Sin embargo, existían muchas variaciones en la contratación y la formación de los tutores legales, lo que resultaba en diferencias arbitrarias en la representación de los niños. | UN | غير أن هناك تنوعاً كبيراً في تعيين الأوصياء القانونيين وتدريبهم، مما أدى إلى اختلافات تعسفية في التمثيل. |
En los casos de delitos cometidos por menores, se notifica de inmediato a sus padres o tutores legales. | UN | وفي حالة الجرائم التي يرتكبها الأحداث، يُخطر الآباء أو الأوصياء القانونيين فورا. |
50. Además tampoco se ejerce discriminación contra un niño por razón de la discapacidad de sus padres o tutores legales, si bien es difícil prestar servicios de, por ejemplo, educación y atención de la salud a niños con determinados tipos de discapacidad cuando ésta les impide asistir a las instituciones disponibles destinadas a tal fin. | UN | 50- وعلاوة على ذلك لا يوجد تمييز ضد الطفل على أساس الإعاقة التي يعاني منها هذا الطفل أو والداه أو الوصي عليه. غير أن الواقع العملي يدل على وجود صعوبة في مجال تقديم الخدمات، من قبيل إتاحة التعليم وتوفير الرعاية الصحية للأطفال الذين يعانون من بعض أنواع الإعاقات التي تجعلهم غير قادرين على الالتحاق بالمؤسسات المتاحة والمخصصة لرعاية المعوقين. |
a) Velen por que los niños detenidos y sus padres o tutores legales conozcan sus derechos y tengan acceso a los mecanismos existentes para protegerlos, incluido el acceso a asistencia jurídica; | UN | (أ) ضمان إدراك الأطفال المحتجزين وآبائهم و/أو الأوصياء عليهم لحقوقهم وقدرتهم على الوصول إلى الآليات الموجودة من أجل حماية تلك الحقوق، بما يشمل حصولهم على معونة قانونية؛ |
Por otro lado, la Oficina es contraria al reclutamiento voluntario incluso cuando se ha obtenido el consentimiento de los padres o tutores legales. | UN | وعلاوة على ذلك، تعترض المفوضية على التجنيد الطوعي حتى في حالة الحصول على موافقة الوالدين أو اﻷوصياء الشرعيين. |
d) Exijan, garanticen y vigilen que la policía cumpla la obligación de notificar de inmediato a los padres, tutores legales o cuidadores cuando se haya aprehendido o detenido a un niño; | UN | (د) اشتراط وضمان ورصد امتثال الشرطة لضرورة إخطار آباء الأطفال والأوصياء عليهم أو القائمين على رعايتهم فور إلقاء القبض عليهم أو اعتقالهم؛ |
Debería suponer la plena consulta del niño en todas las fases del proceso, de forma adecuada a su desarrollo evolutivo, y de sus padres o tutores legales. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك التشاور الكامل مع الطفل في جميع المراحل، وفقاً لقدراته المتنامية، ومع والديه أو أولياء أمره الشرعيين. |
El incumplimiento de esta obligación por los padres o los tutores legales se sanciona con una multa. | UN | ويعرض الإخلال بهذا الالتزام الآباء أو الأوصياء القانونيين لغرامة مالية. |
Al Comité también le preocupan las diferentes edades mínimas de trabajo que se aplican cuando los padres o tutores legales autorizan la actividad económica de los niños. | UN | كما يساور القلق اللجنة حيال تفاوت الحد الأدنى لسن العمل بحسب موافقة آباء الأطفال أو الأوصياء القانونيين عليهم على مزاولتهم لنشاط اقتصادي ما. |
Ahora que Fiona y yo estamos prometidos, he rellenado los papeles para que nos podamos convertir en los tutores legales de los chicos. | Open Subtitles | أذا الآن أنا وفيونا مخطوبين لدي ملف بالاوراق التي تثبت أننا يمكن أن نصبح الأوصياء القانونيين على الأطفال |
e) Garanticen que durante toda entrevista o interrogatorio a un niño esté presente uno de los padres, el tutor legal, el representante legal o un adulto responsable y, en caso necesario, un profesional de protección de la infancia y que, antes de ser entrevistado, el niño pueda consultar libremente y en condiciones de absoluta confidencialidad con sus padres, tutores legales y representantes legales; | UN | (ﻫ) ضمان وجود أحد والدي الطفل أو الوصي عليه أو ممثله القانوني أو شخص بالغ مسؤول، وشخص مهني معني بحماية الطفل إذا اقتضت الضرورة، أثناء أيِّ مقابلة شخصية مع طفل أو استجواب له، وضمان قدرة الأطفال على أن يتشاوروا بحرّية وفي سرية تامة مع آبائهم والأوصياء عليهم وممثليهم القانونيين قبل إجراء أيِّ مقابلة معهم؛ |
d) Garanticen que todas las muertes de niños en lugares de detención sean denunciadas e investigadas de forma expeditiva e independiente, procuren diligentemente, cuando proceda, investigar las lesiones de niños y velen por que se informe a los padres, tutores legales o familiares más cercanos. | UN | (د) ضمان الإبلاغ عن جميع حالات الوفاة التي تقع للأطفال المحتجزين والإسراع بإجراء تحقيقات مستقلة بشأنها، مع السعي الحثيث، عند الاقتضاء، على الإسراع بالتحقيق في الإصابات التي تلحق بهؤلاء الأطفال، وضمان إخطار آبائهم أو الأوصياء عليهم أو أقاربهم المقربين. |
a) Velen por que los niños detenidos y sus padres o tutores legales conozcan sus derechos y tengan acceso a los mecanismos existentes para protegerlos, incluido el acceso a asistencia jurídica; | UN | (أ) ضمان إدراك الأطفال المحتجزين وآبائهم و/أو الأوصياء عليهم لحقوقهم وقدرتهم على الوصول إلى الآليات الموجودة من أجل حماية تلك الحقوق، بما يشمل حصولهم على معونة قانونية؛ |
Sin embargo, nos oponemos al reclutamiento voluntario de los menores de 18 años, incluso con el requisito del libre consentimiento del niño y de los padres o tutores legales. | UN | ولكننا نعارض التجنيد الطوعي لﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة، وذلك حتى إن توافرت شروط الموافقة الحرة من جانب الطفل ووالديه أو اﻷوصياء الشرعيين عليه. |
Los Estados Partes velarán por que los niños que, por voluntad propia, deseen alistarse en las fuerzas armadas antes de cumplir los 18 años de edad, sea cual fuere su sexo, lo hagan a sabiendas de sus padres, tutores legales o, en su caso, otras personas o instituciones jurídicamente responsables de ellos y con el pleno consentimiento de éstos. | UN | وتضمن الدول اﻷطراف أن كل طفل يختار بمحض إرادته التطوع في قواتها المسلحة قبل بلوغه الثامنة عشرة من عمره إنما يفعل ذلك بالموافقة التامة والواعية من والديه أو اﻷوصياء الشرعيين عليه، أو من اﻷفراد اﻵخرين أو المؤسسات اﻷخرى المسؤولين عنه قانوناً إذا كان ذلك مناسبا. |
d) Exijan, garanticen y vigilen que la policía cumpla la obligación de notificar de inmediato a los padres, tutores legales o cuidadores cuando se haya aprehendido o detenido a un niño; | UN | (د) اشتراط وضمان ورصد امتثال الشرطة لضرورة إخطار آباء الأطفال والأوصياء عليهم أو القائمين على رعايتهم فور إلقاء القبض عليهم أو اعتقالهم؛ |
Debería suponer la plena consulta del niño en todas las fases del proceso, de forma adecuada a su desarrollo evolutivo, y de sus padres o tutores legales. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك التشاور الكامل مع الطفل في جميع المراحل، وفقاً لقدراته المتنامية، ومع أبويه أو أولياء أمره الشرعيين. |
- los parientes, tutores legales o cualesquiera familiares que asuman la responsabilidad por el cuidado de los mismos, o | UN | - الوالدان أو الوصي القانوني أو أي قريب يتولى مسؤولية رعايتهم؛ أو |
La Comisión instó a aumentar la concienciación y los conocimientos entre los hombres y las mujeres sobre su papel de padres, tutores legales y cuidadores (párr. 6 c)). | UN | ودعت اللجنة لزيادة الوعي والمعرفة لدى الرجال والنساء بدورهم كآباء وأوصياء قانونيين ومقدمي رعاية (الفقرة 6 (ج)). |
Todos nuestros programas y políticas deberán fomentar la responsabilidad compartida de los padres, las familias, los tutores legales y las demás personas encargadas de atender a los niños y del conjunto de la sociedad en ese sentido. | UN | وينبغي لجميع سياساتنا وبرامجنا أن تشجع اقتسام المسؤولية بين الآباء والأسر وأولياء الأمر ومقدمي الرعاية والمجتمع ككل في هذا المجال. |
Todos nuestros programas y políticas deberán fomentar la responsabilidad compartida de los padres, las familias, los tutores legales y las demás personas encargadas de atender a los niños y del conjunto de la sociedad en ese sentido. | UN | وينبغي لجميع سياساتنا وبرامجنا أن تشجع اقتسام المسؤولية بين الآباء والأسر وأولياء الأمور الشرعيين وغيرهم من مقدمي الرعاية، والمجتمع ككل في هذا المجال. |
Si se trata de otras prestaciones, son los padres o los tutores legales los que deciden de qué manera se expresará el niño. | UN | ولدى الحصول على إعانات أخرى، فالآباء أو الأوصياء القانونيون هم الذين يحسمون في كيفية السماح للطفل بالتعبير عن رأيه. |
Estonia no tenía escuelas segregadas y solo era posible poner en escuelas especiales a los alumnos romaníes con el consentimiento de sus padres o tutores legales. | UN | ولا يوجد في إستونيا مدارس منفصلة على أساس تمييزي، ولا يمكن إلحاق الطلبة الروما بمدارس خاصة إلا بموافقة آبائهم أو أولياء أمورهم. |
Haremos todo lo posible por eliminar la discriminación contra los niños, tanto si se basa en la raza como en el color, el sexo, el idioma, la religión, la opinión política o de otro tipo, el origen nacional, étnico o social, la propiedad, la discapacidad, el nacimiento o cualquier otra condición del niño o de sus padres o tutores legales. | UN | وسوف نبذل كل جهد للقضاء على التمييز ضـد الأطفال، سواء كان ذلك التمييز على أساس عرق الأطفال أو والديهم أو أوصيائهم الشرعيين أو لونهم أو نوع جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو رأيهم السياسي أو غير السياسي، أو منشئِـهم الوطني أو الإثني أو الاجتماعي، أو ملكيتهم، أو إعاقتهم، أو مولدهم أو غير ذلك من الأوضاع. |
242. El Comité insta al Estado Parte a que establezca un procedimiento regular por el que los niños y otros interesados, como sus padres o tutores legales, sean informados de las posibilidades y procedimientos de reunión de la familia, y a que esos procedimientos se apliquen sistemáticamente de conformidad con las directrices establecidas. | UN | 242- وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع إجراءات موحدة يُطلع من خلالها الأطفال وغيرهم من الأشخاص المعنيين، مثل أبويهم أو أوصيائهم القانونيين على إمكانيات وإجراءات لم شمل الأسر، وتطبّق هذه الاجراءات من خلالها بطريقة منتظمة ووفقاً لمبادئ توجيهية محددة. |