Sin embargo, esto no resuelve la cuestión asaz delicada de las categorías de Estados u organizaciones internacionales que pueden formular una objeción. | UN | بيد أن هذا لا يحسم مسألة حساسة للغاية هي مسألة فئات الدول أو المنظمات الدولية التي يمكنها إبداء اعتراض. |
Sin embargo, esto no resuelve la cuestión de las categorías de Estados u organizaciones internacionales que pueden formular una objeción. | UN | بيد أن هذا لا يحسم مسألة فئات الدول أو المنظمات الدولية التي يجوز لها أن تصوغ اعتراضات. |
El párrafo 2 incluye un útil y novedoso elemento que puede contribuir a la estabilidad y transparencia de las relaciones convencionales al alentar a los Estados u organizaciones internacionales que consideren inválida una reserva a que expongan los motivos de su posición. | UN | واختتم قائلا إن الفقرة 2 تتضمن عنصرا قيما جديدا من شأنه أن يسهم في الاستقرار والشفافية في العلاقات التعاهدية عن طريق تشجيع الدول أو المنظمات الدولية التي تعتبر تحفظا ما غير جائز لكي تعطي تعليلا لذلك. |
e) Registros de evacuación preparados por gobiernos u organizaciones internacionales que realizaron operaciones de evacuación | UN | )ﻫ( سجلات اﻹجلاء التي أعدﱠتها الحكومات أو المنظمات الدولية التي اضطلعت بعمليات اﻹجلاء |
e) Registros de evacuación preparados por gobiernos u organizaciones internacionales que realizaron operaciones de evacuación | UN | )ﻫ( سجلات اﻹجلاء التي أعدﱠتها الحكومات أو المنظمات الدولية التي اضطلعت بعمليات اﻹجلاء |
El elemento central de la definición de las " objeciones " es la intención de los Estados u organizaciones internacionales que formulan esas declaraciones unilaterales. | UN | 84 - ومضى قائلا إن نوايا الدول أو المنظمات الدولية التي تصدر بيانات انفرادية يطلق عليها " إعتراضات " تمثل العنصر الجوهري للتعريف. |
La situación de los Estados u organizaciones internacionales que, al tiempo de formular la reserva, aún no son " partes contratantes " es netamente diferente de la de los que sí lo son, y se encuadra en la segunda hipótesis del párrafo 5 del artículo 20 de las Convenciones de Viena. | UN | 219 - أما وضع الدول أو المنظمات الدولية التي لا تكون ' ' أطرافا متعاقدة``، وقت إبداء التحفظ، فهو وضع يختلف اختلافا ملموسا عن وضع تلك التي هي أطراف فيها، وهذا ما يطابق الفرضية الثانية من الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا. |
Ello no sólo redunda en beneficio de los Estados u organizaciones internacionales que han de expresarse sobre la reserva mediante su aceptación o haciendo objeción a ella, sino también del propio autor de la reserva, el cual, al motivarla, puede contribuir a disipar las dudas que puedan tener sus socios sobre la validez de la reserva y orientar el diálogo sobre la reserva hacia una mayor comprensión mutua. | UN | وهذا الأمر لا يفيد فقط الدول أو المنظمات الدولية التي ينبغي لها إبداء رأيها بشأن التحفظ بقبوله أو بالاعتراض عليه، بل يفيد أيضاً الجهة المتحفظة نفسها لأنها بتعليلها للتحفظ يمكنها المساهمة في إزالة الشكوك التي قد تساور شركاءها بشأن صحة التحفظ وتوجيه الحوار المتعلق بالتحفظ نحو مزيد من التفاهم. |
Se expresaron dudas respecto al derecho de Estados u organizaciones internacionales que pudieran entrar a ser parte en un tratado a formular objeciones antes de ser partes contratantes. | UN | 34 - وأثيرت الشكوك فيما يتعلق بحق الدول أو المنظمات الدولية التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة في أن تصوغ اعتراضات قبل أن تصبح أطرافا متعاقدة. |
En el plano práctico, haría más difícil la retirada de las reservas, que se considera a menudo como un " mal necesario " , supeditando la renuncia a una reserva conjunta al acuerdo de todos los Estados u organizaciones internacionales que la hubieran formulado; | UN | :: فعلى الصعيد العملي، يمكنه أن يشكل عقبة أمام سحب التحفظات الذي كثيراً ما يعتبر " شراً لا بد منه " ()، عن طريق جعل سحب أي تحفظات مشترك مرهوناً باتفاق جميع الدول أو المنظمات الدولية التي صاغته؛ |
Ello no solo redunda en beneficio de los Estados u organizaciones internacionales que han de expresarse sobre la reserva mediante su aceptación o haciendo objeción a ella, sino también del propio autor de la reserva, el cual, al motivarla, puede contribuir a disipar las dudas que puedan tener sus socios sobre la validez de la reserva y orientar el diálogo sobre la reserva hacia una mayor comprensión mutua. | UN | وهذا الأمر لا يفيد فقط الدول أو المنظمات الدولية التي ينبغي لها إبداء رأيها بشأن التحفظ بقبوله أو بالاعتراض عليه، بل يفيد أيضاً صاحب التحفظ نفسه لأنه بتعليله للتحفظ يمكنه المساهمة في إزالة الشكوك التي قد تساور شركاءه بشأن صحة تحفظه وتوجيه الحوار المتعلق بالتحفظ نحو مزيد من التفاهم. |
47. Dos consideraciones de orden general contribuyeron a determinar el tamaño y la composición de las muestras seleccionadas para los países u organizaciones internacionales que habían presentado reclamaciones de la categoría " A " . | UN | ٧٤ - أسهم اعتباران عامان في تقرير حجم وتكوين العينات المختارة للبلدان أو المنظمات الدولية التي قدمت مطالبات في الفئة " ألف " . |
47. Dos consideraciones de orden general contribuyeron a determinar el tamaño y la composición de las muestras seleccionadas para los países u organizaciones internacionales que habían presentado reclamaciones de la categoría " A " . | UN | ٧٤- أسهم اعتباران عامان في تقرير حجم وتكوين العينات المختارة للبلدان أو المنظمات الدولية التي قدمت مطالبات في الفئة " ألف " . |
Aunque las posibilidades de indemnización dobles son más sutiles y no se pueden comprobar de manera tan directa entre personas físicas de la categoría " C " y las corporaciones, gobiernos u organizaciones internacionales que las pueden haber indemnizado por las mismas pérdidas que reclaman a título individual, el Grupo señala que tales posibilidades existen con toda seguridad. | UN | ويؤكد الفريق وجود احتمال دفع تعويضات مكررة رغم كونه احتمالاً أكثر خفية ولا يمكن التثبت منه مباشرة بالمقارنة بين مطالبات الأفراد في الفئة " جيم " وبين الشركات أو الحكومات أو المنظمات الدولية التي ربما قامت بتعويضهم بصفتهم الفردية عن الخسائر ذاتها التي يطالبون بالتعويض عنها. |
Aunque las posibilidades de indemnización dobles son más sutiles y no se pueden comprobar de manera tan directa entre personas físicas de la categoría " C " y las corporaciones, gobiernos u organizaciones internacionales que las pueden haber indemnizado por las mismas pérdidas que reclaman a título individual, el Grupo señala que tales posibilidades existen con toda seguridad. | UN | ويؤكد الفريق وجود احتمال دفع تعويضات مكررة رغم كونه احتمالاً أكثر خفية ولا يمكن التثبت منه مباشرة بالمقارنة بين مطالبات الأفراد في الفئة " جيم " وبين الشركات أو الحكومات أو المنظمات الدولية التي ربما قامت بتعويضهم بصفتهم الفردية عن الخسائر ذاتها التي يطالبون بالتعويض عنها. |
138. Se expresó la opinión de que, a fin de asegurar el cumplimiento del Convenio, parecería redundar en interés del Estado desde cuyo territorio o instalaciones se lanzara un objeto espacial ponerse en contacto con los demás Estados u organizaciones internacionales que considerase participantes en el lanzamiento, a fin de tener la seguridad de que el objeto espacial en cuestión quedaba registrado. | UN | 138- ورئي أنه قد يكون من مصلحة الدولة التي يُطلَق جسم فضائي من إقليمها أو من مرفق تابع لها، ضمانا للامتثال لأحكام الاتفاقية، أن تتصل بالدول الأخرى أو المنظمات الدولية التي ترى أنها ضالعة في عملية الإطلاق من أجل ضمان تسجيل الجسم الفضائي المعني. |
Se afirmó que la frase " todo Estado o toda organización internacional facultado para llegar a ser parte en el tratado " significaba Estados y organizaciones internacionales signatarios; los Estados u organizaciones internacionales que no tenían la intención de hacerse partes en un tratado no debían estar facultados para formular una reserva a una objeción hecha por un Estado parte. | UN | 20 - ذكر أن عبارة " كل دولة أو منظمة دولية يحق لها أن تصبح طرفا في المعاهدة " تعني الدول والمنظمات الدولية الموقعة؛ أما الدول أو المنظمات الدولية التي لا تنوي أن تصبح أطرافا في المعاهدة فينبغي ألا يكون لها حق الاعتراض على تحفظ أبدته دولة طرف. |
En efecto: el principio de reciprocidad se reconoce no sólo como un principio general, sino también como un principio de aplicación automática que no necesita ni cláusula específica en el tratado ni declaración unilateral de los Estados u organizaciones internacionales que hayan aceptado la reserva en ese sentido. | UN | ففي الواقع، لا يشكل مبدأ المعاملة بالمثل مبدأ عاما معترفا به فحسب()، بل هو أيضا مبدأ ينطبق تلقائيا ولا يحتاج إلى حكم خاص في المعاهدة، ولا إلى إعلان انفرادي من جانب الدول أو المنظمات الدولية التي قبلت التحفظ في ذلك الصدد(). |
En efecto, el principio de reciprocidad se reconoce no sólo como un principio general, sino también como un principio de aplicación automática que no necesita ni cláusula específica en el tratado ni declaración unilateral de los Estados u organizaciones internacionales que han aceptado la reserva en ese sentido. | UN | فالواقع أن مبدأ المعاملة بالمثل ليس مبدأ عاماً معترفاً به فحسب()، بل هو أيضا مبدأ ينطبق تلقائياً ولا يحتاج إلى حكم محدد في المعاهدة، ولا إلى إعلان انفرادي من جانب الدول أو المنظمات الدولية التي قبلت التحفظ في ذلك الصدد(). |
En efecto, el principio de reciprocidad se reconoce no solo como un principio general, sino también como un principio de aplicación automática que no necesita ni cláusula específica en el tratado ni declaración unilateral de los Estados u organizaciones internacionales que hayan aceptado la reserva a estos efectos. | UN | فالواقع أن مبدأ المعاملة بالمثل ليس مبدأ عاماً معترفاً به فحسب()، بل هو أيضاً مبدأ ينطبق تلقائياً ولا يحتاج إلى حكم محدد في المعاهدة، ولا إلى إعلان انفرادي من جانب الدول أو المنظمات الدولية التي قبلت التحفظ في ذلك الصدد(). |
En realidad, quizá sea prudente que los Estados u organizaciones internacionales que tienen intenciones de convertirse en partes, pero no han expresado aún su consentimiento definitivo a estar vinculados, manifiesten su oposición a una reserva. | UN | وفي الواقع، قد يكون من الحكمة أن تبدي دول أو منظمات دولية مؤهلة لتصبح أطرافا في معاهدة ما، ولم تبد بعد موافقتها النهائية على الالتزام بها، أن تبدي اعتراضها على التحفظات. |