Una vez identificadas éstas, este reconocimiento llegó a ser una de las fuerzas principales que llevaran al establecimiento del Programa de Acción sobre los Bosques tropicales en 1985. | UN | وكان هذا الاعتراف في الواقع أحد القوى الرئيسية التي أدت الى وضع برنامج عمل الغابات المدارية في عام ١٩٨٥. |
Estos últimos dominan la exportación mundial de productos derivados de maderas tropicales, pues entre los dos alcanzaron una participación en el mercado de un 86% aproximadamente del total de las exportaciones procedentes de los países tropicales en 1992. | UN | وتسيطر إندونيسيا وماليزيا على الصادرات العالمية لمنتجات اﻷخشاب المدارية، ولهما معا حصة من السوق تناهز ٦٨ في المائة من مجموع صادرات بلدان المناطق المدارية في عام ١٩٩٢. |
Para tal fin, la OMM apoya varios centros de alerta sobre tempestades tropicales en distintas regiones y en un programa de servicios meteorológicos públicos, que se concentra en países con tendencia a los desastres naturales, en particular los Estados en desarrollo insulares pequeños. | UN | ومن أجل هذا تقدم المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية الدعم لعدد من مراكز اﻹنذار بالعواصف المدارية في عدة مناطق، ولبرنامج للخدمات العامة المتعلقة بحالة الطقس يركز على البلدان المعرضة للكوارث الطبيعية، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Luchamos contra las inundaciones, las lluvias tropicales en esta época del año. | TED | نحارب الفيضانات ، الامطار الاستوائية في هذا الوقت من العام. |
A nivel de las comunidades, el Programa para la promoción de los bosques tropicales en Malasia centra su atención en los pueblos indígenas del país. | UN | ويركز برنامج تعزيز الغابات الاستوائية في ماليزيا أساسا على الشعوب الأصلية في ماليزيا. |
Es amplia la gama de proyectos del Programa para la promoción de los bosques tropicales en Malasia y cada proyecto tiene características específicas en función del lugar al que se destina. | UN | وتتسم مشاريع تعزيز الغابات الاستوائية في ماليزيا باتساع نطاق فئتها وبأنها خاصة بمكان المشروع. |
El programa contiene un elemento de creación de capacidades y fomenta el desarrollo continuo de Centros Meteorológicos Regionales Especializados (CMRE) sobre ciclones tropicales en las cuencas de los ciclones tropicales de todo el mundo. | UN | ويكفل البرنامج بناء القدرات ويسعى إلى مواصلة تطوير المراكز الإقليمية المتخصصة في رصد الأعاصير المدارية في مناطق العالم المعرضة لتلك الأعاصير. |
Esa situación se ha agravado debido al cambio climático y la intensificación y mayor frecuencia de las tormentas tropicales en el Caribe, como los dos huracanes que devastaron a Haití. | UN | وقد تفاقمت هذه الحالة بسبب تغيُّر المناخ والزيادة في استعمال الطاقة وتكرار العواصف المدارية في منطقة البحر الكاريبي، مثل الإعصارين اللذين دمَّرا هاييتي. |
En 2009, el Mountain Institute organizó un taller sobre el retroceso de los glaciares tropicales en el Perú. | UN | 39 - ونظم معهد الجبال في عام 2009 حلقة عمل بشأن تراجع الأنهار الجليدية المدارية في بيرو. |
83. Se ha programado la publicación de un informe sobre gestión de riesgos meteorológicos en la serie del Programa sobre Ciclones Tropicales, en el segundo semestre de 1993. | UN | ٨٣ - ومن المقرر أن يصدر تقرير عن ادارة المخاطر المتعلقة باﻷرصاد الجوية في سلسلة برنامج اﻷعاصير الحلزونية المدارية في النصف الثاني من عام ١٩٩٣. |
La información presentada en esos informes se utilizará en la elaboración del informe sobre el estado de la ordenación de los bosques tropicales en 2003/2004. | UN | وباتت بلدان أعضاء كثيرة تستخدم النموذج الذي وضعته المنظمة لتقديم تقاريرها، وسيستخدم هذا النموذج في تجميع تقرير حالة إدارة الغابات المدارية في الفترة 2003/2004. |
Hubo 35 brotes epidémicos en todo el mundo, entre otros brotes de poliomielitis, meningitis y úlceras tropicales en la República Centroafricana y un brote intenso del virus de Marburg en Angola. | UN | واندلع 35 وباء على مستوى العالم منها شلل الأطفال والالتهاب السحائي والقُرح المدارية في جمهورية أفريقيا الوسطى وتفشي فيروس ماربورغ في أنغولا كما يهدد شبح الإنفلوانزا الطيرية أجزاء من آسيا وما قد يستتبع ذلك من عواقب إنسانية فادحة. |
Muchos bosques tropicales en América Latina experimentarán una pérdida de diversidad biológica. | UN | وستشهد الكثير من الغابات المدارية في أمريكا اللاتينية، فقدانا للتنوع البيولوجي(). |
Es muy probable que las olas de calor aumenten su duración, frecuencia e intensidad en la mayor parte de las zonas terrestres, al igual que la velocidad máxima media de los ciclones tropicales en muchas cuencas oceánicas. | UN | ومن المرجح أن يزداد طول فترات موجات الحرارة ووتيرتها و/أو حدتها في معظم مناطق اليابسة، وكذلك الحال بالنسبة إلى متوسط السرعة القصوى للأعاصير المدارية في كثير من أحواض المحيطات. |
Pero el ecuador, los países tropicales, ¿en qué dirección están? | Open Subtitles | البلدان المدارية ... في اي طريق هي ؟ |
Los efectos de un invierno inclemente en Mongolia fueron iguales al 15% del producto interno bruto del país, mientras que las muertes causadas por tormentas tropicales en los Estados Federados de Micronesia alcanzaron una tasa excepcionalmente elevada de 40 defunciones por 100.000 habitantes. | UN | وعادل أثر الشتاء الحاد على منغوليا 15 في المائة من إجمالي الدخل القومي للبلد، بينما بلغت الوفيات الناجمة عن العواصف الاستوائية في ولايات ميكرونيزيا الموحدة معدلا مرتفعا بشكل استثنائي مقداره 40 شخصا في كل 000 100 نسمة. |
El reciente terremoto que ocurrió en Asia meridional y los constantes estragos provocados por huracanes y tormentas tropicales en el Caribe y en Centroamérica demuestran la urgencia con la cual se deben adoptar medidas en este sentido. | UN | إن الزلزال الذي ضرب مؤخرا جنوب آسيا والخراب المستمر الناتج من الأعاصير والعواصف الاستوائية في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى يثبتان مدى السرعة التي يتعين بها اتخاذ إجراءات. |
Programa de pequeñas subvenciones para la promoción de los bosques tropicales en Malasia | UN | برنامج المنح الصغيرة - تعزيز الغابات الاستوائية في ماليزيا |
Una característica exclusiva del Programa para la promoción de los bosques tropicales en Malasia es el apoyo brindado a las organizaciones comunitarias indígenas de reciente creación. | UN | ولبرنامج تعزيز الغابات الاستوائية في ماليزيا ميزة فريدة تتمثل في دعم إنشاء منظمات طليعية قائمة على المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية. |
Es dificilísimo penetrar en las selvas tropicales en condiciones normales, pero las carreteras de acceso abiertas para realizar actividades de tala y ganadería han abierto grandes segmentos de las selvas tropicales a las que anteriormente resultaba imposible llegar a los particulares y donde ahora puedan apropiarse de una parcela de tierra. | UN | إذ أنه من الصعب للغاية اختراق غابات المطر الاستوائية في الظروف العادية، بيد أن الطرق المؤدية إليها التي شقت من أجل عمليات قطع اﻷشجار وتربية المواشي قد فتحت أجزاء كبيرة من غابات المطر الاستوائية التي لم يكن في مقدور اﻷفراد في السابق الوصول إليها كي ينتزعوا قطعة من اﻷرض. |
Otra resolución aprobada por la Comisión se refería a la gestión de la capacidad de pesca de buques atuneros con palangre de altura y se llegó a un acuerdo sobre una recomendación relativa a la matrícula de buques y el intercambio de información al respecto, incluidos buques que enarbolaban pabellones de conveniencia, que pescasen atunes tropicales en la zona de competencia de la Comisión. | UN | ويتناول قرار آخر اعتمدته اللجنة تنظيم القدرات على الصيد لسفن صيد التون بالخيط الطويل على مسافات بعيدة، وتم الاتفاق على توصية متعلقة بتسجيل السفن وتبادل المعلومات بشأنها، بما في ذلك السفن التي ترفع أعلاه الملاءمة والتي تصطاد تون المناطق الاستوائية في المنطقة المشمولة باختصاص اللجنة. |