- la presentación de denuncias y la solicitud de reparación ante un tribunal u otra autoridad pertinente sin el consentimiento de los padres; | UN | تقديم الشكاوى والتماس اﻹنصاف أمام محكمة أو سلطة أخرى مختصة دون موافقة الوالدين؛ |
No se le ha imputado ningún cargo, ni ha tenido la oportunidad de ser oída por la autoridad judicial u otra autoridad pública con objeto de impugnar las acusaciones formuladas contra ella. | UN | ولم توجه إليها أي تهمة ولم تتح لها فرصة المثول أمام سلطة قضائية أو سلطة أخرى كي تتمكن من الطعن في الادعاءات. |
Principio 3: Todo solicitante de asilo o inmigrante retenido deberá comparecer cuanto antes ante un juez u otra autoridad. | UN | المبدأ 3: يجب عرض طالب اللجوء المحتجز أو المهاجر المحتجز على سلطة قضائية أو سلطة أخرى في غضون مهلة قصيرة. |
No ha tenido la posibilidad de impugnar la legalidad de su privación de libertad ante una autoridad judicial u otra autoridad competente. | UN | ولم تُتح له إمكانية الطعن في مشروعية احتجازه أمام سلطة قضائية أو أي سلطة مختصّة أخرى. |
También se establece la protección contra el despido de los empleados que hayan testificado ante un tribunal u otra autoridad competente sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de la ley. | UN | وجرى أيضا توفير الحماية من الطرد للموظف الذي يدلي بشهادة بصفته شاهدا أمام المحكمة أو غيرها من السلطات المختصة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتنفيذ القانون. |
Sin embargo, el Comité observa que el autor no ha presentado ninguna prueba de que la policía u otra autoridad etíope lo haya estado buscando desde entonces. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أي دليل يثبت أن الشرطة أو أي سلطات أخرى في إثيوبيا كانت تبحث عنه منذ ذلك الحين. |
Las partes en actuaciones judiciales deberían tener derecho a que un órgano judicial u otra autoridad competente revisara esas actuaciones. | UN | ويجب أن يكون من حق الأطراف في إجراءات التقاضي أن تعيد النظر فيها هيئة قضائية أو غيرها من الهيئات المختصة. |
- la presentación de denuncias y la solicitud de reparación ante un tribunal u otra autoridad pertinente sin el consentimiento de los padres; | UN | تقديم الشكاوى والتماس الإنصاف أمام محكمة أو سلطة أخرى مختصة دون موافقة الوالدين؛ |
- la presentación de denuncias y la solicitud de reparación ante un tribunal u otra autoridad pertinente sin el consentimiento de los padres; | UN | تقديم الشكاوى والتماس الإنصاف أمام محكمة أو سلطة أخرى مختصة دون موافقة الوالدين؛ |
- la presentación de denuncias y la solicitud de reparación ante un tribunal u otra autoridad pertinente sin el consentimiento de los padres; | UN | تقديم الشكاوى والتماس الإنصاف أمام محكمة أو سلطة أخرى مختصة دون موافقة الوالدين؛ |
- La presentación de denuncias y la solicitud de reparación ante un tribunal u otra autoridad pertinente sin el consentimiento de los padres; | UN | تقديم الشكاوى والتماس الإنصاف أمام محكمة أو سلطة أخرى مختصة دون موافقة الوالدين؛ |
Tal problema puede mitigarse hasta cierto punto si el administrador es nombrado por un tribunal u otra autoridad y está sujeto a la supervisión de tal tribunal o autoridad. | UN | وقد يتسنى تخفيف حدّة هذه المشكلة إلى حد ما إذا تولّت تعيين المدير والإشراف عليه محكمة أو سلطة أخرى. |
Aunque ha permanecido detenida nueve años, hasta ahora no se le ha imputado ningún cargo ni ha sido oída por la autoridad judicial u otra autoridad pública. | UN | وعلى الرغم من مضي تسع سنوات على احتجازها، لم توجه إليها أي تهمة حتى هذا التاريخ، ولم تُتح لها فرصة المثول أمام سلطة قضائية أو سلطة أخرى. |
- por " un juez u otra autoridad " se entiende una autoridad judicial u otra autoridad establecida por ley cuya condición y mandato ofrezcan las mayores garantías posibles de competencia, imparcialidad e independencia; | UN | - يعني مصطلح " سلطة قضائية أو أخرى " أي سلطة قضائية أو سلطة أخرى ذات صلاحيات قانونية، يتيح نظامها وفترة ولايتها ضمانات كافية من حيث الاختصاص والنزاهة والاستقلالية. |
Además, que nadie será mantenido en detención sin tener la posibilidad real de ser oído sin demora por un juez u otra autoridad, y que la persona detenida tendrá derecho a interponer en cualquier momento una acción ante un juez u otra autoridad a fin de impugnar la legalidad de su detención. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يجوز إبقاء شخص محتجزاً دون أن تتاح لـه فرصة حقيقية للإدلاء بأقواله في أقرب وقت أمام سلطة قضائية أو سلطة أخرى، ويحق للشخص المحتجز في أي وقت أن يقيم دعوى أمام سلطة قضائية أو سلطة أخرى للطعن في قانونية احتجازه. |
Estas disposiciones tienen por objeto facilitar el acceso a la información sobre los tratamientos involuntarios, con el fin de permitir a la persona, su representante o cualquier otro interesado recurrir ante una autoridad judicial u otra autoridad independiente en relación con cualquier tratamiento que se le hubiera administrado. | UN | وتهدف هذه الأحكام إلى تيسير الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالعلاج القسري، بغرض تمكين الشخص أو ممثله الشخصي أو أي شخص مهتم بتقديم طعن لسلطة قضائية أو سلطة أخرى مستقلة بشأن أي علاج يتلقاه. |
6. Cuando surja algo que denunciar, el recluso debe poder acudir ante el juez u otra autoridad judicial competente e independiente para exponer la cuestión. | UN | 6- وعند تقديم شكوى، يجب أن يُمكَّن السجناء من المثول أمام قاض أو أي سلطة قضائية مختصة ومستقلة، للنظر في شكواهم. |
El Contralor u otra autoridad competente en la Sede debe aprobar oficialmente y a la brevedad posible una excepción a las normas habituales por la cual se autorice el pago en dólares de los Estados Unidos para todos los fines. | UN | وينبغي للمراقب المالي أو أي سلطة أخرى مختصة في المقر أن يوافق رسميا وفي أقرب وقت ممكن على استثناء من السياسة العادية، يأذن بتسديد المدفوعات بدولارات الولايات المتحدة اﻷمريكية لجميع اﻷغراض. |
39. Otra salvaguardia clave para impedir los casos de tortura u otras formas de malos tratos es el acceso rápido y eficaz de las personas privadas de su libertad a una autoridad judicial u otra autoridad competente. | UN | 39- وثمة ضمان أساسي آخر لمنع حالات التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة هو إتاحة الوصول الفوري والفعال للأفراد المحرومين من حريتهم إلى سلطة قضائية أو غيرها من السلطات المختصة. |
La mayoría de los Estados que respondieron proporcionaron detalles sobre la naturaleza de esas transacciones sospechosas y los criterios para el requisito de denuncia a la dependencia nacional de inteligencia financiera u otra autoridad pertinente. | UN | وقدّمت غالبية الدول المجيبة معلومات مفصّلة عن طبيعة تلك المعاملات المشبوهة ومعايير الإلزام بإبلاغ وحدة الاستخبارات المالية الوطنية أو غيرها من السلطات المعنية. |
Sin embargo, el Comité observa que el autor no ha presentado ninguna prueba de que la policía u otra autoridad etíope lo haya estado buscando desde entonces. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أي دليل يثبت أن الشرطة أو أي سلطات أخرى في إثيوبيا كانت تبحث عنه منذ ذلك الحين. |
Las partes en actuaciones judiciales deberían tener derecho a que un órgano judicial u otra autoridad competente revisara esas actuaciones. | UN | ويجب أن يكون من حق الأطراف في إجراءات التقاضي أن تعيد النظر فيها هيئة قضائية أو غيرها من الهيئات المختصة(). |
3. Las credenciales deberán ser expedidas por el Jefe de Estado o del Gobierno o por el Ministro de Relaciones Exteriores u otra autoridad encargada de las relaciones exteriores. | UN | ٣ - يصدر وثائق التفويض إما رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية أو أية سلطة أخرى مسؤولة عن الشؤون الخارجية. |
En los casos en que el Gobierno u otra autoridad prohíben obras de arte o libros, el orador pregunta si existe el derecho a una revisión judicial. | UN | وبالنسبة للحالات التي تحظر فيها الحكومة أو هيئة أخرى أعمالا فنية أو كتبا، سأل عما إذا كان هناك حق في المراجعة القضائية في هذه الحالات. |
No fue llevado sin demora ante un juez u otra autoridad competente. | UN | ولم يمثل فوراً أمام قاضٍ أو سلطة مختصة أخرى. |
11 C) 1) a) ii) I) A) toda parte podrá pedir que el tribunal u otra autoridad competente efectúe el nombramiento, | UN | 11(C)(1)(a)(ii)(I)(A) يجوز للطرف أن يطلب من المحكمة أو السلطة الأخرى أن تقوم بالتعيين |