Pese al rápido desarrollo social que ha experimentado Turquía en el último decenio, las condiciones de empleo de las mujeres sólo han mejorado ligeramente. | UN | على الرغم من التطور الاجتماعي السريع الذي شهدته تركيا في العقد اﻷخير، لم يطرأ سوى تحسن طفيف على عمل المرأة. |
La mayoría de estos casos presuntamente ocurrieron en el sudeste de Turquía, en zonas en que regía el estado de emergencia. | UN | وقد أُبلغ عن وقوع معظم هذه الحالات في جنوب شرق تركيا في مناطق كانت حالة الطوارئ معلنة فيها. |
Esta es la mayor afluencia de refugiados sirios a Turquía en un período tan breve desde el estallido del conflicto en 2011. | UN | ويعد هذا أكبر تدفق للاجئين السوريين على تركيا في مثل هذه الفترة القصيرة منذ بداية النزاع في عام 2011. |
Notas de protesta dirigidas a la Embajada de Turquía en Bagdad | UN | مذكرات الاحتجاج الى السفارة التركية في بغداد |
Respecto de la cuestión de Chipre, la intervención de Turquía en 1974 fue absolutamente legítima, pues se basó en un tratado internacional. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة قبرص، فقد حصل التدخل التركي في عام ١٩٧٤ على أساس معاهدة دولية وهو لهذا السبب شرعي تماما. |
Más de 4.000 refugiados iraníes e iraquíes fueron reasentados desde Turquía en 1993 y las necesidades para 1994 se calculan en 2.900. | UN | وأعيد توطين أكثر من ٤ ٠٠٠ لاجئ ايراني وعراقي من تركيا في عام ١٩٩٣، وتقدر الاحتياجات لعام ١٩٩٤ ﺑ ٢ ٩٠٠. |
Según los últimos informes recibidos, esta realidad ha provocado cambios en la composición demográfica de la población debido a la creciente instalación ilegal de personas procedentes de Turquía en la zona ocupada de Chipre. | UN | ووفقا للتقارير التي وردت مؤخرا، فقد أدى هذا الواقع إلى حدوث تغييرات في التكوين الديموغرافي للسكان بسبب تزايد الاستيطان غير الشرعي ﻷشخاص من تركيا في المنطقة المحتلة من قبرص. |
Por el contrario, ha optado por utilizarla como arma contra Turquía en su autoproclamada guerra contra Ankara. | UN | بل على العكس من ذلك، اتخذت من هذه الحملة سلاحا على تركيا في كفاحها المعلن من جانبها ضد أنقرة. |
Por tanto, esa reivindicación como una norma del derecho consuetudinario no se puede aplicar contra Turquía en el mar Egeo. | UN | ومن ثم لا يمكن أن يستخدم هذا الادعاء كقاعدة من قواعد القانون العرفي ضد تركيا في بحر إيجه. |
Assadi Mohammad Ali había solicitado asilo político en Turquía en 1986, pero su demanda fue rechazada. | UN | وكان أسعدي محمد علي قد طلب اللجوء السياسي في تركيا في عام ٦٨٩١، ولكن طلبه رفض. |
Reiteraron su llamamiento en pro de la inclusión de Turquía en el Grupo de Contacto Internacional Ampliado. | UN | وكرروا دعوتهم ﻹشراك تركيا في مجموعة الاتصال الدولية الموسعة. |
Según los últimos informes recibidos, esta realidad ha provocado cambios en la composición demográfica de la población debido a la creciente instalación ilegal de personas procedentes de Turquía en la zona ocupada de Chipre. | UN | ووفقا للتقارير التي وردت مؤخرا، فقد أدى هذا الواقع إلى حدوث تغييرات في التكوين الديموغرافي للسكان بسبب تزايد الاستيطان غير الشرعي ﻷشخاص من تركيا في المنطقة المحتلة من قبرص. |
- Facilitar la participación y coordinación de Turquía en cursos prácticos internacionales; | UN | - العمل على اشتراك تركيا في حلقات العمل الدولية وتنسيقها؛ |
La Fundación de Solidaridad de la Mujer inauguró el primer refugio independiente para la mujer en Turquía en 1993. | UN | وافتتحت المؤسسة النسائية للتضامن أول دار إيواء نسائية مستقلة في تركيا في عام ١٩٩٣. |
Se acordó que la siguiente reunión de ministros de relaciones exteriores de los países de Europa sudoriental se celebrara en Turquía, en 1998. | UN | وتم الاتفاق على عقد الاجتماع المقبل لوزراء خارجية بلدان جنوب شرق أوروبا في تركيا في عام ١٩٩٨. |
El Sr. Ömer Haluk Sipahioǧlu, Consejero de la Embajada de Turquía en Atenas, fue asesinado frente a su residencia cuando ponía en marcha su automóvil. | UN | إذ اغتيل السيد عمر حلوق سيفايوغلو المستشار بالسفارة التركية في أثينا، أمام مسكنه، بينما كان يقوم بادارة محرك سيارته. |
Exteriores del Iraq a la Embajada de Turquía en Bagdad en | UN | إلى السفارة التركية في بغداد لعام ١٩٩١ ت |
Hubo una manifestación permanente frente a la Embajada de Turquía en Belgrave Square. | UN | كانت هناك مظاهرة مستمرة خارج السفارة التركية في ميدان بلغراف. |
:: Miembro de la delegación de Turquía en negociaciones sobre tratados en materia fiscal. | UN | :: عضو الوفد التركي في مفاوضات المعاهدات الضريبية. |
Expresaron la esperanza de que la organización aprovechara bien el tiempo y colaborara con el Gobierno de Turquía en la solución del asunto. | UN | وأعرب الوفدان عن أملهما أن تستغل المنظمة الوقت بحكمة وأن تعمل مع حكومة تركيا على إيجاد حل للمسألة. |
Debe modificarse en consecuencia el importe total que se recomienda para Turquía en la cuarta serie. | UN | فينبغي أن ينقح وفقا لذلك مجموع مبلغ التعويض الموصى به لتركيا في الدفعة الرابعة. |
Además, el reclamante aseguró que no hubo una disminución general del número de turistas que visitó Turquía en el período 1990-1992. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زعمت الجهة المطالبة أن عدد السائحين الذين زاروا تركيا خلال الفترة 1990-1992لم ينخفض إجمالا. |
Embajador de Turquía en Singapur 1993 hasta la fecha | UN | سفير تركيا لدى سنغافورة ١٩٩٣ إلى اﻵن |
Por su parte, Turquía había venido a la Cumbre con una política en la que procuraba vincular el arreglo de la cuestión de Chipre con las perspectivas de Turquía en la Unión Europea. | UN | وقد أتت تركيا من ناحيتها إلى مؤتمر القمة ومعها سياسة تسعى إلى ربط تسوية المسألة القبرصية برؤية تركيا للاتحاد الأوروبي. |
El representante de Turquía ha ido más allá de la cuestión de Chipre. Por su parte, el orador recuerda a los miembros de la Comisión la depuración étnica de griegos en Estambul realizada por el Gobierno de Turquía en 1955 y los actos perpetrados por otras poblaciones. | UN | فقد تطرق ممثل تركيا إلى أبعد من قضية قبرص، وهو يود من جانبه أن يذكر أعضاء اللجنة بالتطهير اﻹثني الذي تعرض له اليونانيون في اسطنبول من قبل حكومة تركيا في عام ١٩٥٥ وإلى اﻷعمال المرتكبة ضد الشعوب اﻷخرى. |
Observaciones de Turquía en relación con los crímenes terroristas | UN | تعليقات من تركيا فيما يتعلق بجرائم الإرهاب |
Presuntamente descargó petróleo en Sudáfrica antes de pasar por Estambul (Turquía) y llegar a Eregli (Turquía) en fecha desconocida. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل مرورها باسطنبول بتركيا ووصولها إلى إيريغليي بتركيا في موعد غير معلوم. |
En 1992 se reasentó a más de 5.600 iraquíes e iraníes desde Turquía; se estima en 7.400 personas la población de refugiados que plantearán necesidades de reasentamiento en Turquía en 1993. | UN | وأعيد توطين أكثر من ٠٠٦ ٥ عراقي وايراني من تركيا في عام ٢٩٩١؛ وتقدر احتياجات إعادة التوطين في تركيا لعام ٣٩٩١ ب٠٠٤ ٧ حالة. |
Miembro de la delegación de Turquía en algunos períodos de sesiones de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar | UN | عضو الوفد التركي الى بعض دورات مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار |
La parte rusa parece, de palabra, tener cierta consideración por las preocupaciones de Turquía en relación con cuestiones de seguridad, sin embargo, actúa motivada por conocidos intereses políticos y económicos, que desconocen totalmente esas preocupaciones legítimas. | UN | وعلى صعيد اﻷقوال، يبدو ان الجانب الروسي يضع في الاعتبار إلى حد ما شواغل تركيا بشأن مسائل السلامة، ومع ذلك، فإنه يتصرف مدفوعا بدوافع سياسية واقتصادية معروفة، وباستخفاف تام بهذه الشواغل المشروعة. |
Acogiendo con beneplácito la carta de fecha 7 de mayo de 2002 dirigida al Secretario General por el Ministro de Relaciones Exteriores de Turquía (S/2002/568) y tomando nota del ofrecimiento hecho por Turquía en esa carta de asumir la dirección del mando de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, | UN | وإذ يرحب بالرسالة الموجهة إلى الأمين العام من وزير خارجية تركيا المؤرخة 7 أيار/مايو 2002 (S/2002/568)، وإذ يحيط علما بالعرض الذي تقدمت به تركيا فيها لتولي قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية، |