacionales de juicio con las debidas garantías. UN وينبغي أن يفرج عن هؤلاء الأشخاص بدون شرط أو تعاد محاكمتهم أمام محاكم مستقلة تلتزم بالقواعد الدولية للمحاكمة طبق الأصول القانونية.
    La protección de estos derechos está garantizada por tribunales independientes. UN وتكفل المحاكم المستقلة حماية هذه الحقوق.
    El poder judicial es ejercido, en nombre de la República, por tribunales independientes. UN وتضطلع المحاكم المستقلة بتنفيذ السلطة القضائية باسم الجمهورية.
    La protección de esos derechos fundamentales está garantizada por tribunales independientes. UN وتكفل المحاكم المستقلة حماية الحقوق الأساسية.
    3. Pide que tengan lugar audiencias públicas y con las debidas garantías ante tribunales independientes e imparciales establecidos por la ley, y expresa su preocupación por las deficiencias en los juicios que han conducido a la rigurosidad de las penas dictadas en Yangon y Mandalay desde octubre de 2008, y exhorta al Gobierno de Myanmar a que subsane esas deficiencias; UN 3- يدعو إلى إجراء محاكمات عادلة وعلنية أمام محاكم مختصة ومستقلة ونزيهة منشأة بموجب القانون، ويعرب عن قلقه إزاء أوجه القصور في المحاكمات التي أدت إلى الأحكام القاسية الصادرة في يانغون وماندالاي منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ويدعو حكومة ميانمار إلى تصحيح أوجه القصور هذه؛
    Los requisitos para obtener la ciudadanía en Maldivas nunca se han impugnado ante los tribunales independientes del país, lo que indica la inexistencia de cualquier forma de cercenamiento de los derechos humanos de la población. UN ولم يحدث قطّ أن تعرّضت متطلبات المواطَنة في ملديف للطعن أمام المحاكم القانونية المستقلة في البلد. وهذا يشير إلى عدم حدوث تعديات على حقوق الإنسان الخاصة بالشعب.
    Todo caso sospechoso será analizado detenidamente por los órganos competentes de los departamentos de investigación penal y la administración de justicia penal (fiscales y tribunales independientes). UN وسوف تقوم الهيئات المختصة في إدارة التحقيقات الجنائية وإدارة إقامة العدل (المدعون العامون والمحاكم المستقلة) بدراسة أي حالة مشتبه بها دراسة شاملة.
    7. Para garantizar el estado de derecho, el ejercicio del poder judicial recae en tribunales independientes. UN 7- لضمان سيادة القانون، تمارس السلطة القضائية من قبل محاكم وهيئات قضائية مستقلة.
    Sin embargo, ese sistema no requiere necesariamente dos tribunales independientes. UN بيد أنه قال إن هذا النظام لا يستدعي بالضرورة وجود محكمتين مستقلتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus