"u organizaciones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو المنظمات التي
        
    • والمنظمات التي
        
    • أو المنظمات الذين
        
    • أو منظمات أخرى
        
    Con demasiada frecuencia, los gobiernos u organizaciones que podrían apoyar la gestión de los riesgos fuera de las crisis no le dan prioridad. UN ففي أغلب الأحيان، لا تُعطى إدارة المخاطر خارج نطاق الأزمات الأولوية من جانب الحكومات أو المنظمات التي قد تدعم إدارتها.
    Al propio tiempo, esos servicios no se harán extensivos a los países u organizaciones que se proponen utilizar este proyecto con fines no pacíficos. UN ولا تقدم الخدمات في هذا المجال للبلدان أو المنظمات التي ترغب في استخدام المشروع لغير اﻷغراض السلمية.
    iii) Crear un sistema Integrado de Intercambio de Información que contenga datos disponibles sobre personas u organizaciones que en forma real o potencial puedan apoyar o ejecutar acciones terroristas. UN `3 ' وضع نظام متكامل لتبادل المعلومات يضم البيانات المتوافرة عن الأشخاص أو المنظمات التي في وسعها دعم الأعمال الإرهابية، أو التي يمكن أن ترتكبها.
    Muchas comunidades indígenas y locales, u organizaciones que las representan, también han creado registros comunitarios de conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales. UN كما أنشأت عدة مجتمعات أصلية ومحلية، أو المنظمات التي تمثلها، سجلات أهلية للمعارف والابتكارات والممارسات التقليدية.
    En los casos en que el órgano colegiado de los organismos e instituciones mencionados en el artículo 1 de la presente ley sea total o parcialmente designado por un ministro, los organismos u organizaciones que recomienden un miembro al comité propondrán un hombre y una mujer. UN الخ، التابعة للسلطات أو المؤسسات المذكورة في الفرع ١ أعلاه، معينة كليا أو جزئيا من قبل وزير، تقترح السلطات والمنظمات التي توصي بتعيين عضو في اللجنة، رجلا وامرأة.
    Las autoridades u organizaciones que pueden proponer los candidatos para un Comité deben incluir tanto a un hombre como a una mujer. UN وعلى السلطات أو المنظمات التي تقترح مرشحا لعضوية لجنة أن تقترح امرأة ورجلا.
    :: Número de instituciones u organizaciones que integran las Redes de Atención y Prevención de Violencia Doméstica creadas a nivel nacional. UN :: عدد المؤسسات أو المنظمات التي تضمها شبكات منع العنف العائلي ورعاية ضحاياه على الصعيد الوطني
    En cambio, una reserva objetivamente válida sólo es oponible a los Estados u organizaciones que le han otorgado su consentimiento de un modo u otro. UN ومن ناحية أخرى، لا يُحتج بالتحفظ الصحيح من الناحية الموضوعية إلا إزاء الدول أو المنظمات التي قبلته بطريقة أو بأخرى.
    En cambio, una reserva que es válida solo es oponible a los Estados u organizaciones que le han otorgado su consentimiento de un modo u otro. UN ومن ناحية أخرى، لا يُحتج بالتحفظ الصحيح إلا إزاء الدول أو المنظمات التي قبلته بطريقة أو بأخرى.
    Al promover el contacto entre los diversos asociados que actúan en el plano nacional, esos seminarios facilitan la incorporación en el proceso de aplicación de la Convención de instituciones u organizaciones que pueden no estar participando en ese proceso. UN وسوف تيسر الحلقات الدراسية هذه، عن طريق تعزيز الاتصالات بين شتى الشركاء العاملين على الصعيد الوطني، من إدماج المؤسسات أو المنظمات التي قد لا تكون قد اشتركت بعد في عملية التنفيذ في هذه العملية.
    Durante esa sesión se adjudicarán los Premios de Derechos Humanos de 1998 a las personas u organizaciones que hayan hecho contribuciones significativas a la promoción y protección de los derechos humanos. UN وستقدم خلال هذه الجلسة جوائز حقوق اﻹنسان لسنة ١٩٩٨ لﻷفراد أو المنظمات التي قامت بإسهامات كبيرة في النهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Al promover el contacto entre los diversos asociados que actúan en el plano nacional, esos seminarios contribuirán a la incorporación en el proceso de aplicación de la Convención de todas las partes interesadas a nivel nacional, comprendidas instituciones u organizaciones que aún no hayan participado en el proceso. UN وتيسر الحلقات الدراسية هذه، عن طريق تعزيز الاتصالات بين سائر الشركاء العاملين على الصعيد الوطني، اندماج جميع اﻷطراف الوطنية المهتمة باﻷمر في هذه العملية. وتشمل هذه اﻷطراف المؤسسات أو المنظمات التي ربما لا تكون قد اشتركت بعد في عملية التنفيذ.
    La delegación de Ucrania respalda todas las medidas prácticas adoptadas por los Estados para impedir y prohibir en sus territorios las actividades de personas u organizaciones que alientan u organizan la comisión de esos actos o participan en ellos. UN وأضاف أن وفده يؤيد جميع التدابير العملية التي تتخذها الدول لكي تمنع وتحظر في أراضيها أنشطة الأشخاص أو المنظمات التي تشجع على ارتكاب هذه الأعمال أو تنظمها أو تشترك فيها.
    Conforme a sus obligaciones, Israel no concede los referidos permisos a las personas u organizaciones que el Consejo de Seguridad considere relacionadas con los talibanes o Al-Qaida. UN وتتعهد إسرائيل، وفقا لالتزاماتها، بعدم إصدار أي تراخيص للأفراد أو المنظمات التي حددها مجلس الأمن في قائمة الأفراد والمنظمات المرتبطين بجماعة طالبان أو تنظيم القاعدة.
    Los criterios se determinan mediante un análisis de experiencias o un análisis realizado por expertos, así como mediante el examen de administraciones públicas u organizaciones que han demostrado ser muy eficaces a lo largo del tiempo. UN وقد استخلصت المعايير من تحليلات تجريبية وتحليلات للخبراء، وكذلك من فحص للحكومات أو المنظمات التي اعتبرت فعالة للغاية على مدى الوقت.
    Además, el PNUD ha establecido y difundido procedimientos formales para la impugnación de las adquisiciones, destinados a los proveedores u organizaciones que deseen presentar reclamaciones concretas contra las políticas o procesos de adquisiciones del PNUD, incluso en el caso de contratos de adquisiciones específicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضع البرنامج وعمم إجراءات رسمية للاعتراض في مجال المشتريات للموردين أو المنظمات التي ترغب في تقديم شكاوى محددة ضد سياسات أو عمليات مشتريات البرنامج، بما فيها عقود شراء معينة.
    Se señalaron especialmente a la atención las amenazas o represalias contra los defensores de los derechos humanos, ya sean personas u organizaciones que colaboran con los órganos creados en virtud de tratados. UN وجرى توجيه الانتباه بصورة خاصة إلى التهديدات أو الأعمال الانتقامية التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان أو الأفراد أو المنظمات التي تتعاون مع هيئات المعاهدات.
    La comunidad internacional debería adoptar las medidas adecuadas para que se cumpla este embargo y para llevar ante la justicia a las personas u organizaciones que introducen armas de forma ilícita en la región. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ التدابير المناسبة ﻹنفاذ هذا الحظر وأن يقدم إلى العدالة اﻷفراد والمنظمات التي توفر اﻷسلحة بطريقة غير قانونية في المنطقة.
    El Partido Radical Transnacional desea reiterar que, por ser de carácter no violento, la organización sólo colabora con personas u organizaciones que comparten plenamente esa filosofía y métodos de acción. UN كما يود الحزب أن يؤكد من جديد أنه منظمة لا تقبل العنف، وأنه بالتالي لا يتعامل إلا مع الأشخاص والمنظمات التي تساند تماما تلك الفلسفة وأساليب عملها.
    Quiere expresar especial gratitud y admiración a aquellos particulares u organizaciones que desempeñen sus actividades en defensa de los derechos humanos y, en particular, el derecho a la vida, en difíciles circunstancias y a veces corriendo grandes riesgos. UN وهو يرغب في اﻹعراب عما يشعر به من تقدير وإعجاب خاصين إزاء اﻷفراد أو المنظمات الذين ينهضون بأنشطتهم من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان، وبالخصوص الحق في الحياة، في ظل ظروف صعبة وكذلك، في كثير من اﻷحيان، بمواجهة خطر كبير على أشخاصهم.
    Para ello se podría recurrir, tanto como fuera posible, a las normas internacionales, si las hubiera, y entrar en conversaciones con otros países u organizaciones que estén en proceso de elaborar normas o reglamentaciones, o las hayan elaborado, sobre el mismo producto o cuestión. UN وقد ينطوي ذلك على الاعتماد، وكلما كان ذلك ممكنا، على معايير دولية، عند توفرها، وإجراء مناقشات مع بلدان أو منظمات أخرى قامت أو أنها بصدد القيام بوضع معايير أو لوائح عن نفس المنتج أو الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus