Desgraciadamente, esta política no es la que se sigue en las zonas ocupadas ilegalmente por las tropas turcas. | UN | ولﻷسف، فإن هذه السياسة غير ملتزم بها في المناطق المحتلة بصورة غير مشروعة التي تسيطر عليها القوات التركية. |
Es la presencia de las tropas turcas lo que ha traído a mi pueblo paz y seguridad. | UN | ووجود القوات التركية هو الذي وفر لشعبي السلام واﻷمن. |
Este año se cumplen 30 años de la ocupación del 37% del territorio chipriota como resultado de la invasión de la isla por las tropas turcas. | UN | يصادف هذا العام مرور 30 عاما على احتلال 37 في المائة من أراضي قبرص نتيجة غزو القوات التركية للجزيرة. |
La intervención de las tropas turcas en 1974 se debió a las matanzas de turcochipriotas. | UN | وقال إن تدخلات القوات التركية في عام 1974 قد دفعت إليها وعجلت منها المذابح التي تعرض لها القبارصة الأتراك. |
Declaración del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores de la República Federativa de Yugoslavia sobre la decisión del Secretario General de las Naciones Unidas de enviar tropas turcas a Bosnia y Herzegovina | UN | بيان صادر عن وزارة الخارجية الاتحادية في جمهورية يوغوسلافيـا الاتحاديـة بشـأن قـرار اﻷميـن العــام لﻷمـم المتحدة إرسال قوات تركية الى البوسنة والهرسك |
Casi todos los turcochipriotas de la zona sudoriental fueron obligados por sus dirigentes a trasladarse a la zona ocupada por las tropas turcas. | UN | وأرغمت قيادة القبارصة الأتراك كل أفراد الطائفة تقريباً على الانتقال إلى المنطقة التي تحتلها القوات التركية. |
A ese respecto, Chipre pidió que se pusiera un término a la división de facto de la isla mediante la retirada de las tropas turcas. | UN | وطلبت في هذا الصدد إلغاء التقسيم الفعلي للجزيرة بسحب القوات التركية. |
En la noche de febrero 2 tropas turcas avances al borde del agua y lanzan sus barcos en el agua del canal. | Open Subtitles | وفي ليلة الثاني من فبراير تقدمت القوات التركية لحافة المياه وأنزلت قواربها على القناة |
a pesar de todos sus preparaciones las tropas turcas mas o menos 60.000 son tomados por sorpresa. | Open Subtitles | وبالرغم من كل استعداداتها، فإن القوات التركية التي تقدر بـ60 ألف تفاجأت بالهجوم |
ii) La continua presencia de tropas turcas en territorio chipriota y la exigencia de la comunidad grecochipriota de que esas tropas se retiraran de la isla, de acuerdo con lo dispuesto en las numerosas resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas y por el Parlamento Europeo; | UN | ُ٢ُ استمرار تواجد القوات التركية على اﻷراضي القبرصية، ومطالبة الطائفة القبرصية اليونانية بانسحاب هذه القوات من الجزيرة، وفقا ﻷحكام العديد من قرارات اﻷمم المتحدة والبرلمان اﻷوروبي؛ |
Además, las opiniones expuestas por el Sr. Karayalcin constituyen un ataque directo a sus esfuerzos y a los de la comunidad internacional para promover el proceso de paz al tiempo que el statu quo inaceptable surgido de la invasión de tropas turcas a Chipre subsiste desde hace 20 años. | UN | علاوة على ذلك، فإن المواقف التي أعرب عنها السيد كارايالسين تمثل نيلا مباشرا من جهودكم وجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تشجيع عملية السلم، في حين أن اﻷمر الواقع غير المقبول، الذي تلا غزو القوات التركية لقبرص، مستمر منذ أكثر من ٢٠ سنة. |
El comportamiento de las tropas turcas dentro de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) como unidad competente e imparcial ha recibido el parabién de las Naciones Unidas en numerosas ocasiones. | UN | وقد أثنت اﻷمم المتحدة في مناسبات عديدة على أداء القوات التركية في إطار قوة اﻷمم المتحدة للحماية بوصفها وحدة كفؤة ونزيهة. |
La cuestión central es: ¿qué están haciendo las tropas turcas en Chipre después de 21 años, después de la exigencia del Consejo de Seguridad de que se retiren y a pesar de la afirmación universal, expresada en todos los foros internacionales, de que la situación actual en Chipre es inaceptable y anacrónica? ¿Qué es inaceptable? La ocupación continuada de Chipre. | UN | وهنا تكمن القضية اﻷساسية: ما الذي تفعله القوات التركية في قبرص بعد مرور ٢١ عاما، وبعد أن طالب مجلس اﻷمن بانسحابها، وعلى الرغم من التأكيد العالمي المسموع في كل المحافل الدولية بأن الوضع الحالي في قبرص لا يمكن قبوله وأنه مفارقة تاريخية؟ وما هو الوضع غير المقبول؟ إنه استمرار احتلال قبرص. |
Por otra parte, la presencia de tropas turcas en la República Turca de Chipre Septentrional tiene el claro propósito de proporcionar a la comunidad turcochipriota las necesarias garantías de seguridad. | UN | ومن جهة أخرى، فإن وجود القوات التركية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية له هدف واضح هو توفير الضمانات اﻷمنية الضرورية للقبارصة اﻷتراك. |
El 14 de mayo entraron tropas turcas en el Iraq septentrional. | UN | وفي ٤١ أيار/مايو، دخلت القوات التركية شمال العراق. |
Aunque el Gobierno de Chipre tiene como política proteger y conservar todos los monumentos culturales, históricos y religiosos de Chipre, por desgracia ésta no es la política que se aplica en las zonas ocupadas ilegalmente que están bajo el control de las tropas turcas, en las que mi Gobierno no tiene ningún control. | UN | فعلى الرغم من أن سياسة الحكومة القبرصية تقوم على حماية اﻵثار الثقافية والتاريخية والدينية الموجودة في قبرص وصيانتها كافة، إلا أن هذه السياسة غير ملتزم بها لسوء الطالع في المناطق المحتلة احتلالا غير شرعي التي تبسط القوات التركية سيطرتها عليها وتخرج عن نطاق سيطرة حكومتي. |
" La presencia de tropas turcas en la parte septentrional de Chipre es uno de los elementos de una serie de acontecimientos y de una situación extremadamente complejas. | UN | " إن وجود القوات التركية في قبرص الشمالية هو أحد العناصر في واقعة وحالة تتسمان بالتعقيـد للغايـة. |
El concierto provocó mucho debate sobre los contactos bicomunales, a los que se oponían ciertos grupos grecochipriotas porque las tropas turcas todavía se encontraban en la isla. | UN | وقد أثار الحفل قدراً كبيراً من الجدال حول الاتصالات بين الطائفتين، التي عارضتها بعض جماعات القبارصة اليونانيين ﻷن القوات التركية لا تزال موجودة في الجزيرة. |
Con la decisión de enviar tropas turcas a Bosnia y Herzegovina, el Secretario General no ha aportado una contribución a la paz, sino más bien ha hecho más compleja la situación y sentado la base para una ulterior escalada del conflicto. | UN | إن اﻷمين العام، بقراره إرسال قوات تركية الى البوسنة والهرسك، لا يقدم أي إسهام في السلم بل يجعل الحالة أشد تعقيدا ويوجد الدواعي لتصعيد جديد في النزاع. |
Según las Naciones Unidas, se habían avistado tropas turcas en Dohuk y a lo largo de la frontera, así como de 50 a 60 tanques, vehículos blindados de transporte de tropas y obuses de gran tamaño. | UN | واستنادا إلى اﻷمم المتحدة، شوهدت قوات تركية في دهوك وعلى الحدود ٥٠ إلى ٦٠ دبابة فضلا عن ناقلات أفراد مصفحة ومدافع ضخمة من طراز هاوتزر. |
Tengo el honor de adjuntar la declaración de 24 de marzo de 1994 del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores de la República Federativa de Yugoslavia sobre la decisión del Secretario General de las Naciones Unidas de enviar tropas turcas a Bosnia y Herzegovina. | UN | يشرفني أن أحيل رفقه بيانا مؤرخا ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤ صادرا عن وزارة الخارجية الاتحادية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومتعلقا بقرار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إرسال قوات تركية الى البوسنة والهرسك. |