"tropicales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدارية التي
        
    • الاستوائية التي
        
    Tras la conclusión de la Ronda Uruguay, el Gobierno japonés había reducido los derechos de aduana de 12 productos agrícolas tropicales que interesaban mucho a los países en desarrollo. UN وبعد اختتام جولة أوروغواي، خفضت الحكومة اليابانية معدلات التعريفة الجمركية المفروضة على ٢١ منتجا من المنتجات الزراعية المدارية التي تهتم بها بلدان نامية اهتماما شديدا.
    La situación en el país también se deterioró como resultado de huracanes y tormentas tropicales, que provocaron una crisis humanitaria. UN وتدهور الوضع في البلد أيضا نتيجة الأعاصير والعواصف المدارية التي تسببت في أزمة إنسانية.
    Esta suave arena forma las playas tropicales que encontramos tan cautivantes. Open Subtitles وتشكل هذه الرمال الناعمة الشواطئ المدارية التي نجدها جميعا.. رائعة الجمال
    También presentan peligros debido a las inundaciones y la erosión de las costas y generan los huracanes y tormentas tropicales que causan tremendos daños en tierra firme. UN بيد أنها تمثل مصدرا للخطر بسبب الفيضان والتحات الساحلي، وتنشأ منها اﻷعاصير والعواصف المدارية التي تسبب أضرارا هائلة في مناطق اليابسة.
    Por ejemplo, las selvas tropicales que proporcionan un modo de vida a los mil millones de personas más pobres del mundo se están perdiendo a un ritmo alarmante. UN وعلى سبيل المثال، فإن الغابات الاستوائية التي توفر سبل كسب العيش لبليون من أكثر الناس فقرا في العالم هي الآن بصدد الاختفاء بمعدلات مقلقة.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo se ven afectados en particular por las tormentas tropicales, que han aumentado en intensidad y frecuencia a lo largo del Decenio salvo en el Caribe, donde amainaron en la primera parte del Decenio. UN وتتأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة خاصة بالعواصف المدارية التي أظهرت زيادة في حدتها وتكرارها على مدى العقد، رغم حدوث خمود فيها في النصف اﻷول من العقد في منطقة البحر الكاريبي.
    El reciente terremoto y tsunami, así como las tormentas tropicales que han afectado a un elevado número de países de la región del Pacífico, sirven de sombrío recordatorio de que aún queda mucho por hacer. UN وما الزلزال والتسونامي اللذان وقعا مؤخرا، فضلا عن العواصف المدارية التي أضرت بالكثير من البلدان في منطقة المحيط الهادئ إلا تذكرة مؤلمة بأنه ما زال يتعين عمل الكثير.
    El período al que se refiere el presente informe estuvo dominado por las trágicas consecuencias de los huracanes y tormentas tropicales que arrasaron Haití en agosto y septiembre. UN 83 - هيمنت على الفترة المشمولة بالتقرير الآثار المأساوية التي أحدثتها الأعاصير والعواصف المدارية التي اجتاحت هايتي.
    El Secretario General señala que la situación en el país también se deterioró como resultado de huracanes y tormentas tropicales, que provocaron una crisis humanitaria con unos 800.000 afectados. UN ويشير الأمين العام إلى أن الوضع ازداد تدهورا نتيجة الأعاصير والعواصف المدارية التي تسببت في حدوث أزمة إنسانية، وأثرت في ما يقدر بـ 000 800 شخص.
    Creemos que las enfermedades no transmisibles representan una carga adicional que se añade a la plaga de las enfermedades transmisibles y tropicales que pasan desapercibidas, así como las que abordan los Objetivos del Milenio 4, 5 y 6. UN إننا نعتبر ظهور الأمراض غير المعدية عبئا إضافيا يضاف إلى ويلات أمراض المناطق المدارية التي لا يلتفت إليها وكذلك تلك التي تناولتها الأهداف الإنمائية للألفية 4 و 5 و 6.
    Se llevará a cabo una modelización estadística de los ciclones tropicales para determinar los riesgos de vientos fuertes a nivel regional, lo que proporcionará información sobre la frecuencia e intensidad de los ciclones tropicales que afectan al área metropolitana de Manila. UN وسيُنفَّذ نموذج إحصائي للأعاصير المدارية لتحديد مستوى خطورة الرياح الشديدة على المستوى الإقليمي، وهو ما سيوفّر معلومات حول تواتر وشدّة الأعاصير المدارية التي تؤثّر على منطقة مانيلا الكبرى.
    Recientemente la Organización Internacional de las Maderas Tropicales examinó y revisó los criterios para la gestión sostenible de los bosques húmedos tropicales que hicieran suyos los países miembros de dicha Organización en 1992. UN ٤٠ - وقامت المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية مؤخرا باستعراض وتنقيح معايير اﻹدارة المستدامة للغابات الرطبة المدارية التي أيدتها البلدان اﻷعضاء في المنظمة المذكورة في عام ١٩٩٢.
    En el acto, se facilitó información sobre el papel de ONU-SPIDER y la forma en que se utilizaba la información obtenida desde el espacio para responder a las tormentas y ciclones tropicales que azotaron Filipinas en septiembre y octubre de 2009. UN وخلال الحدث، وُفِّرت معلومات عن دور برنامج سبايدر والكيفية التي استُخدمت بها المعلومات الفضائية في التصدي للعواصف والأعاصير المدارية التي ضربت الفلبين في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Los diversos huracanes y tormentas tropicales que azotaron Haití tuvieron importantes consecuencias para la MINUSTAH. UN 73 - أحدثت سلسلة الأعاصير والعواصف المدارية التي اجتاحت هايتي تأثيرا كبيرا في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    El primer componente del proyecto consiste en elaborar una modelización estadística de los ciclones tropicales para determinar los riesgos de vientos fuertes a nivel regional, lo que proporcionará información sobre la frecuencia e intensidad de los ciclones tropicales que afectan al área metropolitana de Manila. UN وفيما يخصّ المكون الأول من المشروع، يَضطلع بإعداد نموذج إحصائي للأعاصير المدارية لتحديد مستوى خطورة الرياح الشديدة على الصعيد الإقليمي، وهو ما سيوفر معلومات عن تواتر وشدّة الأعاصير المدارية التي تؤثّر على منطقة مانيلا الكبرى.
    Un campo importante de investigación (sobre todo en las regiones tropicales), que actualmente tiene un alcance limitado se refiere a la dinámica de la regeneración natural de las especies madereras de uso comercial. UN 17 - وتعد دينامية التجدد الطبيعي لأنواع الأخشاب التجارية من ميادين البحث الرئيسية (لا سيما في المناطق المدارية) التي لا يزال الاهتمام بها محدودا.
    Durante el período sobre el que se informa, la MINUSTAH continuó las tareas de reparación y reconstrucción de la infraestructura de la Misión destruida por los huracanes y las tormentas tropicales que azotaron Haití en 2008. UN 75 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي ترميم وإعادة بناء الهياكل الأساسية للبعثة التي دمرت من جراء الأعاصير والعواصف المدارية التي اجتاحت هايتي خلال عام 2008.
    En lo concerniente al diálogo político y las elecciones, nuestro Grupo considera que la instalación del Gobierno del Primer Ministro Pierre-Louis representa un importante paso adelante, al igual que la expresión de una mejor colaboración entre el poder ejecutivo, el Parlamento y la sociedad civil en respuesta a la devastadora serie de huracanes tropicales que azotaron el país. UN أما بخصوص الحوار السياسي والانتخابات، تعتقد مجموعتنا أن تشكيل حكومة رئيس الوزراء نيير - لويس يمثل خطوة هامة نحو الأمام وتعبيرا عن تحسين التعاون فيما بين السلطة التنفيذية والبرلمان والمجتمع المدني استجابة لسلسلة الأعاصير المدمرة والعواصف المدارية التي ضربت البلاد.
    La región del Caribe es víctima este año de un número sin precedentes de ciclones y tormentas tropicales, que causan daños considerables a las infraestructuras de varios países que han visto cómo en pocas horas se derrumbaban años enteros de esfuerzos. UN وقــد تعرضت منطقة الكاريبي هذا العام لعدد لم يسبق له مثيــل من اﻷعاصير والعواصف الاستوائية التي ألحقت خسائر كبيرة بالهياكل اﻷساسية في بلدان كثيرة، شهدت جهود السنين العديدة تنهار في غضون بضع ساعات أو أقل.
    Los ciclones tropicales que se generan en la Bahía de Bengala y el Mar Arábigo afectan a la costa de la India en los períodos inmediatamente anteriores y posteriores a los monzones, con una frecuencia de 5 ó 6 veces por año. UN وتؤثر الأعاصير الاستوائية التي تنشأ في خليج البنغال وبحر العرب في الساحل الهندي خمس أو ست مرات في السنة، قبل فترة الرياح الموسمية وبعدها.
    45. En el caso del Japón, la mayor parte del comercio no incluido estuvo concentrada en los productos agrícolas no tropicales, que representaron más de un tercio de la cantidad total del comercio no cubierto. UN ٥٤- وتركزت معظم التجارة غير المشمولة لليابان على المنتجات الزراعية غير الاستوائية التي شكلت أكثر من ثلث مجموع حجم التجارة غير المشمولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus