Será condenado a prisión quienquiera que cree, funde, organice o dirija toda asociación, cuerpo, grupo u organización de índole terrorista; | UN | يعاقب أي شخص يُنشئ جمعية أو هيئة أو جماعة أو منظمة إرهابية أو يمولها أو ينظمها أو يديرها بالسجن الجنائي؛ |
Su organización está integrada por personas de diferentes municipalidades y no está afiliada a ningún partido u organización de índole política. | UN | وتتكون المنظمة من أشخاص من بلديات مختلفة ولا تنتسب إلى أي حزب سياسي أو منظمة. |
N.B. Identificar un país u organización de acogida que pueda reducir los costos administrativos | UN | ملحوظة: يمكن أن يساعد تحديد بلد مضيف أو منظمة مضيفة في تقليل التكاليف الإدارية |
Según su Declaración, los Estados deben velar por que sus territorios no se utilicen para establecer instalaciones terroristas o campamentos de entrenamiento ni para la preparación u organización de actos terroristas contra otros Estados o sus ciudadanos. | UN | ووفقا لما ورد في ذلك الإعلان، على الدول أن تتحرى ألا تستخدم أراضيها في إقامة منشآت إرهابية أو معسكرات تدريب أو لإعداد أو تنظيم أعمال إرهابية ضد دول أخرى أو مواطنيها. |
Estado Miembro u organización de integración económica regional | UN | الدولة العضو أو المنظمة الإقليمية للتكامل الاقتصادي |
El Sr. Kosto y el grupo de expertos esperan tener acceso irrestricto a toda persona u organización de Belarús que deseen entrevistar. | UN | ويتوقع السيد كوستو وفريق الخبراء أن تتاح لهم إمكانيات غير محدودة للاتصال بأي شخص أو منظمة في بيلاروس قد يرغبون في إجراء مقابلة معه أو معها. |
Evidentemente, una “organización determinada” también podría actuar como “organización rectora” u “organización de apoyo”; | UN | ومن الواضح أنه يمكن أن تقوم أيضا " منظمة محددة " بأداء دور " منظمة رائدة " أو " منظمة داعمة " ؛ |
En el artículo 249 también se establece que la institución u organización de investigación tiene el deber de proporcionar al Estado anfitrión informes y los resultados de las investigaciones y de darle acceso inmediato a todos los datos obtenidos de la plataforma continental. | UN | وكذلك تجعل المادة 249 من واجب معهد أو منظمة البحث تزويد الدولة المضيفة بالتقارير والنتائج البحثية وتيسير حصولها على جميع البيانات المستمدة من جرفها القاري. |
Los ombudsmen pueden examinar y analizar cualquier negativa de un Ministerio, ministro u organización de divulgar una información oficial que se les haya solicitado. | UN | ولأمناء المظالم أن يحققوا ويعيدوا النظر في أي رفض لإتاحة المعلومات الرسمية من جانب أية إدارة أو وزير أو منظمة متى تم طلبها. |
En el párrafo 9 de ese artículo se disponía que la expresión " Estado que no sea Parte en este Protocolo " incluiría a todo Estado u organización de integración económica regional que no hubiera convenido en aceptar como vinculantes las medidas de control vigentes en relación con una sustancia. | UN | ويُعرّف مصطلح ' ' دولة غير طرف في هذا البروتوكول`` في الفقرة 9 من نفس المادة بأنه يشمل دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي لم توافق على أن تلتزم بتدابير الرقابة السارية على تلك المواد. |
En el párrafo 9 de ese artículo se disponía que la expresión " Estado que no sea Parte en este Protocolo " incluiría a todo Estado u organización de integración económica regional que no hubiera convenido en aceptar como vinculantes las medidas de control vigentes en relación esas sustancias. | UN | ويُعرّف مصطلح ' ' دولة غير طرف في هذا البروتوكول`` في الفقرة 9 من نفس المادة بأنه يشمل دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي لم توافق على أن تلتزم بتدابير الرقابة السارية على تلك المواد. |
Será posible inscribirse para una exención respecto de una de las categorías incluidas en el anexo A o B, o respecto de una subcategoría determinada por cualquier Estado u organización de integración económica regional. | UN | ويمكن تسجيل أي إعفاء إما لفئة مدرجة في المرفق ألف أو المرفق باء أو لفئة فرعية تحددها أي دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي. |
7. Algunos participantes señalaron que los pueblos indígenas de algunos territorios no autónomos tenían el derecho a la libre determinación y que, en consecuencia, podían elegir la independencia o el gobierno propio en libre asociación con cualquier nación u organización de naciones. | UN | ٧ - وقال بعض المشتركين إن من حق السكان اﻷصليين في بعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أن يقرروا مصيرهم ومن ثم يجوز لهم اختيار الاستقلال أو الحكم الذاتي في ظل الارتباط الحر بأي دولة أو منظمة للدول. |
En la actualidad, el comercio y la industria ejercen más poder en el futuro de la economía mundial y el medio ambiente que cualquier gobierno u organización de gobiernos. | UN | ٩٦ - تتمتع التجارة والصناعة في يومنا هذا بقوة تمكنها من التحكم في مستقبل الاقتصاد العالمي والبيئة أكثر من أي حكومة أو منظمة حكومات. |
Otro instrumento útil de la gestión consiste en elaborar un manual de gestión de programas para proporcionar orientación a los asociados en la ejecución sobre cómo mantener una relación de trabajo eficaz con el organismo u organización de que se trate. | UN | ٤٥ - وتتمثل اﻷداة اﻹدارية المفيدة اﻷخرى في إصدار كتيب ﻹدارة البرامج يوفر التوجيه للشركاء المنفذين حول كيفية العمل بفعالية مع وكالة و/أو منظمة معينة. |
Además, se da al estudiante un (certificado de) crédito para la matrícula, por un valor de 50 dólares semanales, por cada semana que trabaje en virtud de este programa; ii) una parte dedicada al servicio comunitario, que permite que los estudiantes de la enseñanza superior presten servicios voluntarios a cualquier grupo u organización de la comunidad que no tengan fines de lucro. | UN | وفضلاً عن ذلك، تقدم شهادة اعتماد للرسوم المدرسية قدرها ٠٥ دولاراً في اﻷسبوع مقابل كل أسبوع يعمل فيه الطالب عملاً بهذا البرنامج؛ `٢` يتمثل الجزء الثاني من البرنامج في الخدمات المجتمعية، ويسمح لطلبة ما بعد الثانوي بتقديم مساعدات مجانية ﻷي مجموعة أو منظمة مجتمعية لا تهدف للربح. |
Desde la creación de dicho centro de detención, Israel no ha permitido la entrada en él de ninguna misión de verificación internacional u organización de derechos humanos, o tan siquiera de periodistas. | UN | إن إسرائيل لم تسمح ﻷية بعثة تحقيق دولية أو منظمة حقوقية أو حتى صحفية بالدخول إلى هذا المعتقل منذ قيامه، وذلك من أجل إخفاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والتي تنفذها إسرائيل بحق المحتجزين والمختطفين. |
En consecuencia, los Estados deben velar por que no se utilicen sus respectivos territorios para instalaciones terroristas o campamentos de adiestramiento o para la preparación u organización de actos terroristas que hayan de perpetrarse contra otros Estados o sus ciudadanos. | UN | وتبعا لذلك يتعين على الدول كفالة عدم استخدام أراضي أي منها لإقامة منشآت إرهابية أو معسكرات للتدريب، أو في تحضير أو تنظيم الأعمال الإرهابية التي يُراد ارتكابها ضد الدول الأخرى أو مواطنيها. |
d) Ejecución de proyectos regionales conjuntos y patrocinio u organización de consultas y diálogos regionales; | UN | (د) تنفيذ مشاريع إقليمية مشتركة ورعاية أو تنظيم المشاورات والحوارات على الصعيد الإقليمي؛ |
Los tres organismos espaciales designarán a un director del proyecto que se mantendrá en contacto constante durante el período de crisis con el país o el organismo u organización de socorro solicitante y coordinará al mismo tiempo el despliegue eficaz de los recursos espaciales. | UN | وستعيّن وكالات الفضاء الثلاث مدير مشروع سيبقى على اتصال مستمر طوال فترة الأزمة بالبلد الطالب أو وكالة الاغاثة أو المنظمة الطالبة بينما يقوم بتنسيق التوزيع الفعال لتلك الموارد الفضائية. |
El solicitante debe también proporcionar información sobre la empresa, institución u organización de que se trate, sobre su constitución o inscripción y toda otra documentación exigida por la ley. | UN | كما يجب على مقدم الطلب تقديم معلومات عن إنشاء وتسجيل الشركة أو المؤسسة أو المنظمة المعنية، فضلا عن مستندات إثبات الهوية وغير ذلك من الوثائق المطلوبة وفقا للإجراءات المنصوص عليها قانونا. |
Pide a la secretaría que responda a toda solicitud de asesoramiento que un Estado u organización de integración política y/o económica formulen en relación con el proceso de ratificación, aceptación, confirmación oficial o aprobación del Convenio de Basilea y sus enmiendas, o de adhesión a estos instrumentos. | UN | 4 - يطلب إلى الأمانة أن تستجيب لأية طلبات المشورة التي ترد من الأطراف أو من منظمات التكامل السياسي و/أو الاقتصادي بشأن التصديق على اتفاقية بازل وتعديلاتها وقبولها وتأكيدها رسمياً أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها. |