"u órganos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو الهيئات
        
    • أو هيئات
        
    • أو الأجهزة
        
    • أو هيئاتها
        
    • أو هيئة
        
    • أو أجهزة
        
    • أو جهاز
        
    • أو أجهزتها
        
    • المنتخبين والأجهزة
        
    • أو إلى هيئات
        
    • أو الجهاز
        
    • أو الدوائر
        
    • أو في هيئاتها
        
    • أو مجالس
        
    • الهيئات أو
        
    - en este marco, las medidas adoptadas para garantizar que la colocación de un niño en otro país se lleva a cabo por las autoridades u órganos competentes; UN السعي، في هذا اﻹطار، إلى ضمان أن يكون تبني الطفل في بلد آخر من خلال السلطات أو الهيئات المختصة؛
    Los miembros son periodistas, profesionales de la comunicación y personas u órganos que realizan actividades en materia de información y comunicación. UN وأعضاؤها من الصحفيين، وإخصائيﱢي الاتصالات، وذوي النشاط في ميادين المعلومات والاتصال من اﻷفراد أو الهيئات.
    En el anexo se presenta una selección de esos procedimientos que da un breve panorama de la práctica adoptada por algunas GE.98-60989 (S) organizaciones u órganos de las Naciones Unidas en relación con las organizaciones no gubernamentales. UN وتُعرض مجموعة مختارة من هذه اﻹجراءات في مرفق هذه المذكرة، وهي تقدم نظرة شاملة موجزة للعملية التي تطبقها بعض المنظمات أو الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة عند التعامل مع المنظمات غير الحكومية.
    Esos fondos suponen la participación de la comunidad, ya sea a través de agrupaciones comunitarias u órganos de gobierno local, para determinar las prioridades y ejecutar microproyectos de infraestructura. UN وأدت هذه اﻷموال إلى إشراك المجتمع المحلي، سواء عن طريق الفئات المجتمعية أو هيئات الحكم المحلي، في تحديد اﻷولويات وتنفيذ مشاريع الهياكل اﻷساسية الصغيرة الحجم.
    Los nuevos programas están concebidos para responder a las necesidades locales expresadas por grupos locales, ya sea organizaciones comunitarias u órganos del gobierno local. UN والبرامج الجديدة موضوعة بحيث تستجيب للحاجات المحلية التي تعبر عنها الجماعات المحلية، سواء كانت تنظيمات مجتمعية أو هيئات حكومية محلية.
    En algunos no se ha indicado claramente el papel que desempeñan los organismos u órganos nacionales en lo que respecta a supervisar y hacer efectivos los derechos. UN وفي بعض التقارير كان دور الهيئات أو الأجهزة الوطنية في مراقبة وإعمال هذه الحقوق غير واضح.
    La Organización contribuye directamente a la labor y asiste a las reuniones de los siguientes órganos subsidiarios principales u órganos subordinados de la CEPE: UN وتقدم المنظمة إسهامات مباشرة في أعمال واجتماعات الهيئات الفرعية الرئيسية للجنة و/أو هيئاتها التابعة التالية:
    F. Instituciones u órganos nacionales encargados de vigilar la aplicación de los derechos humanos UN المؤسسات أو الهيئات الوطنية المكلفة بالسهر على احترام حقوق الإنسان
    - En este marco, las medidas adoptadas para garantizar que la colocación de un niño en otro país se lleva a cabo por las autoridades u órganos competentes; UN السعي، في هذا الإطار، إلى ضمان أن يكون تبني الطفل في بلد آخر من خلال السلطات أو الهيئات المختصة؛
    - En este marco, las medidas adoptadas para garantizar que la colocación de un niño en otro país se lleva a cabo por las autoridades u órganos competentes; UN التدابير المتخذة في هذا الإطار، لضمان إتمام حضانة الطفل في بلد آخر من خلال السلطات أو الهيئات المختصة؛
    Queda margen para determinar cuál es ese órgano u órganos y cómo puede lograrse el pronunciamiento pertinente. UN وينحصر مجال المناورة في اختيار الهيئة أو الهيئات وفي كيفية الوصول إلى القرار الملائم.
    Ese órgano u órganos o esas personas gozarán de la independencia necesaria, conforme a los principios fundamentales del ordenamiento jurídico del Estado Parte, para que puedan desempeñar sus funciones con eficacia y sin presiones indebidas. UN وتمنح تلك الهيئة أو الهيئات أو هؤلاء الأشخاص ما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للنظام القانوني للدولة الطرف، لكي يستطيعوا أداء وظائفهم بفعالية ودون أي تأثير لا مسوغ لـه.
    Deberá proporcionarse a esas personas o al personal de ese órgano u órganos formación adecuada y recursos suficientes para el desempeño de sus funciones. UN وينبغي تزويد هؤلاء الأشخاص أو موظفي تلك الهيئة أو الهيئات بما يلزم من التدريب والموارد المالية لأداء مهامهم.
    Ese órgano u órganos o esas personas gozarán de la independencia necesaria, conforme a los principios fundamentales del ordenamiento jurídico del Estado Parte, para que puedan desempeñar sus funciones con eficacia y sin presiones indebidas. UN وتمنح تلك الهيئة أو الهيئات أو هؤلاء الأشخاص ما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للنظام القانوني للدولة الطرف، لكي يستطيعوا أداء وظائفهم بفعالية ودون أي تأثير لا مسوغ لـه.
    Deberá proporcionarse a esas personas o al personal de ese órgano u órganos formación adecuada y recursos suficientes para el desempeño de sus funciones. UN وينبغي تزويد هؤلاء الأشخاص أو موظفي تلك الهيئة أو الهيئات بما يلزم من التدريب والموارد المالية لأداء مهامهم.
    En otros casos, han consistido en establecer consejos u órganos que cooperan con el gobierno. UN وهي تشمل في حالات أخرى إنشاء مجالس أو هيئات للتعاون فيما بين أجهزة الدولة.
    Los miembros afiliados son asentamientos individuales, centros vecinales u órganos similares. UN واﻷعضاء المنتسبون يمثلون مراكز وحيدة للاستيطان والجوار أو هيئات مماثلة.
    La mayoría de ellas han establecido sistemas u órganos a jornada completa o parcial para resolver conflictos antes de que se formalicen éstos. UN فقد أنشأ معظمها وظائف على أساس التفرغ أو عدم التفرغ أو هيئات لتسوية المنازعات قبل تحولها إلى منازعات رسمية.
    En algunos no se ha indicado claramente el papel que desempeñan los organismos u órganos nacionales en lo que respecta a supervisar y hacer efectivos los derechos. UN وفي بعض التقارير كان دور الهيئات أو الأجهزة الوطنية في مراقبة وإعمال هذه الحقوق غير واضح.
    2. No nos parece justificado que los Estados deban proporcionar reparación a las víctimas. Esta disposición sólo puede justificarse si el Estado es el causante de la infracción, a través de sus funcionarios u órganos. UN ٢- لا نرى ثمة مبرراً ﻹلزام الدول بجبر الضرر للضحايا، والحالة الوحيدة التي تبرر مثل هذا الترتيب، أن تكون الدولة - عن طريق موظيفها أو هيئاتها - هي المنتهكة.
    Con tal fin, el Estado parte debe abstenerse de cualquier injerencia en las actividades de la Autoridad de Regulación de las Comunicaciones para garantizar que esta cumpla su mandato con independencia de toda influencia externa ejercida por personas u órganos. UN ولذلك ينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن أية أفعال هدفها التأثير على طريقة إدارة الهيئة التظيمية للاتصالات لأعمالها من أجل ضمان قيامها بولايتها بشكل مستقل عن أي تأثير خارجي من أي شخص أو هيئة.
    Quedará prohibida la extracción de células, tejidos u órganos embriónicos o fetales, la placenta o membranas, si estuvieran vivos, para investigaciones que no sean de carácter diagnóstico o para fines preventivos o terapéuticos. UN من المحظور إزالة الخلايا، أو الأنسجة، أو أجهزة المُضغ أو الأجنّة، أو المشيمة، أو الأغشية، متى كانت حية، لأغراض البحث التي بخلاف التشخيص وكذا لأغراض الوقاية أو العلاج.
    En la Sultanía no se han registrado incidentes de instigación, incitación, publicación o promoción de ideas basadas en la superioridad racial o el odio racial, ni de participación de personas, grupos, instituciones, organizaciones u órganos gubernamentales en actos de ese tipo. UN 64- ولم يسجل وجود تحريض أو ترويج أو نشر أو إذاعة أفكار تقوم على أساس الادعاء بالتفوق العنصري أو الكراهية العنصرية في السلطنة، أو المساهمة في مثل هذه الأعمال لا من قبل أفراد أو جماعة أو مؤسسة أو هيئة أو جهاز حكومي أو غير حكومي.
    Quizás fuera adecuado establecer un centro único al que los Estados podrían pedir asistencia y desde el que se les remitiría a los departamentos u órganos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وقد يكون من المناسب إنشاء مركز واحد يمكن للدول أن تقدم إليه طلبات المساعدة، ويتولى هو إحالتها إلى إدارات الأمم المتحدة أو أجهزتها المعنية.
    En el artículo 61 de la Constitución se garantiza a todo ciudadano el derecho a obtener información, entre otras cosas, sobre la labor de los órganos de la autoridad pública y de todos los funcionarios públicos, sobre las actividades de los órganos económicos y profesionales autónomos, y sobre otras personas u órganos elegidos. UN ففي المادة 61، يضمن الدستور لكل مواطن حق الحصول على المعلومات المتعلقة، من بين أشياء أخرى، بعمل أجهزة السلطة العامة وجميع الموظفين المدنيين، وبأنشطة الأجهزة الاقتصادية والمهنية المسيرة ذاتياً، وغير ذلك من الأشخاص المنتخبين والأجهزة المشكلة بالانتخاب.
    Podría incluso concebirse un sistema de informes periódicos para hacer un balance público de las repercusiones de las decisiones y actividades de esas organizaciones en la situación de los derechos humanos, o también un sistema de denuncia ante instancias de mediación u órganos independientes. UN ومن الممكن أيضاً تصور إقامة نظام لتقديم التقارير الدورية يرمي إلى تقييم الوضع الناشئ عن أثر القرارات التي تتخذها تلك المنظمات والأنشطة التي تقوم بها بشأن حالة حقوق الإنسان، بل حتى إقامة نظام لتقديم الشكاوى إلى هيئات وساطة أو إلى هيئات مستقلة.
    Las Naciones Unidas no atenderán ninguna solicitud de reembolso de gastos de viaje presentada después del 31 de diciembre del año siguiente a la fecha de clausura del período de sesiones del órgano u órganos subsidiarios a que se refiera la solicitud. UN ولن تكون اﻷمم المتحدة مسؤولة عن أي طلب لاسترداد نفقات السفر يقدم بعد ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر من السنة التالية لتاريخ اختتام دورة الجهاز أو الجهاز الفرعي الذي تتعلق به المطالبة.
    En otros casos, no existe un ordenamiento jurídico eficaz que disponga la existencia de recursos, los pueblos indígenas no pueden pagar a los abogados que necesariamente deben representarlos, no pueden utilizar el idioma que se emplea en los tribunales o los órganos judiciales, no pueden viajar a los tribunales u órganos judiciales, o simplemente no saben qué recursos jurídicos existen. UN وفي أماكن أخرى، لا يوجد نظام قانوني فعال يوفر سبيل انتصاف، أو لا تستطيع الشعوب اﻷصلية أن تدفع تكاليف تمثيلها بواسطة محامين مؤهلين، أو هي لا تستطيع استخدام اللغة التي تتطلبها المحاكم أو الدوائر القانونية، أو لا تستطيع السفر إلى مقار المحاكم أو الدوائر القانونية، أو ببساطة لا تعلم بوجود سبل انتصاف متاحة.
    Dichas solicitudes deben ir acompañadas de las boletas, los comprobantes, los talones de pasajes y toda otra información pertinente, de conformidad con las disposiciones del Reglamento para el pago de los gastos de viaje y dietas de miembros de órganos u órganos subsidiarios de las Naciones Unidas (ST/SGB/107/Rev.6, de 25 de marzo de 1991). UN وينبغي أن ترفق هذه الطلبات بقوائم الحساب )الفواتير( أو اﻹيصالات أو أعقاب التذاكر أو بأية معلومات أخرى ذات صلة، وفقا ﻷحكام القواعد المنظمة لدفع نفقات السفر وبدلات اﻹقامة بالنسبة الى الدول اﻷعضاء في هيئات اﻷمم المتحدة أو في هيئاتها الفرعية ST/SGB/107/Rev.6) المؤرخة ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩١(.
    Si el Plenario así lo decidiera, esto último se podría lograr mediante decisiones concurrentes del Plenario y el órgano u órganos rectores de la organización u organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas. UN وإذا قرر الاجتماع العام الأمر الأخير، يمكن أن يتحقق ذلك بقرارات متزامنة يتخذها الاجتماع العام ومجلس إدارة أو مجالس إدارة المنظمة أو المنظمات المعنية في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    En algunos no se ha indicado claramente el papel que desempeñan los organismos u órganos nacionales en lo que respecta a supervisar y hacer efectivos los derechos. UN وفي بعض التقارير كان دور الهيئات أو اﻷجهزة الوطنية في مراقبة وإعمال هذه الحقوق غير واضح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus