Los diversos obstáculos con que tropiezan las mujeres pueden influir también en su acceso a los fondos para investigaciones. | UN | 36 - وقد تؤثر مختلف العقبات التي تواجهها المرأة أيضا على حصولها على التمويل اللازم لبحوثها. |
Lo mismo sucede con los problemas con que tropiezan las mujeres y las niñas. | UN | وينطبق القول أيضاً على المشاكل التي تواجهها المرأة والفتيات. |
11.44 El Gobierno de Australia Occidental emprendió recientemente un proceso a fondo de investigación y consulta para determinar los problemas prioritarios con que tropiezan las mujeres en la comunidad. | UN | وقامت حكومة أستراليا الغربية مؤخرا ببحث شامل وعملية تشاور لتحديد القضايا ذات الأولوية التي تواجه المرأة في المجتمع. |
El próximo período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer permitirá abordar los problemas con los que tropiezan las mujeres de las zonas rurales. | UN | وإن الدورة المرتقبة للجنة مركز المرأة سوف تركز على المشاكل التي تواجه المرأة الريفية وهذا أمر مرحب به. |
En caso de que éstos sean bajos, ¿qué medidas se están tomando para eliminar los obstáculos con que tropiezan las mujeres y hacer que se produzca una evolución en la mentalidad de la sociedad gabonesa? | UN | فإذا كانت هذه المعدلات منخفضة، ما هي التدابير المتخذة ﻹزالة العقبات التي تواجهها النساء لجعل العقليات تتطور في المجتمع الغابوني. |
Las soluciones a muchos de los problemas con que tropiezan las mujeres y las niñas afganas se hallarán abordando las cuestiones de género en todos los aspectos de la vida social, política y económica. | UN | وستأتي حلول العديد من المشاكل التي تواجهها النساء والفتيات الأفغانيات بفضل معالجة القضايا الجنسانية في كل جانب من جوانب الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio ponen de manifiesto que las dificultades con que tropiezan las mujeres se transmiten a las generaciones siguientes y que es preciso eliminar esas dificultades. | UN | وتشير الأهداف الإنمائية للألفية إلى أن الصعوبات التي تواجهها المرأة تنتقل إلى الأجيال التالية ويجب تذليلها. |
Las normas sociales y culturales rígidas y la falta de distribución de las responsabilidades domésticas agravan los problemas con que tropiezan las mujeres que dirigen negocios. | UN | وتزيد من حدة المشاكل التي تواجهها المرأة عند القيام باﻷعمال التجارية المعايير الاجتماعية والثقافية غير المرنة وعدم تقاسم المسؤوليات العائلية. |
Los efectos de estas estrategias y otras similares siguen siendo limitados debido a factores culturales y actitudes y a los numerosos obstáculos con que tropiezan las mujeres por lo que respecta a la actividad empresarial y el comercio. | UN | وما زالت آثار هذه الاستراتيجيات وأمثالها تُقيد بعوامل ثقافية وبمواقف وكذلك بعقبات عديدة تواجهها المرأة في ميادين المقاولة والتجارة. |
En una encuesta realizada entre el personal directivo de empresas se ponen de manifiesto las dificultades con que tropiezan las mujeres para acceder a puestos de responsabilidad: la segregación profesional, la discriminación salarial y la articulación de la vida laboral y la familiar. | UN | وأبرز استبيان أجري مع مديري شركات الصعوبات التي تواجهها المرأة في الوصول إلى المناصب ذات المسؤولية وهي: الفصل في المهن والتمييز في المرتبات وصعوبة التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
El Comité pide al Estado Parte que elimine los impedimentos con que tropiezan las mujeres en su acceso a la justicia. | UN | 210 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العوائق التي قد تواجهها المرأة في إمكانية لجوئها إلى القضاء. |
- Determinar los obstáculos con que tropiezan las mujeres en su lugar de trabajo. | UN | - تحديد المعوقات التي تواجه المرأة في مكان العمل. |
El propósito que se persigue con el estudio es formular recomendaciones concretas para llevar a la práctica proyectos dirigidos a eliminar los obstáculos con los que se tropiezan las mujeres con discapacidades, sobre todo en los sectores de salud y bienestar. | UN | وتهدف الدراسة إلى تقديم توصيات محددة لمشاريع عملية ترمي إلى إزالة العقبات التي تواجه المرأة المصابة بعجز، ولا سيما في ميداني الصحة والرفاه. |
El obstáculo principal con el que tropiezan las mujeres en las actividades de alfabetización es la subestimación por ellas mismas de su capacidad de asimilación de los cursos y la sobrecarga de trabajo que padecen, que no les permite consagrarse plenamente al aprendizaje. | UN | والعقبة الرئيسية التي تواجه المرأة في مسعاها لأنشطة محو الأمية تتمثل، من بين عقبات أخرى، في ضآلة تقديرها لقدرتها على استيعاب الدروس وفي عبء العمل الضخم الذي لا يتيح لها أن تتكرس للدراسة بالفعل. |
Respuesta: El Estado enfoca de forma equilibrada la mejora de la situación de las mujeres que viven en aldeas y zonas rurales, aunque tiene en cuenta los problemas especiales con que tropiezan las mujeres de estas zonas. | UN | الرد: تعتمد الدولة نهجا متوازنا إزاء تحسين حالة النساء المقيمات في المدن وفي المناطق الريفية، على الرغم من أنها تأخذ في الاعتبار المشاكل الخاصة التي تواجهها النساء الريفيات. |
362. El Comité también observó con preocupación la falta de acceso de la mujer a empleos oficiales y las dificultades con que tropiezan las mujeres que trabajan en el sector no estructurado en general así como las dificultades causadas por funcionarios gubernamentales. | UN | ٣٦٢ - كما تلاحظ اللجنة مع القلق انعدام السبل أمام المرأة للوصول الى العمالة الرسمية والصعوبات التي تواجهها النساء العاملات في القطاع غير النظامي بصفة عامة ومن المسؤولين الحكوميين. |
Será necesario eliminar los obstáculos con que tropiezan las mujeres para obtener una educación universitaria, seguir una carrera en ciencias o ingeniería y participar en la toma de las decisiones que marcan la dirección del cambio científico y tecnológico y, en un sentido más amplio, determinan sus consecuencias para los esfuerzos del desarrollo. | UN | وسيستلزم اﻷمر إزالة العقبات التي تواجهها النساء في الحصول على تعليم جامعي، والاحتراف في مجال العلم والتكنولوجيا والهندسة، والمشاركة في عملية صنع القرارات التي تحدد اتجاه التغير العلمي والتكنولوجي وتتحكم، بصورة أعم، في تأثيرها على الجهود اﻹنمائية. |
Dificultades y problemas con que tropiezan las mujeres rurales | UN | الصعوبات/المشاكل التي تصادفها المرأة الريفية |
El Comité recomienda al Estado parte que, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 11 de la Convención, examine periódicamente la legislación con miras a reducir los obstáculos con que tropiezan las mujeres en el mercado de trabajo. | UN | وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضات منتظمة للتشريعات، وفقا للفقرة 3 من المادة 11 من الاتفاقية، بغيـة خفض عـدد العقبات التي تعترض سبيل المرأة إلى سوق العمل. |
b) Tener en cuenta en particular los obstáculos con que tropiezan las mujeres que viven en la extrema pobreza y los progresos que realizan en lo que respecta al disfrute de sus derechos fundamentales; | UN | )ب( مراعاة أمور منها بوجه خاص العراقيل التي واجهتها ونواحي التقدم التي أحرزتها النساء اللائي يعانين من الفقر المدقع فيما يخص التمتع بحقوقهن اﻷساسية ونواحي التقدم التي حققتها؛ |
Los obstáculos con que tropiezan las mujeres en sus esfuerzos por lograr adelantos son notorios y comprenden la pobreza, la falta de información acerca de sus derechos y oportunidades y la falta de confianza. | UN | وأضافت أن العوائق التي تواجه النساء في مساعيهن للنهوض معروفة جيداً؛ وهي تشمل الفقر، وقلة المعلومات عن حقوقهن والفرص المتاحة لهن، وقلة الثقة. |
26) Al Comité le preocupa la inexistencia de un sistema de inscripción de los recién nacidos en las provincias de Osh y Jalal-Abad, así como las dificultades con que tropiezan las mujeres sin pasaporte que quieren inscribir a sus hijos recién nacidos (art. 24). | UN | (26) تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود نظام لتسجيل المواليد خاص بالمواليد الجدد في محافظتي أوش وجلال - أباد، وإزاء الصعوبات التي تلاقيها النساء اللائي لا يملكن جواز سفر في تسجيل مواليدهن (المادة 24). |