En ningún otro país del mundo la tasa de mortalidad a causa de tumores malignos es tan alta como en Hungría. | UN | ولا توجد بأي بلد في العالم معدلات للوفيات بسبب حالات الأورام الخبيثة تزيد عن المعدلات السائدة في هنغاريا. |
Con la introducción de nuevos tratamientos en oncología han disminuido gradualmente las muertes por tumores malignos en los últimos años. | UN | وقد أسفر البدء في تطبيق طرق علاج جديدة للأورام إلى انخفاض تدريجي في عدد الوفيات من الأورام الخبيثة في السنوات الأخيرة. |
El cáncer de útero y el cáncer de mama representan el 15% del total de tumores malignos en mujeres. | UN | يمثل سرطان الرحم وسرطان الثدي 15 في المائة من جميع حالات الأورام الخبيثة في النساء. |
Las mujeres padecieron principalmente tumores malignos en las mamas, los órganos de reproducción, el colon, el estómago, la piel, el ano y la vesícula. | UN | وعانت النساء إلى حد كبير من أورام خبيثة في الصدر، والأعضاء الإنجابية، والقولون، والمعدة، والجلد، والشرج، والمرارة. |
tumores malignos en la laringe, tráquea, tubo bronquial y pulmones | UN | أورام خبيثة في الحنجرة والقصبة الهوائية وشعبة القصبة الهوائية والرئتين |
Los tumores malignos que se manifiestan con mayor frecuencia en los hombres son los pulmonares, estomacales y prostáticos; en las mujeres son los tumores de los órganos genitourinarios, de mama y de cuello de útero. | UN | واﻷورام الخبيثة التي يصاب بها الرجال فهي في أغلب اﻷحيان: أورام الرئتين، والمعدة، والبروستاتا، وتصاب النساء في أغلب اﻷحيان بأورام في الجهاز البولي والجهاز التناسلي، وفي الثديين وعنق الرحم. |
Por lo que respecta a la tasa de hospitalización, las enfermedades cardiovasculares ocuparon el primer lugar, seguidas muy de cerca por los tumores malignos. | UN | ومن حيث نسبة الدخول إلى المستشفيات، كانت الأمراض القلبية الوعائية تتصدر القائمة، تليها مباشرة الأورام الخبيثة. |
Incidencia de tumores malignos por 100.000 habitantes | UN | انتشار الأورام الخبيثة بين كل 000 100 من السكان |
Los tumores malignos se presentan principalmente en la población adulta y los riesgos de contraer las enfermedades son diferentes entre mujeres y hombres. | UN | وتصيب الأورام الخبيثة الكبار أساسا ويتعرض النساء والرجال لخطر الإصابة بالأمراض بصورة مختلفة. |
Desde 2009 venimos tomando una serie de medidas para mejorar la calidad de los servicios oncológicos, poniendo énfasis en la detección temprana y en la prevención de los tumores malignos. | UN | وقد واصلنا، منذ عام 2009، اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين نوعية الخدمات المتصلة بالأورام السرطانية، مع التشديد على الكشف المبكر والوقاية من الأورام الخبيثة. |
Para los hombres el mayor riesgo de muerte se debe a tumores malignos. | UN | ويكون الرجال أكثر عرضة لخطر الموت بسبب الأورام الخبيثة. |
El cáncer de mama representa el 25% de todos los tumores malignos en Serbia. | UN | ويشكل سرطان الثدي 25 في المائة من جميع حالات الأورام الخبيثة في صربيا. |
tumores malignos con una tasa de mortalidad de 163,9 por 100.000 habitantes entre hombres y de 105,8 por 100.000 habitantes entre mujeres | UN | الأورام الخبيثة بمعدل وفيات 163.9 لكل 000 100 نسمة بين الرجال و105.8 لكل 000 100 نسمة من النساء. |
En el caso de las mujeres de este grupo de edad, los tumores malignos presentan cada año una mayor incidencia. | UN | كما ترتفع من سنة إلى أخرى معدلات حدوث الأورام الخبيثة بين النساء في الفئة العمرية من 25 سنة إلى 44 سنة. |
Nuestra división oncológica está desarrollando terapias personalizadas para pelear contra los tumores malignos a nivel molecular. | Open Subtitles | الأن , قمسمنا الخاص بالأورام يقوم بتطوير علاجات شخصية لمحاربة الأورام الخبيثة بمستوى بسيط. |
Dice que los tumores malignos son más susceptibles al efecto de la radiación que el tejido normal. | Open Subtitles | ووجدت أن الأورام الخبيثة أكثر عُرضة لتأثير الإشعاع أكثر من الأنسجة الطبيعية |
Por ahora, pero tumores malignos son impredecibles. | Open Subtitles | حالياً ولكن الأورام الخبيثة غير متوقعة |
En 1996, 4.963 mujeres fallecieron como consecuencia de tumores malignos de útero. | UN | في عام ٦٩٩١ توفيت ٣٦٩ ٤ امرأة بسبب أورام خبيثة في الرحم . |
Consecuentemente, no ha podido realizar tratamientos conservadores ni funcionales en los niños y jóvenes afectados por tumores malignos de los huesos, debido a que las mismas son comercializadas por empresas norteamericanas. | UN | وبالتالي، تعذر عليه تقديم العلاج اللازم للمحافظة على الأطراف الاصطناعية أو تشغيلها في حالة الأطفال والشباب المتضررين من أورام خبيثة تهاجم العظام حيث إن شركات أمريكية هي التي تتولى تسويقها. |
En 1996, 7.900 mujeres murieron como consecuencia de tumores malignos de mama, lo que constituye el 7,4% del total de las mujeres fallecidas como consecuencia de tumores malignos. | UN | في سنة ٦٩٩١ توفيت ٠٦٩ ٧ امرأة من جراء أورام خبيثة في الثديين ، وهذا العدد يمثل ٤ر٧ في المائة من مجموع عدد الوفيات بين النساء بسب اﻷورام الخبيثة . |
El total de fallecimientos de niños desde que comenzó el embargo, en 1990, hasta finales de septiembre de 1997 es de 890.627. Dichos fallecimientos fueron ocasionados por enfermedades como la malnutrición, enfermedades diarreicas, enfermedades coronarias, tumores malignos, enfermedades renales, diabetes y otras. | UN | والمجموع الكلي لوفيات اﻷطفال منذ بدء الحصار عام ١٩٩٠ ولغاية أيلول/سبتمبر عام ١٩٩٧ قد بلغ ٦٢٨ ٨٩٠ حالة وفاة، وذلك ﻷسباب مرضية مثل سوء التغذية واﻹسهال وأمراض القلب واﻷورام الخبيثة والكلية والسكر وغيرها. |
Por lo que respecta a los diagnósticos tempranos de enfermedades malignas de las mamas y los órganos genitales, ha disminuido considerablemente la cantidad de diagnósticos tempranos y, al mismo tiempo, ha aumentado la mortalidad femenina debida a tumores malignos. | UN | وفيما يتعلق بتشخيص الأمراض الخبيثة المبكر للثدي أو للأعضاء التناسلية فقد كان هناك انخفاض ملحوظ في عدد التشخيصات المبكرة وفي نفس الوقت ارتفاع في الوفيات لدى النساء اللاتي عانين من الأورام. |
Sigue habiendo un número elevado de tumores malignos. | UN | ولا تزال هناك نسبة كبيرة من الإصابة بالأورام الخبيثة. |