35. La producción de trigo y cebada en el Iraq en 1994 ascendió a 2,7 millones de toneladas. | UN | ٣٥ - وبلغ انتاج القمح والشعير في العراق ٧,٢ مليون طن في المجموع عام ١٩٩٤. |
Dos días después de darse la orden se prendió fuego a 200 dunum de tierra en la que el palestino cultivaba trigo y cebada. | UN | وبعد يومين من إصدار اﻷمر، أضرمت النار في ٠٠٢ دونم من اﻷرض التي كان يزرع فيها الفلسطيني القمح والشعير. |
En las zonas de regadío, el 46% de los campos de trigo y cebada se consideraron dañados. | UN | وفي مناطق الزراعة البعلية، حددت نسبة ٤٦ في المائة من مزارع القمح والشعير على أنها متضررة. |
Posteriormente, esas aeronaves han efectuado en las gobernaciones de Basora, Misaan, Nínive y Thi-Qar, operaciones de rociamiento aéreo de plantaciones de trigo y cebada para eliminar la plaga Sunn y de palmas datileras para eliminar los parásitos Dubas y Humeirra. | UN | ومنذ ذلك الحين شاركت هذه الطائرات في الرش الجوي للقمح والشعير ضد آفة الصنجية، ورش نخيل البلح ضد بق الدباء والحميرة في محافظات البصرة، وميسان، ونينوي، وذي قار. |
- Párrafo 11. La zona de que se trata se halla en las coordenadas 035923 del mapa de Tib, en territorio iraquí, a una distancia de 1 kilómetro de la frontera, y los camiones civiles mencionados fueron enviados para transportar trigo y cebada de la zona. | UN | ٧ - الفقرة )١١(: المنطقة تقع في م ت )٣٢٩٥٣٠( خارطة الطيب وتبعد مسافة ١ كم عن الحدود داخل العراق والشاحنات مدنية مكلفة بنقل محاصيل الحنطة والشعير من المنطقة. |
La producción de trigo y cebada se redujo en un 68% y un 62%, respectivamente, con respecto al año anterior. | UN | ونقص إنتاج محصولي القمح والشعير بنسبة ٦٨ و٦٢ في المائة، على التوالي، مقارنة بالعام السابق. |
También está preparando un mecanismo para la compra de semillas de trigo y cebada a nivel local, que se distribuirán entre los agricultores más afectados por la sequía. | UN | وتقوم أيضا بإعداد آلية لشراء بذور القمح والشعير المحلية لتوزيعها على أكثر المزارعين تضررا بالجفاف. |
Cuando Assad tomó el mando de Siria decidió que debían ser autosuficientes en cuanto a trigo y cebada. | TED | عندما تولى الأسد مقاليد الحكم في سوريا، فقد قرر حينها أنه ينشد الإكتفاء الذاتي في أشياء مثل القمح والشعير. |
Se han recibido acusaciones similares sobre algunos ataques contra campesinos en el sur del país que han provocado la destrucción de los cultivos de trigo y cebada y del ganado. | UN | ووردت إلى المقرر الخاص إدعاءات مماثلة تتعلق بشن بعض الهجمات على المزارعين في جنوب البلد، مما أدى إلى إتلاف محاصيل القمح والشعير والماشية. |
Habida cuenta de que los cultivos no prosperan y se están estropeando y de que las condiciones climatológicas no han sido favorables desde mediados de la temporada hasta la fecha, todo parece indicar que las cosechas de trigo y cebada serán un fracaso. | UN | وبالنظر إلى هزال كثافة المحصول وذبوله، واستمرار سوء اﻷحوال الجوية منذ منتصف الموسم حتى اﻵن، فإن كل الدلائل تشير إلى فشل محصول القمح والشعير. |
- Evaluación de las variedades de trigo y cebada desarrolladas por el ACSAD que se han seleccionado por su resistencia a la salinidad, la sequía y las enfermedades en las condiciones locales. | UN | - تقييم السلالات المستنبطة في المركز العربي من القمح والشعير المقاومة للملوحة والجفاف والأمراض تحت الظروف المحلية. |
- Programas de investigación conjunta sobre el cultivo de variedades mejoradas de trigo y cebada, recuperación de suelos de elevada salinidad, y utilización de aguas salinas y residuales con fines agrícolas; | UN | :: إقامة برامج بحثية مشتركة في مجال تربية وتحسين محصولي القمح والشعير واستصلاح الأراضي المتملحة واستخدام المياه المالحة والعادمة في الزراعة. |
La producción de invierno y primavera mediante doble cultivo se amplió en otras 202.000 hectáreas y se aumentó el cultivo de papas en relación con el de trigo y cebada. | UN | 27 - وتوسع إنتاج زراعة المحصولين في فصلي الشتاء والربيع بمساحة إضافية قدرها 000 202 هكتار، حيث ازدادت مساحة زراعة البطاطس مقارنة بمساحة زراعة القمح والشعير. |
Las semillas de trigo y cebada, que son fundamentales para los primeros cultivos, suelen ser de escasa calidad y bajo rendimiento, y deben sustituirse con variedades mejoradas. | UN | وكثيرا ما تكون بذور القمح والشعير الضرورية للزرع المبكر من نوعية رديئة وذات إنتاجية ضعيفة، ويلزم أن تُستبدل بها أصناف محسنة. |
Fuente: “Wheat and barley: Facts and figures” [Trigo y cebada: datos y cifras], Salih Al-Hamali, Sasi Harraqa et al., Centro de Investigaciones Agrarias, 1992. | UN | 22 في المائة 18 في المائة المصدر: " القمح والشعير: حقائق وأرقام " ، صالح الهمالي، ساسي حراقا وآخرون، مركز البحوث الزراعية، 1992. |
8. Rehabilitación de los programas de cultivos (trigo y cebada); | UN | 8 - إعادة برامج تربية المحاصيل (القمح والشعير). |
- Medidas encaminadas a proporcionar anualmente al Iraq variedades avanzadas de trigo y cebada y generaciones F2 y F3 aisladas en los Centros Iba y Abu Ghraib; | UN | - تزويد العراق سنويا وبشكل مستمر ببذار السلالات المتقدمة من القمح والشعير وأجيال انعزالية F3-F2 لكل من مركزي إباء وأبو غريب. |
8. Rehabilitación de los programas de cultivos (trigo y cebada) | UN | 8 - إعادة برامج تربية المحاصيل (القمح والشعير) |
182. A finales de mayo se incendiaron cosechas de trigo y cebada alrededor de Taftanaz (Idlib). | UN | 182- وحرقت محاصيل للقمح والشعير حول تفتناز بإدلب، في أواخر أيار/مايو. |
En Jordania, según estimaciones preliminares, la producción total de trigo y cebada en 1995 habría aumentado alrededor del 8% hasta alcanzar las 129.000 toneladas debido a un aumento notable de la superficie cultivada. | UN | ٥٨ - وفي اﻷردن تبين التقديرات اﻷولية أن اﻹنتاج اﻹجمالي للقمح والشعير في عام ١٩٩٥ زاد بنسبة حوالي ٨ في المائة فبلغ ٠٠٠ ١٢٩ طن، وذلك بفضل زيادة ملحوظة في المساحة المزروعة. |
4. A las 11.00 horas del día 16 de julio de 1997 la aviación estadounidense arrojó bengalas térmicas sobre cultivos de trigo y cebada en la zona de Dubla, provincia de Diyala, lo que ocasionó daños en dos campos pertenecientes a los campesinos Raŷa Hasan ' Ali y ' Ali ' Abbas Jalaf. | UN | ٤ - في الساعة )٠٠/١١( من يوم ١٦/٧/١٩٩٧ قامت الطائرات اﻷمريكية برمي مشاعل حرارية على مزارع الحنطة والشعير في منطقة )دوبلة( في محافظة ديالي مما أدى إلى حرق بستانين عائدين إلى المزارعين رجا حسن علي وعلي عباس خلف. |
La ración consistía principalmente en patatas, trigo y cebada de producción local, aunque en algunos condados se empezó a distribuir arroz procedente de un préstamo bilateral de la República de Corea. | UN | وكانت الحصة تتألف بصورة رئيسية من أصناف البطاطس والقمح والشعير المنتجة محلياً، بالرغم من أن بعض المقاطعات بدأت توزع الأرز الذي حصلت عليه بموجب قرض ثنائي من جمهورية كوريا. |