"tsunamis" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تسونامي
        
    • التسونامي
        
    • سونامي
        
    • الزلزالية
        
    • السنامية
        
    • والتسونامي
        
    • السونامي
        
    • بتسونامي
        
    • بسونامي
        
    • المدية
        
    • وتسونامي
        
    • التسونامية
        
    • الأمواج البحرية
        
    • للتسونامي
        
    • تسو نامي
        
    En el proyecto se determinarán y demostrarán tecnologías ecológicamente racionales que permiten reutilizar los residuos generados por los tsunamis. UN وسوف يحدد المشروع التكنولوجيات السليمة بيئياً ويقدم بيانات عملية عنها لإعادة استخدام الحطام الناشئ عن تسونامي.
    Sólo unos pocos han elaborado planes de emergencia contra los tsunamis o han ensayado procedimientos de respuesta frente a tsunamis y terremotos. UN ولم تقم سوى قلة من البلدان بوضع خطط طوارئ لمواجهة أمواج تسونامي أو باختبار إجراءات التصدي لأمواج تسونامي والزلازل.
    En particular, el medio marino también es vulnerable a los catastróficos efectos de los desastres naturales, como los tsunamis. UN وعلى وجه الخصوص، تظل البيئة البحرية هشة أيضاً في مواجهة الآثار المفجعة للكوارث البحرية كأمواج تسونامي.
    Sin embargo, 20 de los países participantes aún no han elaborado planes nacionales para establecer sistemas de alerta temprana y respuesta ante posibles tsunamis. UN إلا أن عشرين بلدا من البلدان المشاركة لم تضع بعد خططا وطنية بشأن نظام للإنذار المبكر بأمواج التسونامي والاستعداد لها.
    El Equipo también analizará la posibilidad de establecer un centro regional de información sobre tsunamis. UN وستبحث فرقة العمل أيضا الخيارات المتاحة لإنشاء مركز إعلام إقليمي بشأن أمواج التسونامي.
    También es esencial que el mundo encuentre maneras de mitigar el riesgo de los desastres causados por tsunamis. UN ومن الأمور الأساسية أيضا أن يجد العالم الوسائل الكفيلة بتخفيف الكوارث التي تسببها أمواج سونامي.
    La Secretaría Técnica Provisional ofreció exposiciones introductorias sobre sistemas de alerta temprana de tsunamis y sobre detección de radionúclidos. UN وقدمت الأمانة التقنية المؤقتة عروضا تمهيدية بشأن نظم الإنذار المبكر بأمواج تسونامي والكشف عن النويدات المشعة.
    Las redes incorporarán funciones especializadas, como cartografía del lecho marino y predicción de tsunamis. UN وستضم الشبكات آليات متخصصة من قبيل رسم الخرائط لقاع البحار والتنبؤ بحالات تسونامي.
    La red es uno de los tres elementos que los expertos han concluido que son necesarios para el sistema de alerta contra tsunamis y de atenuación de sus efectos. UN وهذه الشبكة هي أحد ثلاثة عناصر استنتج الخبراء أنها ضرورية من أجل نظام الإنذار بأمواج تسونامي والتخفيف من آثارها.
    Se ha creado un centro nacional de alerta que recibe información internacional de avisos sobre los tsunamis. UN وأنشئ مركز وطني للإنذار المبكر، وهو يتلقى معلومات استشارية دولية بشأن أمواج تسونامي.
    Sólo unos cuantos países han formulado planes de emergencia para tsunamis o han ensayado procedimientos para reaccionar ante tsunamis y terremotos. UN وحفنة من البلدان هي التي وضعت خطط طوارئ لمواجهة تسونامي أو إجراءات تم اختبارها لمواجهة تسونامي والزلازل.
    Con el apoyo de los organismos internacionales, los gobiernos han tomado medidas concertadas para establecer sistemas de alerta y respuesta ante tsunamis. UN 87 - وقد بذلت الحكومات جهودا متسقة - بمساعدة الوكالات الدولية - لإنشاء نظم للإنذار المبكر والاستجابة لأمواج تسونامي.
    Expresamos nuestra solidaridad con los Estados Miembros que han sufrido inundaciones, terremotos, tsunamis y sequías en los últimos meses. UN ونعرب عن تضامننا مع الدول الأعضاء التي ضربتها الفيضانات والزلازل وموجات التسونامي والجفاف خلال الأشهر الماضية.
    También entró en funcionamiento un servicio regional de asesoramiento sobre tsunamis proporcionado por Australia, la India e Indonesia. UN وأصبحت في طور التشغيل أيضا خدمة استشارية إقليمية معنية بأمواج التسونامي تقدمها أستراليا وإندونيسيا والهند.
    Un ejemplo de ello es el hecho de que no se dispusiera en el océano Índico de un sistema de alerta contra tsunamis. UN وقد يكون غياب نظام الإنذار المبكر عن التسونامي في المحيط الهندي مثالا على ذلك.
    Con frecuencia no existían sistemas respecto de algunas amenazas, como los tsunamis y los desprendimientos de tierras. UN بل إن هذه النظم غير موجودة غالبا بالنسبة لأخطار معينة، مثل التسونامي والانهيالات الأرضية.
    El año pasado, la Comisión Preparatoria siguió considerando las posibles contribuciones de los datos de la Secretaría Técnica Provisional al sistema de aviso contra los tsunamis. UN وخلال العام المنصرم، واصلت اللجنة التحضيرية مناقشة المساهمة المحتملة لبيانات نظام الرصد الدولي في نظام إنذار التسونامي.
    Además, como respuesta al desastre del tsunami, el Gobierno ha anunciado la asignación de varios miles de millones de rupias para instalar sistemas de alerta temprana contra tsunamis. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة، عند تصديها لكارثة سونامي، أعلنت عن تخصيص عدة بلايين من الروبيات لإنشاء نظم للإنذار المبكر للتنبؤ بوقوع كوارث سونامي.
    Se han elaborado diversas publicaciones y materiales de capacitación que hacen referencia a terremotos, volcanes, inundaciones y tsunamis, y están dirigidas a una amplia gama de lectores que incluye a los niños escolares y al personal de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. UN وجرى إصدار منشورات متنوعة وإنتاج مواد للتدريب، تغطي الزلازل، والبراكين، والفيضانات والموجات الزلزالية المحيطية، وموجهة الى مجموعة كبيرة واسعة التنوع من القراء، بدءا من تلاميذ المدارس ووصولا الى الموظفين في المنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    La actividad económica casi se ha paralizado en Papua Nueva Guinea por la coincidencia de los efectos de la sequía, las heladas y los tsunamis. UN وكاد اقتصاد بابوا غينيا الجديدة يتوقف تماما بسبب ما لحقه من آثار قصوى جراء الجفاف والصقيع واﻷمواج السنامية.
    Es muy susceptible a ciclones, erosión costera, inundaciones fluviales, terremotos, deslizamientos de tierra, tsunamis y erupciones volcánicas. UN فهي شديدة التعرض للأعاصير وتآكل الشواطئ وفيضانات الأنهار والزلازل والانهيارات الأرضية والتسونامي والانفجارات البركانية.
    Los devastadores tsunamis, terremotos e inundaciones han desarraigado a comunidades enteras y han dejado a millones de personas sin vivienda y sin servicios básicos. UN فقد شردت كوارث السونامي والزلازل والفيضانات المدمرة مجتمعات محلية، وحرمت ملايين الناس من المأوى والخدمات الأساسية.
    La India se ha movilizado para preparar un sistema de alerta temprana de nivel nacional y regional contra los tsunamis. UN وتشارك الهند بنشاط كذلك في التحضيرات لوضع نظام للإنذار المبكر بتسونامي على المستويين الوطني والإقليمي.
    La propuesta de establecer un sistema de alerta de tsunamis en el Océano Índico merece nuestro firme apoyo. UN إن الاقتراح بإنشاء نظام للإنذار بسونامي في منطقة المحيط الهندي اقتراح جدير بتأييدنا القوي.
    Por ejemplo, solo en la región del Caribe se han encontrado indicios de que hubo 75 tsunamis en los últimos 500 años, esto es, alrededor del 10% del total mundial de tsunamis que, según se estima, ocurrieron en ese período. UN ففي منطقة الكاريبي وحدها، على سبيل المثال، هناك أدلة تشير إلى حدوث 75 موجة مدية خلال السنوات ال500 الماضية، أي نحو 10 في المائة من مجموع الأمواج المدية التي شهدها العالم خلال تلك الفترة.
    Chile ha sido afectado, y probablemente continuará siendo afectado por desastres naturales como terremotos, tsunamis, erupciones volcánicas e inundaciones. UN وشيلي بلد ضربته كوارث طبيعية مثل الزلازل وتسونامي والانفجارات البركانية والفيضانات، ويُرجح أن تمضي في ضربه.
    Desde la celebración de la Reunión Internacional de Mauricio sobre los pequeños Estados Insulares en Desarrollo, los huracanes, ciclones y tsunamis han devastado las pequeñas islas, sirviendo como severos recordatorios de su vulnerabilidad. UN فمنذ اجتماع موريشيوس الدولي بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية، ضربت العواصف والأعاصير والموجات التسونامية الجزر الصغيرة، لتكون بمثابة تذكير قوي بضعف هذه الدول.
    El terremoto desencadenó una serie de tsunamis de gran intensidad, de hasta 10 metros de altura, que destruyeron ciudades y aldeas costeras en Asia meridional y sudoriental. UN وأحدث الزلزال مجموعة هائلة الحجم من الأمواج البحرية الكثيفة التي وصل ارتفاعها إلى عشرة أمتار، وأدت بعد ذلك إلى تدمير البلدات والقرى الساحلية على امتداد جنوب وجنوب شرق آسيا.
    La CESPAP apoyó esos esfuerzos mediante su Fondo Fiduciario de preparación para tsunamis, desastres y fenómenos climáticos, establecido en 2005. UN وقدمت اللجنة الدعم لتلك الجهود عن طريق صندوقها الاستئماني الإقليمي للتأهب للتسونامي والكوارث والعوامل المناخية الذي أنشىء عام 2005.
    Los conocidos como tsunamis pueden arrasar las costas. Open Subtitles المعروفة باسم تسو نامي, و التي يمكن أن تسحق سواحل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus