Además, tenían el derecho de adoptar medidas apropiadas contra los buques que entraban o se encontraban en sus puertos, independientemente de la bandera que tuvieran derecho a enarbolar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحق لها أن تتخذ التدابير المناسبة ضد السفن التي تدخل موانئها بغض النظر عن العلم الذي يجوز لهذه السفن أن ترفعه. |
Al actualizar la composición de los niveles, tanto en 2003 como en 2006, la Secretaría ha considerado que los Estados Miembros pertinentes deberían situarse en los niveles que escogieron voluntariamente, a menos que los niveles revisados resultaran superiores o que manifestaran la decisión de volver a un nivel inferior, si tuvieran derecho a hacerlo en el período de la nueva escala. | UN | وفي معرض استكمال تشكيل المستويات في كل من عامي 2003 و 2006، اعتبرت الأمانة أن الدول الأعضاء المعنية ينبغي تركها في المستويات التي اندرجت فيها طوعا، إلا إذا كانت ستنتقل إلى مستوى أعلى بفعل التنقيح، أو إذا أعلنت قرارها بالنـزول إلى مستوى أدنى يحق لها الانتماء إليه في الجدول الخاص بالفترة الجديدة. |
d) Debería pedirse a los órganos subsidiarios que tuvieran derecho a que se levantaran actas resumidas de todas o algunas de sus sesiones que prescindieran de ellas cuando se reunieran en lugares que no fueran centros de conferencias reconocidos de las Naciones Unidas; | UN | )د( يطلب إلى الهيئات الفرعية التي يحق لها بأى صورة أخرى ان تحصل على محاضر لجميع جلساتها أو بعضها أن تستغني عن هذه المحاضر حين تجتمع خارج المراكز المعترف بها لمؤتمرات اﻷمم المتحدة؛ |
También se reconoció inequívocamente que se haría tenaz resistencia contra todo abuso voluntario del sistema de asilo por personas que no tuvieran derecho a la protección internacional. | UN | كما كان هناك إدراك واضح لضرورة مقاومة أية إساءة استعمال مقصودة لنظام اللجوء من قبل أشخاص لا يستحقون الحماية الدولية مقاومة شديدة. |
También se reconoció inequívocamente que se haría tenaz resistencia contra todo abuso voluntario del sistema de asilo por personas que no tuvieran derecho a la protección internacional. | UN | كما كان هناك إدراك واضح لضرورة مقاومة أية إساءة استعمال مقصودة لنظام اللجوء من قبل أشخاص لا يستحقون الحماية الدولية مقاومة شديدة. |
Los autores no habían aducido motivos razonables para ser considerados refugiados o extranjeros que necesitaban protección y, por lo tanto, tuvieran derecho a asilo. | UN | ولم يقدم صاحبا الشكوى سبباً حقيقياً يدعو إلى الاعتقاد بأنهما سيعاملان كلاجئين أو أجانب أو أنهما في حاجة نتيجة لذلك إلى الحماية ويستحقان بالتالي اللجوء. |
Los autores no habían podido demostrar que hubieran de ser considerados refugiados o extranjeros que, por otro motivo, necesitaran protección y, por lo tanto, tuvieran derecho a asilo. | UN | ولم يقدم صاحبا الشكوى أسباباً جوهرية لاعتبارهما من اللاجئين أو ملتمسي اللجوء أو دليلاً على حاجتهما إلى الحماية وبالتالي على أحقيتهما في اللجوء. |
41. Posteriormente, en el párrafo 12 de su resolución 37/14 C, la Asamblea General instó a los órganos subsidiarios que no tuvieran derecho a actas escritas de sus sesiones a que observaran en mayor medida las directrices que se indican en el anexo II del presente documento y les pidió que limitaran el contenido de sus respectivos informes a la Asamblea a lo siguiente: | UN | ١٤ - ثم حثت الجمعية العامة، في الفقرة ٢١ من قرارها ٧٣/٤١ جيم، اﻷجهزة الفرعية التي لا يحق لها أن تزود بمحاضر مكتوبة للجلسات، على أن تراعي بدرجة أكبر المباديء التوجيهية الواردة في المرفق الثاني لهذه الوثيقة، وطلبت إلى هـــذه اﻷجهزة أن تقصر محتويات تقاريرها إلى الجمعيـــة العامة على ما يلي: |
31. La Comisión decidió también que el Presidente de la Comisión Preparatoria en el cuarto período de sesiones enviase invitaciones a los Estados que, de conformidad con la decisión sobre participación, tuvieran derecho a participar en la Conferencia, al igual que al Secretario General de las Naciones Unidas y al Director General del OIEA. | UN | ٣١ - قررت اللجنة أيضا أن يتولى رئيس الدورة الرابعة للجنة التحضيرية، طبقا للقرار المتعلق بالمشاركة، إصدار الدعوات إلى الدول التي يحق لها الاشتراك في المؤتمر وإلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
31. La Comisión decidió también que el Presidente de la Comisión Preparatoria en el cuarto período de sesiones enviase invitaciones a los Estados que, de conformidad con la decisión sobre participación, tuvieran derecho a participar en la Conferencia, al igual que al Secretario General de las Naciones Unidas y al Director General del OIEA. | UN | ٣١ - قررت اللجنة أيضا أن يتولى رئيس الدورة الرابعة للجنة التحضيرية، طبقا للقرار المتعلق بالمشاركة، إصدار الدعوات إلى الدول التي يحق لها الاشتراك في المؤتمر وإلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El Comité decidió que el Presidente del tercer período de sesiones del Comité Preparatorio enviara invitaciones a los Estados que, de conformidad con la decisión sobre la participación, tuvieran derecho a participar en la Conferencia, así como al Secretario General de las Naciones Unidas y al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica. V. Aprobación del informe final | UN | 36 - قررت اللجنة أن يتولى رئيس الدورة الثالثة للجنة التحضيرية إصدار الدعوات الموجهة إلى الدول التي يحق لها المشاركة في أعمال المؤتمر، وفقا للمقرر المتعلق بالمشاركة، فضلا عن الدعوتين الموجهتين إلى الأمين العام للأمم المتحدة والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El Comité decidió que el Presidente del tercer período de sesiones del Comité Preparatorio enviara invitaciones a los Estados que, de conformidad con la decisión sobre la participación, tuvieran derecho a participar en la Conferencia, así como al Secretario General de las Naciones Unidas y al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica. V. Aprobación del informe final | UN | 36 - قررت اللجنة أن يتولى رئيس الدورة الثالثة للجنة التحضيرية إصدار الدعوات الموجهة إلى الدول التي يحق لها المشاركة في أعمال المؤتمر، وفقا للمقرر المتعلق بالمشاركة، فضلا عن الدعوتين الموجهتين إلى الأمين العام للأمم المتحدة والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
De conformidad con el artículo 36 del Acuerdo, el Secretario General invitó a participar en la Conferencia de revisión a todos los Estados partes y a los demás Estados y entidades que tuvieran derecho a ser partes, así como a las organizaciones intergubernamentales y a las organizaciones no gubernamentales que tuvieran derecho a participar en calidad de observadores. II. Cuestiones de procedimiento A. Apertura de la Conferencia de revisión | UN | 5 - ووفقا للمادة 36 من الاتفاق، وجه الأمين العام للأمم المتحدة الدعوة للاشتراك في المؤتمر الاستعراضي إلى جميع الدول الأطراف في الاتفاق، والدول والكيانات التي يحق لها أن تصبح أطرافا في الاتفاق، وكذلك إلى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي يحق لها الاشتراك بصفة مراقب. |
De conformidad con el artículo 36 del Acuerdo, el Secretario General invitó a participar en la reanudación de la Conferencia de revisión a todos los Estados partes en el Acuerdo y a los demás Estados y entidades que tuvieran derecho a ser partes, así como a las organizaciones intergubernamentales y a las organizaciones no gubernamentales que tuvieran derecho a participar en calidad de observadores. II. Cuestiones de procedimiento | UN | 6 - ووفقا للمادة 36 من الاتفاق، وجه الأمين العام الدعوة لحضور المؤتمر الاستعراضي المستأنف إلى جميع الدول الأطراف في الاتفاق والدول والكيانات التي يحق لها أن تصبح أطرافا فيه، فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي يحق لها المشاركة بصفة مراقب. |
Si todos los funcionarios que trabajan en proyectos o entidades con mandatos finitos no tuvieran derecho a ser tenidos en cuenta para nombramientos continuos, los funcionarios no estarían dispuestos a ocupar puestos en proyectos o entidades con tales mandatos, con lo que se menoscabaría la capacidad de ejecución de los programas. | UN | فإذا كان كل الموظفين الذين يعملون في المشاريع أو الكيانات بولايات محددة المدة بوضوح لا يستحقون أن ينظر في منحهم تعيينات مستمرة، فإن الموظفين سيرغبون عن شغل الوظائف في المشاريع أو الكيانات ذات الولايات المحددة المدة بوضوح، مما سيحد من القدرة على إنجاز البرامج. |
Entre los subsidios de desempleo, en la ley se regula la prestación por desempleo para las personas elegibles que en los cuatro años anteriores a la situación de desempleo hubieran mantenido una relación laboral durante al menos 360 días, no tuvieran derecho a pensión y no recibieran subsidio de enfermedad, y cooperasen con el centro de empleo. | UN | ومن بين استحقاقات البطالة التي ينظمها القانون بدل البطالة الذي يكتسب أهلية الحصول عليه من أمضوا خلال السنوات الأربع السابقة على تعطلهم عن العمل 360 يوما في علاقة عمل ، وكانوا لا يستحقون معاشا تقاعديا، ولا يتلقون مدفوعات مرضية، ويتعاونون مع مركز العمالة. |
Los autores no habían aducido motivos razonables para ser considerados refugiados o extranjeros que necesitaban protección y, por lo tanto, tuvieran derecho a asilo. | UN | ولم يقدم صاحبا الشكوى سبباً حقيقياً يدعو إلى الاعتقاد بأنهما سيعاملان كلاجئين أو أجانب وأنهما في حاجة نتيجة لذلك إلى الحماية ويستحقان بالتالي اللجوء. |
Los autores no habían podido demostrar que hubieran de ser considerados refugiados o extranjeros que, por otro motivo, necesitaran protección y, por lo tanto, tuvieran derecho a asilo. | UN | ولم يقدم صاحبا الشكوى أسباباً جوهرية لاعتبارهما من اللاجئين أو ملتمسي اللجوء أو دليلاً على حاجتهما إلى الحماية وبالتالي على أحقيتهما في اللجوء. |