"turkmenistán que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تركمانستان أن
        
    • تركمانستان بأن
        
    • تركمانستان التي
        
    • التمييز العنصري تركمانستان
        
    • تركمانستان إلى
        
    • تركمانستان قد
        
    Se ha solicitado a Turkmenistán que presente una respuesta antes del 27 de diciembre de 2002 en un informe complementario. UN وطُلب إلى تركمانستان أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 27 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Se ha solicitado a Turkmenistán que presente una respuesta, en un tercer informe, a más tardar el 8 de septiembre de 2003. UN وطُلب إلى تركمانستان أن تقدم ردا في صورة تقرير ثالث بحلول 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Se ha pedido a Turkmenistán que presente una respuesta a más tardar el 1° de marzo de 2005 en un cuarto informe. UN وطلب من تركمانستان أن تقدم ردها في شكل تقرير رابع بحلول 1 آذار/مارس 2005.
    El objetivo de la nota es, en primer lugar, informar a Turkmenistán que la Federación de Rusia no considera su reclamación y las acciones basadas en ella como consistentes con el derecho internacional y el régimen legal del Mar Caspio en vigor, como está definido en los tratados de 1921 y de 1940 entre la URSS y el Irán. UN 89 - وتهدف المذكرة في المقام الأول إلى إبلاغ تركمانستان بأن الاتحاد الروسي لا يعتبر أن مطالبتها وما تستند إليها من أعمال تتماشى مع القانون الدولي والنظام القانوني لبحر قزوين الجاري به العمل، كما ورد تحديده في معاهدتي 1921 و1940 بين الاتحاد السوفياتي وإيران.
    Los datos de consumo de metilbromuro de Turkmenistán que actualmente obran en la Secretaría indican que 2005 fue el primer año que la Parte registró el consumo de metilbromuro. UN 338- وتشير بيانات استهلاك بروميد الميثيل في تركمانستان التي تحتفظ بها الأمانة حالياً إلى أن عام 2005 كان أول عام يسجل فيه الطرف استهلاك بروميد الميثيل.
    El CERD recomendó a Turkmenistán que resolviera los problemas de exclusión social y segregación por razones étnicas. UN وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري تركمانستان بمعالجة مشاكل الاستبعاد والفصل الاجتماعيين المتصلين بالاعتبارات الإثنية(61).
    En una carta fechada el 14 de junio de 2005, la Secretaría le pedía a Turkmenistán que brindara una explicación sobre esta desviación. UN وفي رسالة بتاريخ 14 حزيران/يونيه 2005، طلبت الأمانة إلى تركمانستان أن تقدم إيضاحاً بشأن هذا الإنحراف.
    En nombre de la Asamblea General, solicito a la representante de Turkmenistán que transmita nuestras condolencias al Gobierno y el pueblo de Turkmenistán, así como a la acongojada familia del Excmo. Sr. Saparmurat Niyazov. UN وبالنيابة عن الجمعية العامة، أرجو من ممثل تركمانستان أن ينقل تعازينا إلى حكومة تركمانستان وشعبها وإلـى أسرة فخامة الرئيس صبرمراد نيازوف المكلومة.
    De conformidad con la resolución 2003/11 de la Comisión (apartado h) del párrafo 5), el Relator Especial también pidió al Gobierno de Turkmenistán que le cursara una invitación para visitar el país. UN وعملاً بقرار اللجنة 2003/11 (الفقرة 5 (ح))، طلب المقرر الخاص أيضاً من حكومة تركمانستان أن توجه إليه دعوة لزيارة بلدها.
    b) Pedir a Turkmenistán que comunicara urgentemente sus datos correspondientes a 2003 para que los examinara el Comité en su siguiente reunión. UN (ب) الطلب من تركمانستان أن يبلغ بياناته عن عام 2003 على وجه الاستعجال لكي تنظر فيها اللجنة في اجتماعها المقبل؛
    El CEDAW pidió a Turkmenistán que resolviera los impedimentos prácticos y jurídicos con que se enfrentaban las mujeres en la fuerza de trabajo. UN وطلبت اللجنة إلى تركمانستان أن تعالج العوائق العملية والقانونية التي تواجهها النساء في سوق العمل(104).
    Pedir a Turkmenistán que presente a la Secretaría, con carácter urgente y a más tardar el 31 de marzo de 2010, para su examen por el Comité de Aplicación en su próxima reunión, un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos para asegurar el rápido retorno de la Parte a una situación de cumplimiento; UN 2 - أن يطلب من تركمانستان أن تقدم إلى الأمانة، على وجه السرعة، في موعد لا يتجاوز 31 آذار/مارس 2010، خطة عمل تشتمل على نقاط مرجعية محددة زمنياً تضمن عودة الطرف بسرعة إلى الامتثال، لتنظر فيها لجنة التنفيذ في اجتماعها القادم؛
    a) Pedir a Turkmenistán que presente a la Secretaría a la mayor brevedad posible, y a más tardar el 31 de marzo de 2010, un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos para asegurar el rápido retorno de la Parte a una situación de cumplimiento; UN (أ) أن تطلب إلى تركمانستان أن تقدم إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن، وفي موعد غايته 31 آذار/مارس 2010، خطة عمل بعلامات قياس ذات إطار زمني محدد لضمان عودة الطرف الناجزة إلى الامتثال؛
    82. Montenegro pidió a Turkmenistán que explicara en qué medida las organizaciones no gubernamentales (ONG) y otros interesados nacionales habían participado en el proceso de presentación de informes del EPU e indicara las medidas adoptadas y previstas para fortalecer la cooperación del país con los mecanismos de derechos humanos. UN 82- وطلب الجبل الأسود إلى تركمانستان أن تقدم معلومات أكثر تفصيلاً عن مدى مشاركة المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الوطنية صاحبة المصلحة في عملية إعداد التقرير الخاص بالاستعراض الدوري الشامل، وعن التدابير المتخذة والمعتزم اتخاذها لتعزيز تعاون البلد مع آليات حقوق الإنسان.
    50. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno de Turkmenistán que adopte las medidas necesarias para reparar la situación de los Sres. Kakabaev y Ovezov y la ajuste a las normas y los principios establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 50- وبناءً لهذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة تركمانستان أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع السيدين كاكاباييف وأوفيزوف، وبما يتماشي مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    d) Recordar a Turkmenistán que, al haber estado clasificado como Parte que no opera al amparo del artículo 5 en 2003 y 2004, el Comité debía examinar la situación de cumplimiento en esos años teniendo en cuenta los compromisos contenidos en la decisión XI/25; UN (د) أن تذكر تركمانستان بأن تصنيفها كطرف غير عامل بموجب المادة 5 بالنسبة للعامين 2003 و2004 يتطلب استعراض اللجنة لحالة امتثال الطرف في هاتين السنتين بالرجوع إلى التعهدات الواردة في المقرر 11/25؛
    c) Recordar a Turkmenistán que su clasificación como Parte que no opera al amparo del artículo 5 en 2003 y 2004 requiere que el Comité examine la situación de cumplimiento en esos años en relación con sus compromisos, contenidos en la decisión XI/25, y UN (ج) أن تذكر تركمانستان بأن تصنيفها كطرف غير عامل بمقتضى المادة 5 بالنسبة للعامين 2003 و2004 يتطلب قيام اللجنة بإستعراض حالة إمتثال الطرف في هاتين السنتين فيما ينعلق بإلتزاماتها الواردة بالمقرر 11/25؛ و
    5. La comunicación conjunta 1 (JS1) recomendó a Turkmenistán que permitiera a las organizaciones nacionales e internacionales llevar a cabo una vigilancia independiente de los derechos humanos; y que otorgara a los organismos internacionales de vigilancia de los derechos humanos -- en particular a los diez procedimientos especiales que habían solicitado invitaciones -- un acceso ilimitado al país. UN 5- وأوصت الورقة المشتركة 1 تركمانستان بأن تسمح للمنظمات الوطنية والدولية بالقيام بعمليات رصد مستقلة لحقوق الإنسان، وبأن تتيح للمراقبين الدوليين لحقوق الإنسان إمكانية الوصول إلى تركمانستان دون عوائق، بما في ذلك المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة العشرة الذين طلبوا دعوات لزيارة البلد(8).
    7. Si bien señala el artículo 6 de la Constitución de Turkmenistán, que reconoce la primacía de las normas universalmente reconocidas del derecho internacional, el Comité observa con preocupación que la Convención nunca ha sido invocada directamente ante los tribunales nacionales. UN 7- تحيط اللجنة علماً بالمادة 6 من دستور تركمانستان التي تقّر بأولوية قواعد القانون الدولي المعترف بها عالمياً، لكنها تشير بقلق إلى عدم الاحتجاج على الإطلاق بأحكام الاتفاقية مباشرة في المحاكم المحلية.
    16. El Sr. Berguño (Chile) declara que la delegación de Chile apoya la iniciativa de Turkmenistán, que merece el apoyo unánime de la Comisión, y celebra la propuesta de convocar una conferencia internacional sobre el tránsito fiable y estable de los productos energéticos. UN 16 - السيد برغونيو (شيلي): قال إن وفده يدعم مبادرة تركمانستان التي حازت على الدعم الجماعي للجنة، ورحب باقتراح عقد مؤتمر دولي حول النقل الموثوق به والمستقر للطاقة.
    68. El CERD recomendó a Turkmenistán que respetara el principio de la autoidentificación de las minorías étnicas nacionales y estableciera un mecanismo para celebrar consultas con los representantes de los grupos minoritarios. UN 68- أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري تركمانستان باحترام مبدأ التعريف الذاتي لأفراد الأقليات الإثنية والقومية وبإنشاء آلية تشاور مع ممثلي مجموعات الأقليات(162).
    También confía que en las próximas delegaciones de Turkmenistán que se presenten ante el Comité, además de los representantes de la Misión Permanente de ese país en Nueva York participen funcionarios que tienen una intervención directa en los asuntos relativos a la mujer. UN وأعربت عن أملها أيضاًً في أن تشمل وفود تركمانستان إلى اللجنة في المستقبل، بالإضافة إلى ممثلين من البعثة الدائمة في نيويورك، موظفين معنيين مباشرةً بالقضايا المتصلة بالمرأة.
    Sin embargo, el Comité reconocía que, dado que no hacía mucho que se había solicitado a Turkmenistán que explicara la desviación que surgía de los datos correspondientes a 2003, no correspondía examinar en la reunión en curso la situación de cumplimiento de la Parte. UN 196- ومع ذلك، فقد أقرت اللجنة بأنه حيث أن تركمانستان قد طلب منها فقط مؤخراً تقديم إيضاح بشان الانحراف في بياناتها عن العام 2003، لذا فإنه لم يكن ملائماً بحث حالة امتثال الطرف في هذا الاجتماع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus