En reconocimiento a su labor, el Sr. Mayr recibió el premio Dunning de Conservación de los Bosques tropicales de América Latina en 1990. | UN | وتقديرا لجهوده، فاز السيد ماير بجائزة داننغ لحفظ الغابات المدارية في أمريكا اللاتينية في عام 1990. |
Casi toda la deforestación tiene lugar en los bosques tropicales de los países en desarrollo. | UN | ومعظم إزالة الغابات يحدث في الواقع في الغابات المدارية في البلدان النامية. |
El CDERA ha demostrado nuevamente su capacidad para responder a la embestida de los varios huracanes y tormentas tropicales de esta temporada. | UN | وقد أظهرت الوكالة الكاريبية للاستجابة الطارئة في حالات الكوارث نجاحا أيضا في الاستجابة لانقضاض مختلف اﻷعاصير والعواصف الاستوائية في هذا الموسم. |
Se ha utilizado para calcular la voluntad de pagar por el turismo ecológico en las zonas con bosques tropicales de algunos países en desarrollo | UN | وقد استعمل النهج لتقدير مدى الرغبة في دفع ثمن السفر السياحي غير الضار بالبيئة الى مناطق الغابات الاستوائية في بعض البلدان النامية. |
Ese es uno de los objetivos del nuevo Acuerdo Internacional de las Maderas tropicales de 1994. | UN | وهذا واحد من أهداف الاتفاق الدولي الجديد لﻷخشاب المدارية لعام ١٩٩٤. |
Estaban en curso los preparativos para la ratificación del Convenio Internacional de las Maderas tropicales de 2006, que sucedería al Convenio anterior. | UN | وتتواصل أعمال التحضير اللازمة للتصديق على الاتفاق الدولي للأخشاب المدارية لعام 2006، الذي سيحل محل الاتفاق السابق. |
Expresamos nuestra profunda preocupación por la explotación de los bosques tropicales de la región y acogimos con satisfacción las medidas adoptadas recientemente por Vanuatu y las Islas Salomón para poner fin a la propagación de prácticas de explotación forestal insostenibles, medidas entre las que figuraba la introducción de sistemas de vigilancia independientes. | UN | ساور الزعماء قلق شديد بشأن استغلال الغابات المدارية في المنطقة ورحبوا بالمبادرة التي اتخذتها مؤخرا فانواتو وجزر سليمان لوقف انتشار ممارسات قطع اﻷشجار غير المستدامة، بما في ذلك اﻷخذ بنظم رصد مستقلة. |
El cursillo contó con el concurso de especialistas de la Federación Internacional de Planificación de la Familia, el Consejo de Población y del Real Instituto de Estudios tropicales de los Países Bajos. | UN | وقام أخصائيون من الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة، ومجلس السكان والمعهد الملكي للدراسات المدارية في هولندا، لتقديم المواد اللازمة لحلقة العمل. |
El programa contiene un elemento de creación de capacidades y fomenta el desarrollo continuo de Centros Meteorológicos Regionales Especializados (CMRE) sobre ciclones tropicales en las cuencas de los ciclones tropicales de todo el mundo. | UN | ويكفل البرنامج بناء القدرات ويسعى إلى مواصلة تطوير المراكز الإقليمية المتخصصة في رصد الأعاصير المدارية في مناطق العالم المعرضة لتلك الأعاصير. |
El Programa sobre Ciclones tropicales de la OMM fomenta la capacidad y promueve el establecimiento de centros meteorológicos regionales especializados en los ciclones tropicales que se forman en las cuencas hidrográficas. | UN | ويقدم برنامج الأعاصير المدارية التابع للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية الدعم في مجال بناء القدرات ويشجع تطوير المراكز الإقليمية المتخصصة في رصد الأعاصير المدارية في مناطق العالم المعرضة للأعاصير. |
Las concesiones siguen siendo la modalidad predominante de gobernanza forestal en muchos bosques tropicales de Asia sudoriental, partes de Amazonia y, especialmente, África central y occidental, donde por lo menos 75 millones de hectáreas de superficie boscosa están sujetas a regímenes de concesión a empresas madereras11. | UN | ولا تزال الامتيازات شكلاً طاغياً من أشكال إدارة الغابات في العديد من الغابات المدارية في جنوب شرق آسيا، وأجزاء من حوض الأمازون، ولا سيما في وسط وغرب أفريقيا، حيث يخضع نحو 75 مليون هكتار على الأقل لامتيازات شركات قطع الأخشاب. |
Otros investigadores nos hacen saber que el rito de la circuncisión era practicado por las etnias paganas de las zonas tropicales de África y Filipinas, por ciertas etnias de la Alta Amazonía y, en Australia, por las mujeres arunta. | UN | ويخبرنا باحثون آخرون أن طقوس الختان كانت ممارسة لدى القبائل الوثنية في المناطق الاستوائية في أفريقيا والفلبين، وبعض قبائل أعالي الأمازون، ومن جانب نساء الأرونتا في استراليا. |
Otros investigadores nos hacen saber que el rito de la circuncisión era practicado por las etnias paganas de las zonas tropicales de África y las Filipinas, por los incas en México, por ciertas etnias de la Alta Amazonía y, en Australia, por las mujeres arunta. | UN | ويخبرنا باحثون آخرون أن طقوس الختان كانت ممارسة لدى القبائل الوثنية في المناطق الاستوائية في أفريقيا والفليبين، والأنكا في المكسيك، وبعض قبائل أعالي الأمازون، وعند نساء الأرونتا في أستراليا. |
Se calcula que todos los días mueren 3.000 niños y lactantes a consecuencia del paludismo y, cada año, hay aproximadamente 50 millones de mujeres embarazadas en países de todo el mundo donde el paludismo es endémico, y más de la mitad de ellas viven en regiones tropicales de África donde la transmisión del Plasmodium falciparum es elevada. | UN | ويقدر أن 000 3 طفل ورضيع يموتون كل يوم بسبب الملاريا. وكل عام يصبح حوالي 50 مليون امرأة تعشن في البلدان التي تتوطن فيها الملاريا في جميع أنحاء العالم حوامل، ويعيش ما يزيد عن نصفهن في المناطق الاستوائية في أفريقيا حيث تنتشر انتشارا حادا العدوى بالطفيلي بلاسموديوم فالسباروم. |
Bosques tropicales de África | UN | الغابات الاستوائية في أفريقيا |
Los Estados Unidos promulgaron hace poco la Ley de conservación de los bosques tropicales de 1998, que autoriza a los países en desarrollo que reúnan las condiciones a reestructurar sus deudas con los Estados Unidos a cambio de actividades destinadas a salvar sus bosques tropicales. | UN | وقد سنت الولايات المتحدة مؤخرا " قانون حفظ الحراجة المدارية لعام ٨٩٩١ " ، وهو يسمح للبلدان النامية المؤهلة بإعادة هيكلة ما عليها من ديون للولايات المتحدة مقابل اتخاذها إجراءات ﻹنقاذ غاباتها المدارية. |
34. Polonia era miembro de la OIMT y había ratificado el Convenio Internacional de las Maderas tropicales de 1994. | UN | 34- وذُكر أن بولندا عضو في المنظمة الدولية للأخشاب الاستوائية، وأنها صدّقت على الاتفاق الدولي للأخشاب المدارية لعام 1994. |
En el cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre las Maderas Tropicales (enero de 1994) se aprobó el Acuerdo Internacional sobre las Maderas tropicales de 1994. | UN | وقد اعتمدت الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷخشاب المدارية )كانون الثاني/يناير ١٩٩٤( الاتفاق الدولي لﻷخشاب المدارية لعام ١٩٩٤. |
46. En regiones que están sujetas a rápida deforestación, como gran parte de las regiones de los bosques higrofíticos tropicales de la Tierra, observaciones frecuentes mediante satélites pueden revelar el alcance y la velocidad de la deforestación. | UN | ٤٦ - وفي المناطق التي تتعرض ﻹزالة الغابات بمعدل سريع، مثل كثير من مناطق الغابات المطيرة المدارية من كوكب اﻷرض، يمكن للرصد الساتلي المتكرر أن يكشف عن مدى إزالة الغابات ومعدله. |
Con el patrocinio del PNUD, el Banco Mundial y el Programa Especial de Investigaciones y Enseñanza sobre las Enfermedades tropicales de la OMS, se están efectuando ensayos de esa vacuna. | UN | وتتواصل تجربة هذا اللقاح تحت رعاية البرنامج الخاص للبحث والتدريب في ميدان اﻷمراض المدارية المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي، ومنظمة الصحة العالمية. |
La función primordial del Instituto es doble: investigar en materia de prevención, diagnóstico y tratamiento de enfermedades tropicales de importancia para la salud pública, y producir vacunas para controlar las enfermedades que pueden prevenirse por ese medio. | UN | وتنقسم مهمته الأساسية إلى شقين وهما: إجراء البحوث في ميدان الوقاية من الأمراض الاستوائية التي تحظى بالأهمية في قطاع الصحة العامة وتشخيصها وعلاجها وإنتاج لقاحات مضادة للأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتلقيح. |
Los jaquetones se encuentran en los mares templados y tropicales de todo el mundo. | UN | 62 - تتوزع أسماك القرش الأسمقري في جميع أنحاء العالم في مناطق البحار المعتدلة والاستوائية. |
Hoy en día quedan seis especies que viven en las copas de los árboles de las selvas tropicales de América Central y del Sur. | TED | اليوم، تبقّت ستة أنواع تعيش في ظلّات الغابات المطيرة في أمريكا الوسطى والجنوبية. |