"tribunales nacionales y regionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحاكم الوطنية والإقليمية
        
    • محاكم وطنية وإقليمية
        
    • المحاكم المحلية والإقليمية
        
    • المحاكم الإقليمية والوطنية
        
    • القضائية الوطنية والإقليمية
        
    Existen 15 casos conocidos de personas y organizaciones objetos de sanciones, que han promovido procedimientos judiciales ante tribunales nacionales y regionales. UN وهناك 15 حالة لمستهدفين من الأفراد والمنظمات شرعوا في اتخاذ الإجراءات القانونية لدى المحاكم الوطنية والإقليمية.
    El ACNUR prestó asesoramiento para interpretar el derecho internacional de los refugiados e intervino ante los tribunales nacionales y regionales en casos que sentaron precedente. UN وأسدت المفوضية مشورتها بشأن تفسير قانون اللاجئين الدولي، وتدخلت في قضايا تحديد السوابق أمام المحاكم الوطنية والإقليمية.
    Análogamente, los tribunales nacionales y regionales se refieren cada vez más a la jurisprudencia que han sentado los órganos creados en virtud de tratados en el contexto de los procedimientos de presentación de denuncias individuales, así como a otras recomendaciones de dichos órganos. UN وبالمثل، تشير المحاكم الوطنية والإقليمية بوتيرة أكبر إلى الاجتهادات القضائية للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات في سياق الإجراءات المتعلقة بالشكاوى الفردية، فضلا عن التوصيات الأخرى لتلك الهيئات.
    Otros tribunales nacionales y regionales pueden optar por tomar medidas similares. UN وقد تقرر محاكم وطنية وإقليمية أخرى اتخاذ إجراء مماثل.
    Se expresó cautela en cuanto al análisis de la práctica de los Estados, en particular en lo que respecta a las decisiones de los tribunales nacionales y regionales. UN وحثت الوفود اللجنة على توخي الحذر في تحليلها لممارسات الدول، وبخاصة فيما يتعلق بقرارات المحاكم المحلية والإقليمية.
    Como resultado, en los últimos años el régimen de sanciones ha sido objeto de seria críticas por parte del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, el Relator Especial anterior y una amplia gama de cortes y tribunales nacionales y regionales. UN ونتيجة لذلك، تعرض نظام الجزاءات للنقد الشديد لسنين عديدة، بما في ذلك من قبل المفوضة السامية لحقوق الإنسان، والمقرر الخاص السابق، وطائفة واسعة من المحاكم والهيئات القضائية الوطنية والإقليمية.
    Entre esos mecanismos figuran los tribunales nacionales y regionales y las instituciones de defensa de los derechos humanos, así como los mecanismos internacionales, como el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos. UN ويشمل ذلك المحاكم الوطنية والإقليمية ومؤسسات حقوق الإنسان، فضلاً عن الآليات الدولية، من قبيل لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان.
    La Oficina realizó intervenciones ante los tribunales nacionales y regionales en apoyo del desarrollo progresivo del derecho internacional de los refugiados, sobre la base también del desarrollo complementario de la normativa internacional de derechos humanos. UN وكان للمفوضية تدخلات لدى المحاكم الوطنية والإقليمية لدعم التطور التدريجي للقانون الدولي للاجئين، مستندة أيضاً إلى التطورات المكملة في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    K. Decisiones judiciales de tribunales nacionales y regionales UN كاف - القرارات القضائية الصادرة عن المحاكم الوطنية والإقليمية
    Las cuestiones de atribución se trataban con todo detalle en el informe en vista de las observaciones formuladas por los Estados y las organizaciones internacionales y de las resoluciones dictadas por algunos tribunales nacionales y regionales. UN وقد تناول التقرير مسائل الإسناد بالتفصيل على ضوء التعليقات المقدمة من الدول والمنظمات الدولية وكذلك على ضوء قرارات اتخذتها بعض المحاكم الوطنية والإقليمية في الآونة الأخيرة.
    Es de destacar que los principales tribunales nacionales y regionales muestran un interés cada vez mayor en enviar representantes a visitar la Corte para intercambiar ideas y opiniones. UN 239 - ومن التطورات الملحوظة تزايد إعراب المحاكم الوطنية والإقليمية الرئيسية بشكل متكرر عن رغبتها في إيفاد ممثلين لها إلى المحكمة لتبادل الأفكار والآراء.
    Una novedad importante ha sido el cada vez mayor interés demostrado por los principales tribunales nacionales y regionales en visitar la Corte a fin de intercambiar ideas. UN 262 - وثمة تطور جدير بالذكر تمثل في زيادة اهتمام المحاكم الوطنية والإقليمية الرائدة بزيارة المحكمة لتبادل الأفكار.
    Una novedad importante ha sido el interés cada vez mayor de los principales tribunales nacionales y regionales en visitar la Corte a fin de intercambiar ideas. UN 274 - وثمة تطور جدير بالذكر تمثل في زيادة اهتمام المحاكم الوطنية والإقليمية الرائدة بزيارة المحكمة لتبادل الأفكار.
    El éxito de este mecanismo ha atraído una corriente constante de nuevos solicitantes de supresión, algunos de los cuales también han interpuesto demandas en los tribunales nacionales y regionales. UN وقد اجتذب نجاح الآلية تدفقا منتظما من مقدمي الالتماسات الجدد، وبعضهم طرف أيضا في الدعاوى المرفوعة في المحاكم الوطنية والإقليمية.
    En esos casos, los tribunales nacionales y regionales han avanzado en la aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas al afirmar los derechos colectivos de los pueblos indígenas. UN وفي مثل هذه الحالات، أعطت المحاكم الوطنية والإقليمية دفعة لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية من خلال التأكيد على الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    En segundo lugar, las cuestiones de que se trata se someten con frecuencia a tribunales nacionales y regionales que no están necesariamente especializados en derecho internacional y necesitan saber qué constituye lex lata y qué es lex ferenda. UN وثانيها أن القضايا المطروحة كثيراً ما تعرض على المحاكم الوطنية والإقليمية التي ليست بالضرورة متخصصة في القانون الدولي وتحتاج إلى معرفة ما هو القانون الساري وما هو القانون المنشود.
    La Declaración ha servido de referencia en varios fallos de tribunales nacionales y regionales y órganos de derechos humanos. UN وأدى الإعلان دور مرجع في عدة أحكام صدرت عن محاكم وطنية وإقليمية ونظم لحقوق الإنسان.
    60. Varias delegaciones se remitieron a la jurisprudencia de tribunales nacionales y regionales en relación con distintos derechos económicos, sociales y culturales. UN 60- واستشهدت عدة وفود بسوابق قضائية أرستها محاكم وطنية وإقليمية تتعلق بمختلف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Algunos tribunales nacionales y regionales han eliminado la división artificial entre los dos conjuntos de derechos desarrollando un derecho a la salud con carácter justiciable mediante el reconocimiento de la dignidad. UN ومحت بعض المحاكم المحلية والإقليمية القسمة المصطنعة بين فئتي الحقوق بأن استحدثت، من خلال التسليم بكرامة الإنسان، حقا في الصحة يمكن التقاضي بشأنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus