Organicen, pertenezcan o estén estrechamente asociados o afiliados a alguno de los siguientes partidos políticos u otras organizaciones: | UN | الأشخاص الذين يقومون بتنظيم الأحزاب السياسية أو غيرها من المنظمات التالية أو ينتمون إليها أو يرتبطون بها ارتباطا وثيقا: |
El estudio analiza después los partidos políticos u otras organizaciones que promueven el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia en todo el mundo. | UN | وتمضي الدراسة في استعراض الأحزاب السياسية أو غيرها من المنظمات التي تروج العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب على الصعيد العالمي. |
Las organizaciones no gubernamentales u otras organizaciones regionales o nacionales sufren enormemente la falta de comunicación. | UN | وتعاني المنظمات غير الحكومية أو غيرها من المنظمات الإقليمية أو الوطنية كثيرا من هذا الافتقار إلى الاتصال فيما بينها. |
Cuando poseen granjas por derecho propio, se convierten en miembros de la Asociación de Agricultores u otras organizaciones específicas, como la Asociación de Cultivadores de Flores. | UN | وإذا كانت المرأة نفسها تملك مزرعة فإنها تصبح عضواً في جمعية المزارعين أو المنظمات الأخرى التي تعمل في أنشطة محددة، مثل جمعية مزراعي الزهور. |
Señala atención al párrafo 5, cuya finalidad es evitar que otros Estados financien partidos políticos u otras organizaciones con el propósito de socavar la legitimidad de gobiernos constitucionalmente elegidos en procesos electorales transparentes. | UN | ووجهت النظر إلى الفقرة 5 التي تم إدراجها لمنع الدول الأخرى من تمويل الأحزاب السياسية أو المنظمات الأخرى بهدف تقويض شرعية الحكومات المنتخبة دستوريا من خلال عملية انتخابية شفافة. |
La Conferencia Europea insta a los Estados participantes a velar por que no se concedan fondos públicos a empresas u otras organizaciones que no se comprometan a aplicar políticas no discriminatorias. | UN | ويدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى ضمان ألا تُمنح الأموال العامة إلى شركات أو منظمات أخرى تلتزم باتباع سياسات لا تقوم على التمييز. |
Osama bin Laden, Al Qaida, los talibanes y sus asociados, u otras organizaciones terroristas que operan en el ámbito internacional, no han realizado ninguna actividad en Estonia, por lo que la amenaza directa que suponen para nuestro país sigue siendo relativamente pequeña. | UN | لم يقم أسامة بن لادن، أو تنظيم القاعدة، أو حركة الطالبان، أو أي من المرتبطين بهم، أو غير ذلك من المنظمات الإرهابية العاملة على نطاق دولي، بأي أنشطة في إستونيا، ولذلك فإن التهديد المباشر الذي يمثلونه بالنسبة لبلدنا يظل محدودا نسبيا. |
Al día de hoy cuenta con 65.000 empleados repartidos en 120 países y 200.000 clientes, 20 de los cuales son organismos del sistema de las Naciones Unidas u otras organizaciones intergubernamentales. | UN | ولدى الشركة 000 65 موظف في 120 بلداً و000 200 زبون، 20 في المائة منهم من هيئات منظومة الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات الحكومية الدولية. |
Por ejemplo, las entidades gubernamentales u otras organizaciones intergubernamentales que reciben fondos de las Naciones Unidas no se consideran a sí mismas simplemente entidades de aplicación sino más bien como asociados en pie de igualdad. | UN | فالكيانات الحكومية، مثلاً، أو غيرها من المنظمات الحكومية الدولية التي تتلقى التمويل من الأمم المتحدة، لا تعتبر نفسها مجرد كيانات تنفيذ وإنما تُعرف نفسها على أنها طرفاً في شراكة متبادلة. |
Por ejemplo, las entidades gubernamentales u otras organizaciones intergubernamentales que reciben fondos de las Naciones Unidas no se consideran a sí mismas simplemente entidades de aplicación sino más bien como asociados en pie de igualdad. | UN | فالكيانات الحكومية، مثلاً، أو غيرها من المنظمات الحكومية الدولية التي تتلقى التمويل من الأمم المتحدة، لا تعتبر نفسها مجرد كيانات تنفيذ وإنما تُعرف نفسها على أنها طرفاً في شراكة متبادلة. |
Deberían establecerse acuerdos prácticos entre las fuerzas internacionales de seguridad y las Naciones Unidas u otras organizaciones humanitarias para dejar perfectamente en claro las características distintivas de sus respectivas tareas y coordinar debidamente las políticas y estrategias. | UN | ويجب أن تضمن ترتيبات العمل بين قوات اﻷمن الدولية واﻷمم المتحدة أو غيرها من المنظمات اﻹنسانية تفهما كاملا للطابع المتميز لمهام كل منها وتنسيق السياسات والاستراتيجيات بالشكل السليم. |
El Sr. Bray señaló que a fin de aplicar con éxito las medidas propuestas era necesario que los Estados cooperaran bien directamente, bien por medio de las organizaciones regionales de pesca, la FAO u otras organizaciones internacionales pertinentes. | UN | 58 - وأفاد بأن نجاح تنفيذ التدابير المقترحة يقتضي التعاون بين الدول بطريقة مباشرة أو من خلال منظمات مصائد الأسماك الإقليمية أو عن طريق منظمة الأغذية والزراعة أو غيرها من المنظمات الدولية المناسبة. |
Sin embargo, el Pakistán se verá muy complacido si las Naciones Unidas u otras organizaciones establecen campamentos de socorro en zonas bajo el control de la Alianza del Norte, donde las personas también sufren a causa de la sequía. | UN | ومع ذلك، فمما يسعد باكستان جدا أن تتمكن الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات من إقامة مخيمات إغاثة في المناطق الخاضعة لسيطرة التحالف الشمالي، حيث يعاني الناس أيضا من الجفاف. |
La práctica relativa a la responsabilidad de las organizaciones internacionales ciertamente parece ser escasa, habida cuenta en particular de la renuencia de la mayoría de las organizaciones a someter sus controversias con Estados u otras organizaciones a un método de solución encomendado a terceros. | UN | والواقع أن الممارسة المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية تبدو محدودة، ولا سيما بسبب إحجام معظم المنظمات عن عرض منازعاتها مع الدول أو المنظمات الأخرى على التسوية عن طريق طرف ثالث. |
Pueden presentar esta reclamación las asociaciones, organismos, instituciones u otras organizaciones establecidas de conformidad con la ley, que tengan un interés justificado en proteger los intereses colectivos de un grupo determinado. | UN | ويجوز أن تقدمها الرابطات أو الهيئات أو المؤسسات أو المنظمات الأخرى المنشأة وفقاً للقانون، والتي لها مصلحة مبررة في حماية المصالح الجماعية لفئة معينة. |
6. Exhorta a todos los Estados a que se abstengan de financiar partidos políticos u otras organizaciones en cualquier otro Estado de modo que contravenga los principios de la Carta y socave la legitimidad de sus procesos electorales; | UN | 6 - تهيب بجميع الدول الامتناع عن تمويل الأحزاب السياسية أو المنظمات الأخرى في أي دولة أخرى بما يتنافى مع مبادئ الميثاق ويقوض شرعية العمليات الانتخابية فيها؛ |
Las fuentes de capacidad externas son las unidades de apoyo militar, los contratistas particulares y consultores, los contratistas comerciales, los Voluntarios de las Naciones Unidas o las alianzas con la Organización u otras organizaciones. | UN | ويمكن أن تشمل مصادر القدرات الخارجية الوحدات التمكينية العسكرية، أو الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين، أو المتعاقدين التجاريين، أو متطوعي الأمم المتحدة، أو الشراكات مع الأمم المتحدة أو منظمات أخرى. |
En la medida en que lo autorice la legislación pertinente dimanada de la Junta Ejecutiva, el Oficial Principal de Adquisiciones puede cooperar con un gobierno, una organización no gubernamental u otras organizaciones internacionales públicas, en relación con actividades de adquisición y, según proceda, podrá concertar acuerdos a esos fines. | UN | ولكبير موظفي المشتريات، في حدود ما يأذن به التشريع ذو الصلة الصادر عن المجلس التنفيذي، أن يتعاون مع حكومة من الحكومات، أو منظمة غير حكومية، أو غير ذلك من المنظمات الدولية العامة، فيما يتعلق بأنشطة الشراء، والدخول حسب الاقتضاء في اتفاقات لهذه الأغراض. |
El personal proporcionado gratuitamente es personal prestado a la Organización por los gobiernos u otras organizaciones sin coste alguno para la Organización. | UN | والموظفون المقدمون دون مقابل هم موظفون تقدمهم للمنظمة حكومات أو كيانات أخرى دون أي تكلفة تتكبدها المنظمة. |
Por tanto, la función de la UNCTAD era llegar a un consenso normativo, que se tradujera en decisiones o normas para que ella misma u otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas adoptasen medidas de conformidad con sus propias disposiciones constitucionales. | UN | وبناء على ذلك، فإن دور الاونكتاد يتمثل في بناء توافق آراء بشأن السياسات، يُترجم الى قرارات أو قواعد لاتخاذ اجراءات من جانب الاونكتاد أو المؤسسات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وفقا للترتيبات الدستورية الخاصة بها. |
Su programa anual de capacitación de estudiantes de derecho permite a estos disfrutar de pasantías de verano con diversas entidades vinculadas con las Naciones Unidas, incluida la propia organización u otras organizaciones no gubernamentales acreditadas ante el Consejo Económico y Social. | UN | ويتيح برنامج تدريبها السنوي لطلاب القانون قضاء التدريب الداخلي الصيفي في مجموعة متنوعة من الكيانات المتصلة بالأمم المتحدة، بما في ذلك التحالف ذاته أو غيره من المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
- Partidos políticos u otras organizaciones que fomenten actos de violencia o que ataquen, maten o causen heridas a funcionarios del Gobierno o de entidades públicas nacionales por el hecho de ser funcionarios. | UN | - الأحزاب السياسية أو غيرها من التنظيمات التي تشجع ارتكاب أعمال عنف أو اعتداء أو قتل أو إيذاء بحق المسؤولين الحكوميين أو الشخصيات العامة المحلية لمجرد كونهم مسؤولين. |
Los ciudadanos de Azerbaiyán tienen derecho a elegir y ser elegidos y a participar en referendos independientemente de su raza, etnia, religión, género, extracción social, patrimonio, ocupación, convicciones, afiliación a partidos políticos, sindicatos u otras organizaciones voluntarias, o cualquier otra condición. | UN | ويحق لمواطني أذربيجان التصويت، والتقدم للانتخابات والمشاركة في الاستفتاءات بغض النظر عن عرقهم أو خلفيتهم الإثنية أو دينهم أو جنسهم أو أصلهم أو ملكيتهم أو مركزهم الوظيفي أو معتقداتهم أو عضويتهم في أحزاب سياسية أو انتمائهم لنقابات عمال أو غيرها من الجمعيات الطوعية أو لاعتبارات أخرى. |
A juzgar por la marcada disminución de las corrientes de recursos a África que se ha observado en los últimos años, es posible preguntarse si la OSCAL ha cumplido su función fundamental de movilización de recursos para África, o si es realista suponer que la puede cumplir mejor que el PNUD, las instituciones financieras multilaterales u otras organizaciones del sistema que se ocupan de cuestiones africanas. | UN | وبالنظر إلى انخفاض الموارد المتدفقة إلى أفريقيا انخفاضا حادا في اﻵونة اﻷخيرة، يثور سؤال عما إذا كان مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا يؤدي أصلا مهمته المركزية المتمثلة في تعبئة الموارد ﻷفريقيا، وهل هو قادر من الناحية الواقعية على أداء هذه المهمة على نحو أفضل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أو المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف أو غيرها من مؤسسات المنظومة العاملة في أفريقيا. |
Por su antigüedad y el estado en que se encuentran, estos artículos no cumplen los requisitos para su transferencia a otras operaciones de las Naciones Unidas ni para su venta a otros organismos de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales u otras organizaciones no gubernamentales. | UN | ولا تفي هذه الأصناف بالشروط اللازمة للنقل إلى عمليات الأمم المتحدة الأخرى أو للبيع إلى وكالات الأمم المتحدة الأخرى أو المنظمات الدولية أو المنظمات غير الحكومية بسبب قدمها وحالتها. |
vi) Metodología: La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes examina la situación en materia de fiscalización de drogas y evalúa las medidas adoptadas por los gobiernos y sus progresos en el cumplimiento de sus obligaciones dimanantes de los tratados sobre la base de la información proporcionada por los gobiernos, los órganos de las Naciones Unidas y los organismos especializados u otras organizaciones internacionales competentes. | UN | تستعرض الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات وضع مراقبة المخدرات وتقيّم التدابير التي تتخذها الحكومات والتقدم في الامتثال للاتفاقيات على أساس المعلومات التي تقدمها الحكومات أو هيئات الأمم المتحدة أو الوكالات المتخصصة أو سائر المنظمات الدولية المختصة. |