"u opinión política" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو الرأي السياسي
        
    • أو رأيه السياسي
        
    • أو الآراء السياسية
        
    • أو بسبب آرائه السياسية
        
    • أو آرائه السياسية
        
    • أو رأي سياسي
        
    • أو رأيهم السياسي
        
    • أو بسبب الرأي السياسي
        
    En la actualidad también hay restricciones a la extradición, si se trata de delitos de naturaleza política o cometidos en razón de la raza, religión, nacionalidad u opinión política. UN ويوجد أيضا في الوقت الحاضر تقييد لجواز تسليم المجرمين بسبب اعتبار تلك الجرائم ذات طابع سياسي أو جرائم على أساس العرق أو الدين أو الجنسية أو الرأي السياسي.
    Protección contra el enjuiciamiento o castigo de una persona por motivos de raza, religión, nacionalidad, origen étnico u opinión política UN الحماية من المحاكمة أو العقوبة بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الأصل الإثني أو الرأي السياسي()
    La Japan Civil Liberties Union es una organización independiente sin ánimo de lucro que tiene por objetivo promover y proteger los derechos humanos de todas las personas, independientemente de sus creencias, religión u opinión política. UN الاتحاد الياباني للحريات المدنية منظمة مستقلة لا تتوخى الربح تهدف إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع الأشخاص بصرف النظر عن الدين أو الرأي السياسي.
    En el artículo 15 se especifica que el Convenio no podrá prejuzgar el derecho de un Estado Parte a denegar una solicitud de extradición o de asistencia judicial recíproca si ese Estado tiene motivos fundados para creer que, en la práctica, una persona a la que se acusa de haber cometido un delito enunciado en el artículo 2 será enjuiciada o castigada por motivos de raza, religión, nacionalidad, origen étnico u opinión política. UN وتنص المادة 15 على ألا تمس الاتفاقية حق دولة طرف في رفض طلب للتسليم أو تبادل المساعدة القانونية إذا وُجدت لديها أسباب وجيهة تدعوها إلى الاعتقاد بأن الشخص الذي يُدَّعى ارتكابه لإحدى الجرائم المبينة في المادة 2 سيُقاضى أو يُعاقب في الواقع بسبب عنصره أو ديانته أو جنسيته أو أصله العرقي أو رأيه السياسي.
    Esa persecución puede ser por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un determinado grupo social, u opinión política, y se relaciona a menudo con guerra y violencia. TED ويكون الاضطهاد بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء لمجموعة اجتماعية معينة أو الآراء السياسية وغالباً ما تكون متعلقة بالحرب والعنف.
    Según diversos instrumentos internacionales relativos a los refugiados, se trata de personas que huyen de su Estado en razón de persecución o una amenaza bien fundada de persecución por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un grupo social u opinión política. UN ووفقا لمختلف الاتفاقيات الدولية المتعلقة باللاجئين، فإن اللاجئ هو الشخص الذي يهرب من دولته بسبب اضطهاده أو لأن لديه سببا وجيها يجعله يخشى الاضطهاد لأسباب تتعلق بالعرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية أو بسبب آرائه السياسية.
    Se prescribía expresamente que nada de lo dicho en la Convención se interpretaría como imposición a una de las partes de la obligación de extraditar a un individuo que podría ser enjuiciado o castigado únicamente por motivos de raza, religión, nacionalidad u opinión política. UN 134 - وتنص الاتفاقية بشكل صريح على أنها لا تتضمن ما يمكن تفسيره بأنها تفرض واجبا على طرف ما بتسليم شخص قد يُلاحق قضائيا أو يُعاقب فقط بسبب عِرقه أو دينه أو جنسيته أو آرائه السياسية.
    Por regla general en Finlandia se otorgará asilo a un extranjero si, debido a un temor fundado de persecución por razones de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un grupo social particular u opinión política, reside fuera de su país de origen o residencia habitual y, a causa de ese temor, no está dispuesto a valerse de la protección de ese país. UN كقاعدة عامة، يمنح أي أجنبي حق اللجوء في فنلندا متى كان ذلك الشخص، بسبب خوف مسبب من الاضطهاد بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى مجموعة اجتماعية معينة أو رأي سياسي معين، وكان يقيم خارج بلده الأصلي أو مكان إقامته المعتاد، وكان، نتيجة لذلك الخوف، غير راغب في التمتع بحماية البلد المذكور.
    No hacemos distinciones y nos oponemos enérgicamente a toda discriminación basada en nacionalidad, raza, sexo, identidad de género, orientación sexual, creencia religiosa, clase u opinión política. UN ونحن لا نميّز مطلقا على أساس الجنسية أو العرق أو الجنس أو الهوية الجنسانية أو الميل الجنسي أو المعتقد الديني أو الطبقة الاجتماعية أو الرأي السياسي بل ونعارض بشدة أي تمييز من هذا النوع.
    Además, se insta a los gobiernos a que respeten el principio de la " no devolución " , es decir, el principio de no obligar a regresar a las personas a los lugares en que su vida o libertad esté amenazada por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un grupo social concreto u opinión política. UN وفضلا عن ذلك تُحث الحكومات على احترام مبدأ عدم اﻹعادة القسرية، أي مبدأ عدم إعادة اﻷشخاص قسرا إلى اﻷماكن التي ستكون حياتهم أو حريتهم معرضة فيها للتهديد بسبب العنصر أو الدين أو الجنسية أو العضوية في فئة اجتماعية معينة، أو الرأي السياسي.
    Un proyecto de ley preliminar sobre la enmienda del capítulo III de la Constitución hace efectiva esa recomendación. El proyecto estipula que todas las personas en Jamaica tienen el derecho a ser protegidas contra la discriminación por motivos de raza, clase social, color, religión, sexo u opinión política. UN وقد أخذ في مشروع قانون أولي بشأن تعديل الفصل الثالث من الدستور بتلك التوصية، وهو ينص على أن لكل فرد في جامايكا الحق في عدم التعرض للتمييز على أساس العرق أو الطبقة الاجتماعية أو اللون أو الدين أو الجنس أو الرأي السياسي.
    No se puede negar la asistencia judicial ni la extradición alegando el carácter político del delito cometido, pero sí se pueden negar si se tienen motivos para creer que el propósito del enjuiciamiento es de carácter discriminatorio por estar basado en factores como la raza, religión, nacionalidad, origen étnico u opinión política del acusado. UN ولا يجوز رفض تقديم المساعدة القانونية أو تسليم المجرمين بسبب أن الجريمة المعنية ذات طابع سياسي، ولكن يمكن رفضهما بسبب الاعتقاد بأن الغرض من الملاحقة ذو طابع تمييزي يستند إلى عوامل مثل العرق أو الدين أو الجنسية أو الأصل الاثني أو الرأي السياسي للمتهم.
    225. El Comité observa que la Constitución de Uganda prohíbe la discriminación por motivos de sexo, raza, color, origen étnico, tribu, credo, religión, condición socioeconómica u opinión política. UN 225- تلاحظ اللجنة أن الدستور الأوغندي يحظر التمييز على أساس الجنس، أو العرق، أو اللون، أو الأصل الإثني، أو الانتماء القبلي، أو المعتقد، أو الدين، أو المركز الاقتصادي أو الاجتماعي، أو الرأي السياسي.
    Por otra parte, parece conveniente incluir una disposición que establezca la obligación de no discriminar en cuanto a la expulsión por motivos de raza, color, sexo, edad, idioma, religión u opinión política o de otra índole y de consignar expresamente la prohibición de expulsar extranjeros únicamente sobre la base de una discriminación con respecto a otros extranjeros. UN وعلاوة على ذلك، من المناسب إدراج حكم فيها ينص على واجب عدم التمييز فيما يخص الطرد على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو السن أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير ذلك، وينص صراحة على حظر طرد الأجانب على أساس تمييزي تجاه غيرهم من الأجانب لا غير.
    iv) Cuando considere que la persona en cuestión va a ser procesada o castigada o juzgada con prejuicios en el Estado extranjero por razón de su género, raza, religión, nacionalidad u opinión política. UN (د) إذا تبين أن الشخص المعني سيحاكم أو يعاقب في الدولة الأجنبية بسبب نوع جنسه أو عرقه أو ديانته أو جنسيته أو رأيه السياسي.
    Como ya se ha indicado, la Ley de extradición dispone la denegación de la extradición si el Ministro " está convencido de que la persona de que se trate será enjuiciada o castigada o perjudicada en su juicio en un Estado extranjero por razón de su género, raza, religión, nacionalidad u opinión política " . UN 2 - وكما ذُكر للتو، ينص قانون تسليم المجرمين على رفض طلب التسليم إذا تكونت لدى الوزير " قناعة بأن الشخص المعني سوف يحاكم أو يعاقب أو يتعرض للتحامل في أثناء محاكمته في دولة أجنبية بسبب جنسه أو عرقه أو دينه أو جنسيته أو رأيه السياسي " .
    Las fuerzas de defensa y de seguridad se asegurarán de que las personas desplazadas en sus propios países, los refugiados, los extranjeros, los apátridas, las minorías, las mujeres, los niños, los ancianos y los discapacitados no sean objeto de discriminación por motivos de raza, sexo, edad, identidad, religión u opinión política. UN وتكفل قوات الدفاع والأمن عدم تعرض المشردين داخل الإقليم، واللاجئين، والأجانب، وعديمي الجنسية، والأقليات، والنساء، والأطفال، والمسنين، وذوي الإعاقة للتمييز على أساس العرق أو نوع الجنس أو السن أو الهوية أو الدين أو الآراء السياسية.
    Las fuerzas de defensa y de seguridad se asegurarán de que las personas desplazadas en sus propios países, los refugiados, los extranjeros, las apátridas, las minorías, las mujeres, los niños, los ancianos y los discapacitados no sean objeto de discriminación por motivos de raza, sexo, edad, identidad, religión u opinión política. UN وتكفل قوات الدفاع والأمن عدم تعرض المشردين داخل الإقليم، واللاجئين، والأجانب، وعديمي الجنسية، والأقليات، والنساء، والأطفال، والمسنين، وذوي الإعاقة للتمييز ضدهم على أساس العرق أو نوع الجنس أو السن أو الهوية أو الدين أو الآراء السياسية.
    Esta solicitud fue negada mediante decisión de fecha 8 de febrero de 1999 porque el autor no había demostrado que hubiera motivos fundados para temer que sería objeto de persecución por su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un grupo social particular u opinión política si regresaba a su país de origen. UN ورُفض طلب صاحب البلاغ بموجب قرار مؤرخ 8 شباط/فبراير 1999، لأنه لم يتمكن من إثبات وجود مخاوف قائمة على أساس متين من تعرضه للاضطهاد، إذا ما أعيد إلى بلده الأصلي، بسبب أصله العرقي أو الديني أو بسبب جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية.
    41. Los refugiados no pueden ser expulsados o devueltos (refoulés) a un lugar donde su vida o su libertad peligre por causa de su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opinión política Artículo 33 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. UN ١٤- لا يجوز طرد اللاجئ أو رده على أعقابه إلى مكان تكون فيه حياته أو حريته مهددة بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو آرائه السياسية)١٢(.
    Sin embargo, nadie puede ser devuelto o deportado a una zona en la que pueda ser objeto de persecuciones por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un grupo social determinado u opinión política o cuando pueda estar amenazado de pena de muerte, torturas, otros tratos inhumanos o degradantes, ni a una región desde la que pueda ser enviado a esa zona. UN بيد أنه لا يجوز أن يعاد أي شخص أو أن يبعد إلى منطقة قد يخضع فيها للاضطهاد بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى مجموعة اجتماعية معينة أو رأي سياسي معـــين، أو يكون فيها عرضة لخطـر عقوبة الإعدام، أو التعذيب، أو أية معاملة لا إنسانية أو مهينة، ولا إلى منطقة يمكن أن يرحل منها بعد ذلك إلى منطقة كهذه.
    Los no nacionales son iguales ante la ley, independientemente de su origen, condición social, nacionalidad, sexo, educación, idioma, religión u opinión política (anexo A). UN وغير مواطني جزر سليمان متساوون أمام القانون بغض النظر عن أصلهم، أو مركزهم الاجتماعي، أو جنسيتهم، أو جنسهم، أو تعليمهم، أو لغتهم، أو دينهم، أو رأيهم السياسي.
    3. Las personas a las que se refiere el párrafo 2 del presente artículo no serán extraditadas a otro país respecto del cual existan razones fundadas para creer que la extradición se ha solicitado con el fin de abrirles proceso o imponerles una pena por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un determinado grupo social u opinión política. UN 3- ولا يجوز تسليم الأشخاص المبينين في الجزء 2 من هذه المادة إلى بلد أجنبي متى وُجدت أسباب وجيهة للاعتقاد بأن تسليمهم قد طُلب للتحقيق أو العقوبة بسبب الانتماء العرقي أو الديني لمواطن بعينه أو مجموعة اجتماعية بعينها أو بسبب الرأي السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus