"tribunales nacionales e internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحاكم الوطنية والدولية
        
    • محاكم وطنية ودولية
        
    • المحاكم المحلية والدولية
        
    • القضائية الوطنية والدولية
        
    Los tribunales nacionales e internacionales reconocieron en mayor medida las formas específicas de persecución que sufren las mujeres, como la violación, la violencia sexual y otros tratos inhumanos o degradantes. UN ولقد أولت المحاكم الوطنية والدولية اهتماماً متزايداً لﻷشكال الخاصة من الاضطهاد التي تواجهها المرأة، وخاصة الاغتصاب، والعنف الجنسي، وغيرها من أشكال المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    La institución recibía quejas presentadas por niños, y podía representarlos ante los tribunales nacionales e internacionales. UN وتتلقى هذه المؤسسة الشكاوى المقدمة من الأطفال ويمكن أن تمثلهم أمام المحاكم الوطنية والدولية.
    El Comité alienta a los profesionales del derecho y a las organizaciones no gubernamentales a utilizar cada vez más la Convención en las demandas judiciales ante tribunales nacionales e internacionales. UN وتشجع اللجنة الفنيين القانونيين والمنظمات غير الحكومية على زيادة استخدام الاتفاقية في رفع القضايا إلى المحاكم الوطنية والدولية.
    Es muy importante que todos los delitos internacionales sean castigados en tribunales nacionales e internacionales. UN ومن المهم على وجه الخصوص ضمان المعاقبة على جميع الجرائم الدولية أمام محاكم وطنية ودولية.
    Se recordó que a los tribunales nacionales e internacionales se les pedía periódicamente que determinasen la intención de los Estados. UN وجرى التذكير بأنّه يُطلب بانتظام من المحاكم المحلية والدولية على حد سواء التأكد من نية الدول.
    :: Determinar responsabilidades e incoar, ante los tribunales nacionales e internacionales competentes, los correspondientes procedimientos a fin de sancionar de manera ejemplar a todos los autores e instigadores. UN :: تحديد المسؤوليات والشروع في إجراءات لدى السلطات القضائية الوطنية والدولية ذات الاختصاص، على النحو الواجب، بغية فرض عقوبات مثالية على مرتكبي تلك الأفعال والجهات التي كانوا يعملون لحسابها.
    La oradora recuerda las reservas de su país respecto de la Corte Penal Internacional y dice que quienes sean culpables de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario deberían ser procesados ante los tribunales nacionales e internacionales adecuados. UN وأشارت الممثلة إلى تحفظات بلدها تجاه محكمة الجنايات الدولية وقالت إن الذين ينتهكون حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني يجب مقاطعتهم أمام المحاكم الوطنية والدولية المناسبة.
    Sobre el tema del doble procesamiento, la Sra. Hampson dijo que en la práctica la cuestión no debía plantearse, ya que la jurisdicción entre tribunales nacionales e internacionales era complementaria. UN وفيما يتعلق بازدواجية المحاكمة، قالت السيدة هامبسون إن ذلك لا ينبغي أن يطرح مشكلة، إذ إن الاختصاص القضائي متكامل بين المحاكم الوطنية والدولية.
    Nuestra jurisprudencia contribuirá asimismo al éxito de otros tribunales nacionales e internacionales destinados a aplicar el derecho internacional humanitario, incluido el Tribunal Especial para Sierra Leona y el Tribunal Penal Internacional, que han utilizado nuestro Tribunal como modelo. UN كما سيسـاهم الاجتهاد القضائي أيضا في نجاح المحاكم الوطنية والدولية الأخرى التي تتولى إنفاذ أحكام القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك المحكمة الخاصة لسيراليون والمحكمة الجنائية الدولية، وقد استخدمـت كل منهما محكمتنا نمـوذجا.
    Esa labor ha tenido una notable repercusión en los asuntos jurídicos de los Estados mediante la aplicación con éxito por parte de tribunales nacionales e internacionales de proyectos de artículos, conclusiones y convenciones sobre numerosas cuestiones importantes. UN على أن هذا العمل أدى إلى أثر ملحوظ على الشؤون القانونية للدول في ضوء نجاح المحاكم الوطنية والدولية في تطبيق مشاريع المبادئ والاستنتاجات والاتفاقيات المتعلقة بالعديد من القضايا المهمة.
    La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer realizó el pasado año una misión a Rwanda para estudiar la situación de la mujer en el período posterior al conflicto, en particular la violencia contra la mujer en las prisiones, y los progresos que estaban realizando los tribunales nacionales e internacionales. UN وأدى المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة زيارة السنة الماضية إلى رواندا لدراسة حالة المرأة في الفترة التالية للنزاع، بما في ذلك العنف ضد المرأة المرتكب في السجون وللوقوف على ما تحققه المحاكم الوطنية والدولية من تقدم.
    La lucha contra la impunidad no debía limitarse a los casos de unos cuantos dictadores, sino que todos los autores de violaciones de los derechos humanos, así como sus cómplices y colaboradores debían ser perseguidos y llevados ante la justicia en los tribunales nacionales e internacionales. UN وأضافت أن الكفاح ضد الافلات من العقاب ينبغي ألا يكون قاصراً على حالات قلة من الحكام المستبدين بل ينبغي باﻷحرى ملاحقة جميع مرتكبي هذه الانتهاكات والمتواطئين والمتعاونين معهم وتقديمهم للقضاء أمام المحاكم الوطنية والدولية.
    Este sistema, utilizado también en muchos tribunales nacionales e internacionales, se considera eficiente y ofrece al magistrado el mayor grado posible de flexibilidad para organizar su trabajo, en lugar de tener que hacerlo a través de la Secretaría de la Corte como se propuso inicialmente. UN وهذا النظام مستخدم أيضا في كثير من المحاكم الوطنية والدولية وهو يعتبر كفؤا ويوفر للقاضي أقصى قدر من المرونة في تنظيم عمله/عملها، بدلا من أن يفعل ذلك عن طريق قلم المحكمة وفق ما كان قد اقترح أصلا.
    Este sistema, utilizado también en muchos tribunales nacionales e internacionales, se considera eficiente y ofrece al magistrado el mayor grado posible de flexibilidad para organizar su trabajo, en lugar de tener que hacerlo a través de la Secretaría de la Corte como se propuso inicialmente. UN وهذا النظام مستخدم أيضا في كثير من المحاكم الوطنية والدولية وهو يعتبر كفؤا ويوفر للقاضي أقصى قدر من المرونة في تنظيم عمله/عملها، بدلا من أن يفعل ذلك عن طريق قلم المحكمة وفق ما كان قد اقترح أصلا.
    14. La Sra. Hampson observó que el documento hacía hincapié en las diferencias entre los tribunales nacionales de diferentes Estados y entre los tribunales nacionales e internacionales en relación con la práctica de la prueba, las normas de procedimiento y la negociación de los cargos y la condena. UN 14- ولاحظت السيدة هامبسون أن الورقة أبرزت الفوارق بين المحاكم الوطنية لمختلف الدول وبين المحاكم الوطنية والدولية فيما يخص الأدلة والقواعد الإجرائية والمساومة القضائية.
    El proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado refleja en buena medida el derecho internacional consuetudinario y ha sido utilizado como modelo normativo. También se utiliza con frecuencia en la práctica, ya que los tribunales nacionales e internacionales suelen referirse a él en sus fallos y opiniones consultivas cuando abordan asuntos relacionados con las consecuencias de los hechos internacionalmente ilícitos. UN وأضافت أن مشروع المواد بشأن مسؤولية الدول يعكس بشكل جيد القانون الدولي العرفي، وقد استخدمت هذه المواد كنموذج معياري، كما أنها تستخدم كثيرا في الممارسة، حيث إن المحاكم الوطنية والدولية كثيراً ما تشير إليها في قراراتها وفتاواها عند التصدي لشؤون تتعلق بنتائج الأعمال غير المشروعة دولياً.
    Con todo, en la última década los grupos indígenas de muchos países han demostrado tener mayor determinación y se han vuelto más influyentes, lo cual ha generado en varios casos la movilización política y procesos jurídicos, en particular litigios ante tribunales nacionales e internacionales. UN إلا أن جماعات الشعوب الأصلية في كثير من البلدان حققت أيضا خلال العقد الماضي قدرا أكبر من تأكيد الذات والقدرة على التأثير. وفي عدة حالات، أدى ذلك إلى تعبئة سياسية وإجراءات قضائية على السواء، بما في ذلك التقاضي أمام محاكم وطنية ودولية.
    41. Toda vez que, de conformidad con su mandato, su experiencia y conocimientos especializados pudieran asistir en el tratamiento de casos de derechos humanos, la Alta Comisionada para los Derechos Humanos presentó documentos de amigos de la Corte (amicus curiae briefs) ante tribunales nacionales e internacionales. UN 41- وقدمت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إحاطات من موقع صديقة المحكمة أمام محاكم وطنية ودولية في قضايا يمكن أن يساعد فيها خبرتها في إطار ولايتها المحكمة في معالجة قضايا حقوق الإنسان.
    Esa indemnización deberá corresponder a la práctica seguida por los tribunales nacionales e internacionales en casos similares. UN ويجب أن يكون التعويض المذكور مطابقاً للممارسات المتبعة في المحاكم المحلية والدولية في القضايا المماثلة.
    Esa indemnización deberá corresponder a la práctica seguida por los tribunales nacionales e internacionales en casos similares. UN ويجب أن يكون التعويض المذكور مطابقاً للممارسات المتبعة في المحاكم المحلية والدولية في القضايا المماثلة.
    El proyecto de conclusión 3 refleja suficientemente el enfoque basado en dos elementos para comprobar la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario, a saber, la verificación de una práctica general y la determinación subsiguiente de que esa práctica es aceptada como derecho; este enfoque está bien consolidado en la práctica de los Estados y es reconocido por los tribunales nacionales e internacionales. UN ٦٥ - وذكرت أن مشروع الاستنتاج 3 يعكس بما فيه الكفاية نهج الركنين في تحديد وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي، أي التحقّق من وجود ممارسة عامة وبعد ذلك تحديد ما إذا كانت هذه الممارسة مقبولة بمثابة قانون، وهو نهج رسخته ممارسات الدول على نطاق واسع وتعترف به المحاكم والهيئات القضائية الوطنية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus