"turísticas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياحية في
        
    • السياحة في
        
    • سياحية في
        
    • السياحية على
        
    Además, deberían adoptarse las mismas medidas en lo que respecta a las actividades turísticas en la zona. UN وقال إنه يتعين اتخاذ ترتيبات مماثلة فيما يتعلق باﻷنشطة السياحية في هذه المنطقة.
    Es importante integrar las actividades turísticas en la planificación y aplicación del desarrollo sostenible. UN ومن الأهمية إدماج الأنشطة السياحية في تخطيط وتنفيذ التنمية المستدامة.
    También promueve la elaboración de instrumentos prácticos y códigos voluntarios para alentar el comportamiento ecológico y la operación de las instalaciones turísticas en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويدعو البرنامج إلى استعمال أدوات عملية والتطبيق الطوعي لقواعد تهدف إلى تعزيز الأداء البيئي وتشغيل المرافق السياحية في البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    Las Partes en el Tratado confían en que las operaciones turísticas en la Antártida puedan regularse de manera eficaz mediante la aplicación del Protocolo, especialmente sus requisitos de evaluación ambiental. UN وإن الدول اﻷطراف في المعاهدة على ثقة بأن عمليات السياحة في انتاركتيكا يمكن تنظيمها بفعالية من خلال تنفيذ البروتوكول، وخصوصا متطلباته المتعلقة بتقييم اﻷثر البيئي.
    El Relator viene conociendo desde hace cinco años el caso de los atentados contra instalaciones turísticas en Cuba entre 1996 y 1998. UN والمقرر الخاص على علم منذ خمس سنوات بعمليات الاعتداء المرتكبة ضد منشآت سياحية في كوبا في الفترة ما بين عامي 1996 و 1998.
    A fin de que estos países puedan desarrollar sus posibilidades turísticas en mayor grado, se necesitarán cooperación regional y ayuda internacional para establecer entre ellos y los países más grandes situados en las cercanías un puente aéreo económico. UN وسيلزم تطوير وصلات جوية فعالة التكاليف بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان اﻷكبر على مقربة منها لتمكين تلك البلدان من تنمية إمكاناتها السياحية على نطاق أوسع.
    No obstante, la adopción con el tiempo de distintas formas de transacciones electrónicas facilitará la evolución de los sistemas turísticos tradicionales y la incorporación de las empresas turísticas en la economía digital. UN بيد أن اتباع ممارسات التجارة الإلكترونية كفيل بتيسير تطور أنظمة السياحة التقليدية ودمج المؤسسات السياحية في الاقتصاد الرقمي.
    El sector privado debería dirigir las actividades comerciales y, para facilitar la participación de las empresas turísticas en un SGD, su inclusión debería ser gratuita. UN أما القطاع الخاص فينبغي أن يتصدر الأنشطة التجارية وأن ييسّر مشاركة المؤسسات السياحية في نظام إدارة الوجهات السياحية، على أن يتمّ إدراجها فيه مجاناً.
    De sus incontables víctimas, de sus bombas contra instalaciones turísticas en años recientes, de sus decenas de planes financiados por el Gobierno de los Estados Unidos para eliminarme físicamente no se dice una sola palabra. UN ولم يتفوه أحد بكلمة واحدة عن ضحاياه العديدين، ولا عن القنابل التي فجرها في المرافق السياحية في الأعوام الأخيرة، ولا عن عشرات الخطط التي وضعها ومولتها حكومة الولايات المتحدة لتصفيتي جسديا.
    Aumentar el nivel de apoyo estatal orientando las inversiones del Gobierno central hacia la construcción de instalaciones turísticas en las regiones central y occidental; UN زيادة مستوى الدعم الحكومي من خلال توجيه استثمارات الحكومة المركزية إلى بناء المرافق السياحية في المناطق الوسطى والغربية؛
    43. El Gobierno cubano ha proporcionado información sobre ataques terroristas cometidos contra instalaciones turísticas en Cuba por nacionales salvadoreños y guatemaltecos que actuaban como mercenarios. UN ٣٤ - واختتم كلمته قائلا إن حكومة كوبا قدمت معلومات عن هجمات إرهابية شنها مواطنون من السلفادور وغواتيمالا يعملون كمرتزقة على المرافق السياحية في كوبا.
    La Organización Mundial del Turismo ha previsto un estancamiento de las llegadas a la región de Asia y el Pacífico en 1998, lo que contrasta mucho con el crecimiento del 9,9% experimentado en 1996, habida cuenta de que la mayor parte de las corrientes turísticas en la región es intrarregional. UN وتتنبأ منظمة السياحة العالمية بحدوث ركود في حالات الوصول في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في عام ٨٩٩١ على النقيض تماماً للنمو الذي شهدته هذه المنطقة والذي بلغ ٩,٩ في المائة في عام ٦٩٩١، نظراً ﻷن معظم التدفقات السياحية في المنطقة من التدفقات التي تحدث داخل المنطقة.
    Que diversifique su oferta mediante la realización de una amplia gama de actividades turísticas en un determinado lugar de destino y su extensión a diferentes puntos para difundir los posibles beneficios del ecoturismo y evitar la sobrecarga de determinados lugares donde éste se practica, así como la consiguiente amenaza para su sostenibilidad a largo plazo. UN 30 - ينوع المنتجات التي يعرفها ، وذلك بوضع طائفة عريضة من الأنشطة السياحية في موقع مقصود معين وبتوسيع نقاط عملياته ليشمل مواقع مختلفة بغية ترويج الفوائد المحتملة للسياحة الإيكولوجية وتجنب الاكتظاظ في بعض المواقع المنتقاة للسياحة الإيكولوجية، الذي يعرض للخطر الاستدامة الطويلة الأجل لتلك المواقع.
    En el primer país, investigó la existencia de células organizadas por el agente de origen cubano Luis Posada Carriles, muy activas en la preparación de atentados contra el Gobierno cubano y que presuntamente había planificado los atentados contra las instalaciones turísticas en La Habana y otras ciudades. UN وقد تحقق في السلفادور من وجود خلايا قام بتنظيمها العميل لويس بوسادا كاريليس المنحدر من أصل كوبي، وهي خلايا تقوم بنشاط مكثف في الإعداد لهجمات ضد الحكومة الكوبية. ويزعم أن كاريليس خطط للهجمات المرتكبة ضد المنشآت السياحية في هافانا ومدن أخرى.
    En 2002 y 2003 se aprobaron diversas leyes por las que se incorporaron enmiendas o adiciones a determinados instrumentos relativos a la migración ilegal y se agregaron disposiciones al Código Penal de la República de Kazajstán, y se enmendó la ley sobre actividades turísticas en la República. UN وفي عامي 2002 و2003، سُنّ عدد من القوانين بشأن إدخال تعديلات وإضافات على بعض التشريعات المتعلقة بالهجرة غير المشروعة، وإدخال إضافات على القانون الجنائي لجمهورية كازاخستان، وعُدّل قانون الأنشطة السياحية في جمهورية كازاخستان.
    Ley No. 503-II de la República de Kazajstán, de 4 de diciembre de 2003, sobre la introducción de enmiendas en la ley de la República de Kazajstán sobre actividades turísticas en la República de Kazajstán UN قانون جمهورية كازاخستان رقم 503-II بشأن إدخال تعديلات على قانون جمهورية كازاخستان المتعلق بالأنشطة السياحية في جمهورية كازاخستان، المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2003
    Si bien reconocemos el papel de la industria turística en la promoción de la Antártida como reserva natural del mundo, nos preocupan, sobre todo, las repercusiones de las actividades turísticas en tierra que están aumentando. UN ومع اعترافنا بدور صناعة السياحة في الترويج لأنتاركتيكا باعتبارها محمية العالم الطبيعية، يساورنا القلق بشكل خاص إزاء التأثير الذي تحدثه أنشطة السياحة البرية، وهي آخذة في الازدياد.
    La adopción y el empleo de las prácticas de comercio electrónico facilitará la evolución de los sistemas turísticos tradicionales y la incorporación de las empresas turísticas en la economía digital. UN واعتماد ممارسات الأعمال الإلكترونية واستخدامها سيسهلان تطور أنظمة السياحة التقليدية وإدماج مؤسسات السياحة في الاقتصاد الرقمي.
    El Programa se adecua a los distintos tipos de cooperativas que existen en los distintos países, como, por ejemplo, la asociación de empresas perlíferas en las Islas Cook y las asociaciones turísticas en Samoa. UN وهذا البرنامج يعمل ويتوافق مع أنماط مختلفة من التعاونيات الموجودة في مختلف البلدان، بما في ذلك رابطة شركات تجارة اللؤلؤ في جزر كوك وروابط السياحة في ساموا.
    En 1997 comenzaron a producirse atentados en serie contra instalaciones turísticas en La Habana, en circunstancias en que la economía de ese país priorizaba las inversiones en turismo como un medio de obtener divisas internacionales para contrarrestar el bloqueo que sufre por parte de los Estados Unidos de América. UN فقد شهدت سنة 1997 بداية سلسلة من الهجمات التي استهدفت منشآت سياحية في مدينة هافانا، في الوقت الذي كان فيه اقتصاد البلد يولي الأولوية للاستثمارات السياحية، كوسيلة للحصول على العملات الدولية لتخفيف وطأة الحصار المضروب عليه من جانب الولايات المتحدة الأمريكية.
    En Cuba, en 1997 comenzaron a producirse atentados en serie contra instalaciones turísticas, en circunstancias en que precisamente la economía en ese país priorizaba las inversiones en turismo como un medio de obtener divisas internacionales en el contexto del bloqueo que sufre por parte de los Estados Unidos de América. UN وفي كوبا، شُرع في ارتكاب سلسلة من الهجمات التي شُنت على منشآت سياحية في عام 1997 ، في الوقت الذي كانت تعطى فيه الأولوية في اقتصاد هذا البلد للاستثمارات السياحية كوسيلة للحصول على العملات الأجنبية، وذلك في سياق الحصار المضروب عليه من جانب الولايات المتحدة الأمريكية.
    Observando las valiosas oportunidades económicas que ofrece el turismo sostenible para muchos países en desarrollo, entre ellos varios PMA, en particular de África, y los efectos catalizadores que pueden tener las actividades turísticas en el proceso general de desarrollo, UN وإذ نلاحظ الفرص الاقتصادية القيّمة التي أخذت السياحة المستدامة تتيحها للعديد من البلدان النامية، بما فيها عدة بلدان من أقل البلدان نمواً، وبخاصة في أفريقيا، والأثر المحفِّز للأنشطة السياحية على عملية التنمية عموماً،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus