"tropezaban los países en desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تواجهها البلدان النامية
        
    • تواجه البلدان النامية
        
    Se señalaron varios ejemplos de las dificultades con que tropezaban los países en desarrollo respecto del acceso a los mercados y a la obtención de precios justos por sus productos, sobre todo los productos básicos. UN وقُدمت أمثلة عديدة للمصاعب التي تواجهها البلدان النامية في الوصول الى اﻷسواق وفي الحصول على أسعار عادلة لمنتجاتها، لا سيما للسلع اﻷساسية.
    Los problemas con que tropezaban los países en desarrollo solían referirse a la administración de las normas sobre derechos antidumping y derechos compensatorios más que a las propias normas. UN فالمشاكل التي تواجهها البلدان النامية تتعلق غالباً بإدارة قواعد مكافحة الإغراق/الرسوم التعويضية وليس بالقواعد ذاتها.
    A continuación se enumeran algunos ejemplos de lo que muchos participantes consideraban limitaciones con que tropezaban los países en desarrollo para acceder a la financiación para el clima: UN ومن الأمثلة على ما يعتبر في نظر العديد من المشاركين معوقات تواجهها البلدان النامية في الحصول على التمويل المتعلق بالمناخ ما يلي:
    Se señalaron, no obstante, las dificultades con que tropezaban los países en desarrollo para establecer esas asociaciones. UN ومن ناحية أخرى، استُرعي الانتباه إلى المصاعب التي تواجه البلدان النامية في إنشاء مثل هذه الشراكات.
    Se señalaron a la atención las dificultades con que tropezaban los países en desarrollo en aspectos tales como sus esfuerzos para reducir el consumo de carbón. UN 73 - واسترعى الاهتمام إلى الصعوبات التي تواجه البلدان النامية في بعض المجالات مثل جهودها للحد من استهلاك الفحم.
    130. Varias delegaciones opinaron que en el proyecto de revisiones se daba demasiada importancia a los aspectos ambientales de los asuntos relativos a la energía y no se tenían suficientemente en cuenta las dificultades con que tropezaban los países en desarrollo para explotar sus recursos energéticos. UN ١٣٠ - رأى عدد من الوفود أن التنقيحات المقترحة تشدد بصورة مفرطة على الجوانب البيئية لمسائل الطاقة، ولا تأخذ في الاعتبار بدرجة كافية المصاعب التي تواجهها البلدان النامية في تنمية مواردها من الطاقة.
    Otra observación que quería hacer se refería a las dificultades con que tropezaban los países en desarrollo para aplicar esos acuerdos por carecer de los recursos financieros y humanos necesarios y no haber tampoco en esos países una institución que fuera capaz de adoptar resoluciones con independencia y sobre la base de criterios objetivos. UN وثمة ملاحظة أخرى تتصل بالصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تنفيذ هذه الاتفاقات نتيجة للافتقار إلى الموارد المالية والبشرية والمؤسسات التي يكون مطلوبا منها إصدار قرارات مستقلة على أساس معايير موضوعية.
    La UNCTAD podía ayudar de forma importante a superar los obstáculos con que tropezaban los países en desarrollo en el ámbito del comercio electrónico. Apoyó las propuestas que había hecho la UNCTAD para abordar el comercio electrónico de forma amplia, así como la cooperación de la UNCTAD con otras organizaciones. UN ويمكن للأونكتاد أن يقوم بدور كبير في التغلب على المعوقات التي تواجهها البلدان النامية في مجال التجارة الإلكترونية، وأيد المقترحات التي تقدم بها الأونكتاد للتعامل مع التجارة الإلكترونية بطريقة شاملة، كما أيد تعاون الأونكتاد مع منظمات أخرى.
    Los participantes identificaron algunos de los principales obstáculos con que tropezaban los países en desarrollo en su acceso a las nuevas tecnologías, como la insuficiencia de recursos, infraestructura, educación, capacidad, inversiones y conectividad, así como en materia de propiedad, normativa y corrientes de tecnología. UN وحدد المشاركون بعض المعوقات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية في الحصول على التكنولوجيات الجديدة، والتي تشمل عدم كفاية الموارد والهياكل الأساسية والتعليم والقدرات والاستثمار والاتصال، فضلا عن امتلاك التكنولوجيا، والمعايير والتدفقات.
    101. El representante de Sudáfrica, hablando en nombre del Grupo Africano, dijo que la reunión de expertos sobre los servicios de energía había puesto de relieve las dificultades con que tropezaban los países en desarrollo al tratar de obtener un mayor acceso a la energía para la población en general y para la industria. UN 101- وتحدث ممثل جنوب أفريقيا نيابة عن المجموعة الأفريقية فقال إن اجتماع الخبراء المعني بخدمات الطاقة قد أبرز التحديات التي تواجهها البلدان النامية في كفاحها من أجل ضمان توسيع فرص وصول السكان بوجه عام والصناعة إلى الطاقة.
    24. Algunos oradores destacaron las dificultades sociales, económicas y políticas con que tropezaban los países en desarrollo y los países afectados por conflictos armados, y subrayaron que la comunidad internacional debería ayudarles a aplicar medidas para proteger a los grupos vulnerables en contacto con el sistema de justicia. UN 24- وأبرز بعض المتكلمين الصعوبات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تواجهها البلدان النامية والبلدان المتضرِّرة من المنازعات المسلَّحة وشدَّدوا على ضرورة قيام المجتمع الدولي بمساعدة تلك البلدان في تنفيذ تدابير ترمي إلى حماية الفئات الضعيفة المحتكين بنظام العدالة.
    El documento TD/B/COM.1/77 era sumamente útil dado que proporcionaba un análisis amplio de los posibles beneficios de la liberalización de los servicios y los problemas de política con que tropezaban los países en desarrollo, y se apreciaba el apoyo valioso que seguía prestando la UNCTAD a los países en desarrollo en relación con las negociaciones sobre los servicios de la OMC. UN وذكر أن الوثيقة TD/B/COM.1/77 بالغة الفائدة في إتاحة تحليل شامل للمكاسب التي يمكن أن يحققها تحرير الخدمات وللتحديات التي تواجهها البلدان النامية على صعيد السياسات، وأعرب عن تقديره للدعم المفيد الذي يواصل الأونكتاد تقديمه إلى البلدان النامية في المفاوضات الجارية بشأن الخدمات في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Se señalaron a la atención las dificultades con que tropezaban los países en desarrollo en aspectos tales como sus esfuerzos para reducir el consumo de carbón. UN 73 - واسترعى الاهتمام إلى الصعوبات التي تواجه البلدان النامية في بعض المجالات مثل جهودها للحد من استهلاك الفحم.
    c) Las dificultades con que tropezaban los países en desarrollo que dependían de las exportaciones de petróleo con respecto al aumento del dominio en el mercado de las entidades exportadoras; UN (ج) الصعوبات التي تواجه البلدان النامية المعتمدة على تصدير النفط فيما يتعلق بتوسيع القوة السوقية لهيئات التصدير؛
    De importancia capital era atraer a una nueva generación de defensores de la capa de ozono, que recogieran la bandera y mantuvieran el tema en la agenda mundial, en particular las importantes dificultades con que tropezaban los países en desarrollo según iban eliminando los HCFC. UN وإحدى المسائل ذات الأهمية الكبيرة هي تعيين جيل جديد من نصراء حماية طبقة الأوزون ليتحملوا عبء القضية وإبقاء المسألة في الأجندة العالمية، بما في ذلك مراعاة التحديات الكبيرة التي تواجه البلدان النامية في سياق تخلصها التدريجي من استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Los invitados, tras escuchar las exposiciones de eminentes participantes, centraron su atención en el concepto de " buen gobierno " , los mecanismos institucionales, incluida la reforma de las Naciones Unidas, la necesidad de aprendizaje y educación a nivel mundial y los vínculos entre seguridad y desarrollo, particularmente los problemas con que tropezaban los países en desarrollo en la era posterior a la guerra fría. UN وعلى إثر محاضرات ألقاها مشاركون بارزون، ركز المدعوون على مفهوم " سياسة الحكم " ، واﻵليات المؤسسية بما في ذلك عمليات إصلاح اﻷمم المتحدة، والحاجة الى التعلم والتعليم على الصعيد العالمي، وأوجه الترابط بين اﻷمن والتنمية، وبصورة خاصة المشاكل التي تواجه البلدان النامية في فترة ما بعد الحرب الباردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus