Nada se dijo de que el Sr. Perel u otra persona le hubiese ordenado perpetrar los asesinatos. | UN | ولم يذكر أن السيد بيريل أو أي شخص آخر قد أمر بارتكاب جرائم القتل هذه. |
iv) Que se utilice un seudónimo para una víctima, un testigo u otra persona en situación de riesgo; o | UN | ' ٤ ' أن يستخدم اسم مستعار للمجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر؛ |
El que confiesa debe estar acompañado por un abogado u otra persona de confianza, quienes han de firmar también la confesión. | UN | ويجب أن يرافق مقدم الاعتراف محامٍ أو شخص آخر موثوق به، كما يجب أن يوقع هذا الشخص الاعتراف. |
La atención por cuenta de partera bajó de 13% en 1990 a 3% en el 2010, y el de pariente u otra persona disminuyó a 2% en el 2010. | UN | وهبطت الولادات في حضور قريب أو شخص آخر إلى 2 في المائة في عام 2010. |
Hogares por tamaño de la familia y edad y sexo del jefe del hogar u otra persona de referencia | UN | الأسر المعيشية حسب حجم الأسرة المعيشية، وعمر ونوع جنس رب الأسرة أو غيره من الأعضاء المرجعيين |
Ese salvoconducto cesará cuando el testigo, perito u otra persona haya tenido, durante quince días consecutivos o durante el período acordado por los Estados Parte después de la fecha en que se le haya informado oficialmente de que las autoridades judiciales ya no requerían su presencia, la oportunidad de salir del país y no obstante permanezca voluntariamente en ese territorio o regrese libremente a él después de haberlo abandonado. | UN | وينتهي هذا المرور الآمن إذا بقي الشاهد أو الخبير أو الشخص الآخر بمحض اختياره في اقليم الدولة الطرف الطالبة، بعد أن تكون قد أتيحت له فرصة المغادرة خلال مدة خمسة عشر يوما متصلة، أو أية مدة تتفق عليها الدولتان الطرفان، اعتبارا من التاريخ الذي أبلغ فيه رسميا بأن حضوره لم يعد مطلوبا من السلطات القضائية، أو في حال عودته إلى الإقليم بمحض اختياره بعد أن يكون قد غادره. |
iv) Se utilice un seudónimo para una víctima, un testigo u otra persona que corra peligro en razón del testimonio prestado por uno o más testigos; o | UN | ' ٤ ' أن يستخدم اسم مستعار للمجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر بسبب شهادة أدلى بها شاهد أو شهود؛ |
Cualquier acción de indemnización podrá ser dirigida directamente contra el asegurador u otra persona que hubiere otorgado las garantías financieras del artículo anterior. " | UN | يجوز رفع دعوى التعويض مباشرة ضد المؤمن أو أي شخص آخر قدﱠم الضمانات المالية المشار إليها المادة السابقة " . |
La libertad provisional se podrá ordenar sólo en circunstancias excepcionales y siempre que la Sala de Primera Instancia esté convencida de que el acusado comparecerá en el juicio y que, si se le pone en libertad, no planteará un peligro para alguna víctima, algún testigo u otra persona. | UN | ولا يجوز طلب مثل هذا الإفراج إلا في ظروف استثنائية، وإذا ما اقتنعت الدائرة الابتدائية بأن المتهم سيمثل للمحاكمة، وأنه في حالة الإفراج عنه لن يشكل خطرا على أي من المجني عليهم أو الشهود أو أي شخص آخر. |
i) El nombre de la víctima, el testigo u otra persona que corra peligro en razón del testimonio prestado por uno o más testigos o la información que pueda servir para identificarlos sean borrados del expediente público de la Sala; | UN | ' ١ ' أن يمحى اسم المجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر بسبب شهادة أدلى بها شاهد أو شهود، أو أي معلومات قد تفضي إلى معرفة هوية أي منهم من السجلات العامة لدائرة المحكمة؛ |
La institución financiera u otra persona que infrinja este artículo comete un delito y puede ser condenada a una multa de 100.000 rupias y a tres años de prisión. | UN | وتعتبر مخالفة مؤسسة مالية أو أي شخص آخر لأحكام هذا الباب جريمة تستتبع الإدانة بها فرض غرامة قدرها 000 100 روبية والحكم بالسجن لمدة ثلاثة سنوات. |
El mandamiento de bloqueo puede prohibir que el querellado u otra persona otorgue actos de disposición o de otra índole en relación con los bienes o restringir el uso de los bienes, a discreción del tribunal. | UN | وقد يحظر الأمر التقييدي على المدعى عليه أو أي شخص آخر التخلص من هذه الممتلكات أو التصرف فيها بأي شكل أو قد يفرض قيودا على استخدام هذه الممتلكات كما تراه المحكمة مناسبا. |
La Presidencia podrá ordenar la libertad sólo en circunstancias excepcionales, tras oír al país anfitrión y sólo si está persuadida de que la persona acusada comparecerá al juicio y, en caso de ser liberada, no constituirá un peligro para una víctima, un testigo u otra persona. | UN | لا يجوز أن تأمر هيئة الرئاسة باﻹفراج عن المتهم إلا في الحالات الاستثنائية، بعد الاستماع إلى البلد المضيف، وكانت مقتنعة بأن المتهم سيحضر للمحاكمة، وأنه لن يشكل، في حالة اﻹفراج عنه، تهديدا ﻷي مجني عليه أو شاهد أو شخص آخر. |
Por ejemplo, una condición de ese tipo sería que el acusado no pueda ir a un lugar determinado ni comunicarse con ningún testigo u otra persona indicada en la decisión; | UN | وكمثال على ذلك، يمكن أن يتمثل أحد شروط الكفالة المذكورة في ألا يذهب المتهم إلى مكان بعينه وألا يتصل بأي شاهد أو شخص آخر مذكور في اﻷمر؛ |
Ese acto se pone en conocimiento del Secretario General en forma de una nota verbal o una carta remitida por el Representante Permanente ante las Naciones Unidas u otra persona que actúe en representación del Estado Parte. | UN | ويوجه هذا العمل إلى الأمين العام في شكل مذكرة شفوية أو رسالة يبعث بها الممثل الدائم لدى الأمم المتحدة أو شخص آخر في مقام ممثل الدولة الطرف. |
En caso de que resulte necesario colocar al niño fuera del hogar, los responsables de su bienestar deben tener en cuenta la posibilidad de dejarlo con algún pariente u otra persona con la que tenga una estrecha relación, siempre que eso sea compatible con el interés superior del niño. | UN | وإذا تبين أن من الضروري وضع الطفل خارج المنزل، على الأشخاص المسؤولين عن رعاية الطفل أن ينظروا في إمكانية وضعه عند قريب أو شخص آخر تربطه به علاقة وثيقة، شريطة أن يتمشى ذلك مع مصالح الطفل الفضلى. |
Toda persona que considere que ella u otra persona ha sido tratada injusta o indebidamente por una autoridad pública o un funcionario de la administración pública o del gobierno local puede presentar una queja ante la oficina de los Ombudsman Parlamentarios. | UN | وأي شخص يشعر أنه يتعرض هو أو غيره لمعاملة خاطئة أو غير عادلة من جانب سلطة عامة أو موظف يعمل في الخدمة المدنية أو في الحكومة المحلية يمكنه تقديم شكوى إلى مكتب أمناء المظالم البرلمانيين. |
Ese salvoconducto cesará cuando el testigo, perito u otra persona haya tenido durante quince días consecutivos, o durante el período acordado por los Estados Partes, después de la fecha en que se le haya informado oficialmente de que las autoridades judiciales ya no requerían su presencia, la oportunidad de salir del país y, no obstante, permanezca voluntariamente en el territorio o regrese espontáneamente a él después de haberlo abandonado. | UN | وتنتهي هذه الحصانة إذا بقي الشاهد أو الخبير أو الشخص الآخر بمحض اختياره في الإقليم، بعد أن تكون قد أتيحت له الفرصة للرحيل خلال مدة خمسة عشر يوما متصلة أو أية مدة يتفق عليها الطرفان اعتبارا من التاريخ الذي أبلغ فيه بأن حضوره لم يعد مطلوبا من السلطات القضائية، أو في حال عودته إلى الإقليم بمحض اختياره بعد أن يكون قد غادره. |
36. El representante puede ser uno de los progenitores o ambos, un abogado u otra persona (por ejemplo, un trabajador social). | UN | 36- وقد يكون الممثل أباً أو أبوين، أو محامياً، أو شخصاً آخر (أخصائياً اجتماعياً من بين أشخاص آخرين). |
La duración de los pagos depende de si el beneficiario es la madre u otra persona. | UN | وتتوقف مدة استمرار المدفوعات على ما إذا كان المستفيد أمﱠا للطفل أو شخصا آخر. |
El contacto con un abogado u otra persona que el detenido designe para su defensa, así como con sus familiares, es inmediato. Éste es un derecho protegido por las comisiones federal y estatales de derechos humanos. | UN | وتتم فوراً الاتصالات بمحام أو بشخص آخر يسميه المعتقل للدفاع عنه، كما يتم الاتصال بأفراد أسرة المعتقل؛ وهذا حق تحميه لجان حقوق الإنسان على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات كذلك. |
En consecuencia, para los fines de la aplicación de la Convención, se puede aplicar a los miembros de esas facciones la expresión `funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas ' contenida en el artículo 1. | UN | وتبعا لذلك، يمكن أن يندرج أعضاء تلك الفصائل، لأغراض تطبيق الاتفاقية، ضمن عبارة ' موظفين رسميين أو أشخاص آخرين يتصرفون بصفة رسمية` الواردة في المادة 1. |
2. Que la invasión haya tenido lugar por la fuerza, o mediante la amenaza de la fuerza o mediante coacción, como la causada por el temor a la violencia, la intimidación, la detención, la opresión sicológica o el abuso de poder, contra esa u otra persona o aprovechando un entorno de coacción, o se haya realizado contra una persona incapaz de dar su libre consentimiento. | UN | 2 - أن يرتكب الاعتداء باستعمال القوة أو بالتهديد باستعمالها أو بالقسر، من قبيل ما ينجم عن الخوف من تعرض ذلك الشخص أو الغير للعنف أو الإكراه أو الاحتجاز أو الاضطهاد النفسي أو إساءة استعمال السلطة، أو باستغلال بيئة قسرية، أو يرتكب الاعتداء على شخص يعجز عن التعبير عن حقيقة رضاه (). |
B. Derecho a que se informe a un familiar u otra persona 44 - 46 10 | UN | باء - الحق في إبلاغ أحد أفراد الأسرة أو أي طرف ثالث 44-46 13 |
Quedaba entendido que la influencia podía ser real o simplemente supuesta y que el infractor u otra persona podían recibir el beneficio indebido. | UN | ومن المفهوم أنَّ النفوذ يمكن أن يكون حقيقيا أو مجرد أمر مفترض، وأنَّ المزية غير المستحقة يمكن أن تكون لصالح الجاني أو لشخص آخر. |
87. El Subcomité recomienda que se informe sistemáticamente a todas las personas privadas de su libertad por la policía, desde el inicio de esa privación de libertad, de su derecho a tener acceso a un abogado u otra persona de su confianza y se les faciliten los medios necesarios para consultar en privado con su abogado o persona de confianza. | UN | 87- وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يجري بانتظام إعلام جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم من قبل الشرطة، منذ بداية هذا الحرمان، بحقهم في الاستعانة بمحام أو طرف ثالث آخر يثقون فيه، وتزويدهم بالوسائل اللازمة للتشاور على انفراد مع محام أو طرف ثالث آخر يثقون فيه. |
Simplemente hemos preguntado si tú u otra persona de Max Rager contactó con Nate Boden para ofrecerle una recompensa por devolver los secretos de Max Rager. | Open Subtitles | (ببساطة سألنا إن كنت أو أحد آخر في (ماكس رايجر (حاول الاتصال مع (نايت بودن (عارضاً جائزة مقابل استعادة أسرار شركة (ماكس رايجر |
213. Aceptación de regalos, etc., con el fin de eximir a un delincuente de la pena: quien acepte o trate de obtener, o consienta en aceptar, alguna gratificación para sí u otra persona o la restitución de bienes para sí u otra persona a fin de que oculte un delito, exima de sanción al autor de un delito o no tome medidas para imponer a otro la pena que le corresponda con arreglo a la ley; | UN | قبول هدايا وما إلى ذلك للتستر على مجرم للإفلات من العقاب: كل من يقبل هدية لنفسه أو لغيره من أي شخص آخر أو يوافق على قبولها أو يحاول الحصول عليها، أو يرد مال إلى نفسه أو لأي شخص آخر مقابل إخفاء جريمة أو التستر على مرتكبيها أو عدم ملاحقته لمساعدته في تفادي إنزال العقوبة القانونية بحقه. |