Ese gobierno había mencionado un caso de funcionarios de policía que habían atravesado una frontera para poner a salvo a una persona de la violencia de las turbas. | UN | وذكرت حالة ضباط الشرطة الذين يعبرون الحدود لإنقاذ شخص من عنف الغوغاء. |
Se alienta al Gobierno a considerar la posibilidad de crear una junta independiente de investigación para analizar con detalle los asesinatos cometidos por turbas, señalar las causas y realizar recomendaciones para prevenirlas. | UN | وتحث الحكومة على النظر في إنشاء مجلس مستقل للتحقيق لفحص عمليات القتل بواسطة الغوغاء وتحديد أسبابها ووضع توصيات لمنعها. |
Las turbas habían atacado escuelas, negocios y hogares cristianos y, según se informó, hubo personas muertas y heridas. | UN | واعتدى الغوغاء على مدارس وشركات ومنازل مسيحية، وأفادت التقارير بوقوع قتلى وجرحى. |
En Vrbanje, cerca de Banja Luka, en junio de 1996 la mitad de la comunidad bosnia de unas 100 personas que aún permanecía en el lugar se vio desalojada de sus hogares por residentes serbios desplazados o por turbas de desconocidos. | UN | ففي فرباني بالقرب من بانيا لوكا، وخلال حزيران/يونيه ٦٩٩١، تم طرد نصف طائفة البوسنيين المتبقية وتضم نحو ٠٠١ شخص من بيوتهم إما على أيدي نازحين صربيين مقيمين أو غوغاء من الغرباء. |
42. El Representante Especial también planteó al Primer Ministro, al Primer Ministro Adjunto y al Coministro del Interior y Director General de las Policía Nacional, sus preocupaciones sobre la reciente ola de asesinatos de presuntos ladrones cometidos por turbas. | UN | 42- وأعرب الممثل الخاص أيضا لرئيس الوزراء، ونائب رئيس الوزراء، وأحد وزيري الداخلية، ومدير عام الشرطة الوطنية، عن قلقه بشأن الموجة الأخيرة من عمليات قتل لصوص مشتبه فيهم على أيدي حشد من الناس. |
En muchos países los sospechosos de robos, los sospechosos de homicidios, los miembros de grupos discriminados e incluso las personas responsables de accidentes de tráfico son con frecuencia sumariamente ejecutados en la calle por turbas enfurecidas. | UN | ففي بلدان كثيرة تقوم جماعات غاضبة من الرعاع في الشوارع بإعدامات تعسفية لمن يشتبه بارتكابهم جرائم سرقة أو قتل بل وحتى ﻷشخاص مسؤولين عن وقوع حوادث مرور. |
Bandidos, leones, turbas de linchamiento... Cualquier cosa para acelerar el ritmo cardíaco. | Open Subtitles | قُطاع طرق، أُسود، أقضي على الغوغاء أي شيء لأعيد القلب القديم مجدداً |
De la noche a la mañana, las turbas de linchamiento estaban asesinando judíos porque de repente éramos menos que humanos. | Open Subtitles | بين عشية وضحاها، بدأت عصابات من الغوغاء بقتل اليهود لأننا فجأةً أصبحنا أقل من بقية البشر |
En lo que respecta al estado de derecho, el Representante Especial ha señalado a la atención del Gobierno varios casos recientes de turbas que habían dado muerte a personas de quienes se sospechaba eran autoras de asesinatos. | UN | وفيما يتعلق بسيادة القانون، وجه الممثل الخاص نظر الحكومة إلى حوادث عديدة وقعت مؤخراً قامت فيها جمهرة من الغوغاء بقتل أشخاص يُشتبه في ارتكابهم جرائم قتل عمد. |
3. Violencia policial y asesinatos cometidos por turbas | UN | 3 - اعتداءات الشرطة وعمليات القتل بواسطة الغوغاء |
63. Otra cuestión motivo de preocupación es la de los asesinatos cometidos por turbas. | UN | 63 - ومن المسائل الأخرى المثيرة للقلق عمليات القتل بواسطة الغوغاء. |
La policía y los asesinatos cometidos por turbas | UN | الشرطة وعمليات القتل بواسطة الغوغاء |
Observa que en los últimos años ha aumentado la incidencia de los asesinatos cometidos por turbas y formula un llamamiento a las autoridades a fin de que hagan todo lo posible, dentro de sus facultades, para impedir la repetición de dichos incidentes. | UN | ويلاحظ أن عمليات القتل بواسطة الغوغاء قد زادت في السنوات الأخيرة ويناشد السلطات أن تبذل أقصى ما في وسعها لمنع تكرار هذه الحوادث. |
Ha habido alrededor de 65 ataques protagonizados por turbas desde mediados de 1999, y la violencia de este tipo ha aumentado desde diciembre de 2001. | UN | وحدث حوالي 56 هجوما من قبل الغوغاء منذ منتصف عام 1999 وتصاعد العنف من هذا القبيل منذ كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Durante el período de las elecciones de 1998, al uso de una retórica similar se siguieron varios asesinatos de personas de origen étnico vietnamita a manos de las turbas en Phnom Penh. | UN | وكانت الغوغاء قد قتلت عدة أشخاص من أصل فييتنامي في بنوم به على أثر إطلاق شعارات مماثلة أثناء الحملة الانتخابية التي جرت في عام 1998. |
A la inversa, muchos vecindarios pobres, a fin de protegerse de la violencia, pueden considerar justificado portar armas, establecer cuerpos policiales extraoficiales y administrar justicia por conducto de turbas o grupos de " vigilantes " . | UN | وفي المقابل، قد يشعر سكان العديد من الأحياء الأكثر فقرا بأنه لا بد لهم من اللجوء إلى حمل السلاح، والقيام بأعمال ضبط الأمن غير الرسمية، والاستعانة بعدالة الغوغاء أو التسلّط لحماية أنفسهم من العنف. |
Las libertades de expresión y reunión también se han visto restringidas en Cuba, donde se han registrado, entre otras actividades, detenciones de breve duración y actos de violencia de las turbas dirigidos por el Gobierno, para reprimir la disensión y hostigar a los organizadores sindicales. | UN | وتتعرض أيضا حريات التعبير والتجمع في كوبا للتقييد، حيث يُستخدم الاحتجاز لفترات قصيرة وعنف الغوغاء الذي تدبره الحكومة، في جملة أمور، لقمع المعارضة ومضايقة منظمي نقابات العمال. |
Las mujeres periodistas corren peligros adicionales, como agresiones sexuales, violencia sexual en el contexto de turbas en eventos públicos o abuso sexual durante la detención o el cautiverio. | UN | وتواجه الصحفيات مخاطر إضافية، كالاعتداء الجنسي والتعرض للعنف الجنسي على يد الغوغاء في الأحداث العامة أو للاعتداء الجنسي أثناء الاحتجاز أو الأسر. |
Ahora ya parece claro que las diatribas contra el Pakistán eran un preludio deliberado y una tentativa de justificar el ataque perpetrado por las turbas contra la Embajada del Pakistán en Kabul el 6 de septiembre de 1995. | UN | وإذا عدنا إلى الوراء يبدو من الواضح أن النقد العنيف الموجه ضد باكستان هو بمثابة مقدمة متعمدة ومحاولة لتبرير هجوم الغوغاء على السفارة الباكستانية في كابول يوم ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
En Vrbanje, cerca de Banja Luka, en junio de 1996 la mitad de la comunidad bosnia de unas 100 personas que aún permanecía en el lugar se vio desalojada de sus hogares por residentes serbios desplazados o por turbas de desconocidos. | UN | ففي فرباني بالقرب من بانيا لوكا، وخلال حزيران/يونيه ٦٩٩١، تم طرد نصف طائفة البوسنيين المتبقية وتضم نحو ٠٠١ شخص من بيوتهم إما على أيدي نازحين صربيين مقيمين أو غوغاء من الغرباء. |
Fue también allí donde turbas de judíos atacaron a los residentes árabes de Acre durante casi tres semanas por el simple hecho de que uno de estos últimos conducía un coche durante el Yomki Pur. | UN | وهي أيضا نفس المكان الذي تعرّض فيه السكان العرب في عكا إلى هجوم من حشد من الناس لمدة ثلاثة أسابيع تقريبا لمجرد أن أحدهم حرك سيارته يوم عيد الغفران. |
Por otra parte, los actos esporádicos de violencia de las turbas contra miembros de este grupo han constituido perturbación del orden público con dimensiones de actos de intolerancia y delitos punibles conforme la ley. | UN | ومن جهة أخرى، فإن أعمال العنف المتفرقة التي ارتكبها بعض الرعاع ضد أفراد هذه المجموعة عكرت صفو الأمن واقترنت بأفعال تنم عن التعصب وبجرائم يعاقب عليها القانون. |